Escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou dois a dois.
Chose seventy-two other disciples and sent them two by two.
1a.Leitura
Leitura do livro de Jó 19,21-27 – Disse Jó: 21“Piedade, piedade de mim, meus amigos, pois a mão de Deus me feriu! 22Por que me perseguis como Deus e não vos cansais de me torturar? 23Gostaria que minhas palavras fossem escritas e gravadas numa inscrição 24com ponteiro de ferro e com chumbo, cravadas na rocha para sempre! 25Eu sei que o meu redentor está vivo e que, por último, se levantará sobre o pó; 26e depois que tiverem destruído esta minha pele, na minha carne, verei a Deus. 27Eu mesmo o verei, meus olhos o contemplarão, e não os olhos de outros. Dentro de mim consomem-se os meus rins”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the Book of Job 19,21-27 - Job said: 21 “Pity, pity on me, my friends, for the hand of God has wounded me! 22Why do you persecute me like God and never tire of torturing me? 23I would like my words to be written and engraved on an inscription with an iron pointer and lead, stuck in the rock forever! 25I know that my redeemer is alive and that, finally, he will rise on the dust; 26and after they have destroyed my skin, in my flesh, I will see God. 27I will see him myself, my eyes will behold him, and not the eyes of others. My kidneys are consumed within me ”. - Word of the Lord.
Salmo 26/27
Sei que a bondade do Senhor eu hei de ver / na terra dos viventes.
1. Ó Senhor, ouvi a voz do meu apelo, / atendei por compaixão! / Meu coração fala convosco confiante / e os meus olhos vos procuram.
2. Senhor, é vossa face que eu procuro; / não me escondais a vossa face! / Não afasteis em vossa ira o vosso servo, / sois vós o meu auxílio! / Não me esqueçais nem me deixeis abandonado, / meu Deus e salvador!
3. Sei que a bondade do Senhor eu hei de ver / na terra dos viventes. / Espera no Senhor e tem coragem, / espera no Senhor!
Psalm 26/27
I know that the goodness of the Lord I will see / in the land of the living.
1. O Lord, hear the voice of my call, / answer with compassion! / My heart speaks to you confidently / and my eyes seek you.
2. Lord, it is your face that I seek; / don't hide your face from me! / Do not turn your servant away in your anger, / you are my help! / Do not forget me nor leave me abandoned, / my God and savior!
3. I know that the Lord's goodness I will see / in the land of the living. / Wait on the Lord and have courage, / wait on the Lord!
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 10,1-12 – Naquele tempo, 1o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou dois a dois, na sua frente, a toda cidade e lugar aonde ele próprio devia ir. 2E dizia-lhes: “A messe é grande, mas os trabalhadores são poucos. Por isso, pedi ao dono da messe que mande trabalhadores para a colheita. 3Eis que vos envio como cordeiros para o meio de lobos. 4Não leveis bolsa, nem sacola, nem sandálias e não cumprimenteis ninguém pelo caminho! 5Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: ‘A paz esteja nesta casa!’ 6Se ali morar um amigo da paz, a vossa paz repousará sobre ele; se não, ela voltará para vós. 7Permanecei naquela mesma casa, comei e bebei do que tiverem, porque o trabalhador merece o seu salário. Não passeis de casa em casa. 8Quando entrardes numa cidade e fordes bem recebidos, comei do que vos servirem, 9curai os doentes que nela houver e dizei ao povo: ‘O Reino de Deus está próximo de vós’. 10Mas, quando entrardes numa cidade e não fordes bem recebidos, saindo pelas ruas, dizei: 11‘Até a poeira de vossa cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vós. No entanto, sabei que o Reino de Deus está próximo!’ 12Eu vos digo que, naquele dia, Sodoma será tratada com menos rigor do que essa cidade”. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 10: 1-12 - At that time, 1st Lord chose seventy-two other disciples and sent them two by two, in front of him, to every city and place where he himself had to go. 2E said to them: “The harvest is great, but the workers are few. So I asked the owner of the harvest to send workers to the harvest. 3 Behold, I send you out as lambs among wolves. 4 Don't take a purse, a bag, or sandals, and don't greet anyone on the way! 5 In whatever house you enter, say first: ‘Peace be in this house!’ 6If a friend of peace lives there, your peace will rest upon him; if not, it will come back to you. 7I stayed in that same house, ate and drank whatever they had, because the worker deserves his wages. Do not pass from house to house. 8When you enter a city and are welcomed, eat what is served to you, 9 heal the sick who are in it and say to the people: 'The Kingdom of God is near to you'. 10But when you enter a city and you are not well received, go out into the streets, say: 11 'Even the dust of your city, which has clung to our feet, we shake against you. However, know that the Kingdom of God is at hand! ’12I tell you, that day, Sodom will be treated less rigorously than this city”. - Word of salvation.
Para refletir
Jesus envia seus discípulos “como ovelhas no meio de lobos”. A perspectiva de rejeição assusta. Entretanto, é possível entrever um movimento carregado de esperança: evangelizar é transformar uma sociedade de lobos numa sociedade de irmãos. Com efeito, os discípulos levam a mansidão, a pobreza, o espírito de paz. Sem exigências, “comendo e bebendo o que tiverem”. Curam os doentes e anunciam o Reino de Deus. Recebem a justa retribuição pelo trabalho, e batem os pés como gesto de julgamento contra os inimigos do Reino. Naturalmente, essa benéfica transformação entra em choque com o egoísmo de muitos. Diante do panorama um tanto sombrio da missão, os discípulos não precisam recuar de medo. Eles vão em nome de Jesus: “O Senhor… os enviou à sua frente”.
To think about
Jesus sends his disciples "like sheep among wolves". The prospect of rejection is frightening. However, it is possible to glimpse a movement full of hope: to evangelize is to transform a society of wolves into a society of brothers. Indeed, the disciples carry meekness, poverty, the spirit of peace. No demands, “eating and drinking whatever they have”. They heal the sick and announce the Kingdom of God. They receive a just retribution for their work, and stomp their feet as a gesture of judgment against the enemies of the Kingdom. Naturally, this beneficial transformation clashes with the selfishness of many. Faced with the somewhat bleak outlook for the mission, the disciples need not back down in fear. They go in the name of Jesus: "The Lord ... sent them before you".
Para assistir - To watch
Para rezar
Ó Jesus, Enviado do Pai, escolhes expressivo número de discípulos e os convidas a pedir ao “Senhor da colheita” muitos trabalhadores para sua colheita. Depois, tu os envias a toda parte, para que preparem tua chegada. Partam despojados, conscientes de que terão de enfrentar oposições. Amém.
To Pray
O Jesus, Envoy of the Father, you choose a significant number of disciples and invite them to ask the “Lord of the harvest” many workers for their harvest. Then you send them everywhere, to prepare your arrival. Leave in the dark, aware that you will have to face opposition. Amen.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário