Marta e Maria.
Marten and Mary.
1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Gálatas 1,13-24 – Irmãos, 13certamente ouvistes falar como foi outrora a minha conduta no judaísmo, com que excessos perseguia e devastava a Igreja de Deus 14e como progredia no judaísmo mais do que muitos judeus de minha idade, mostrando-me extremamente zeloso das tradições paternas. 15Quando, porém, aquele que me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça 16se dignou revelar-me o seu Filho, para que eu o pregasse entre os pagãos, não consultei carne nem sangue 17nem subi logo a Jerusalém para estar com os que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, parti para a Arábia e, depois, voltei ainda a Damasco. 18Três anos mais tarde, fui a Jerusalém para conhecer Cefas e fiquei com ele quinze dias. 19E não estive com nenhum outro apóstolo, a não ser Tiago, o irmão do Senhor. 20Escrevendo estas coisas, afirmo, diante de Deus, que não estou mentindo. 21Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia. 22Ainda não era pessoalmente conhecido das Igrejas da Judeia que estão em Cristo. 23Apenas tinham ouvido dizer que “aquele que antes nos perseguia está agora pregando a fé que antes procurava destruir”. 24E glorificavam a Deus por minha causa. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Galatians 1,13-24 - Brothers, you have certainly heard how my conduct in Judaism was once, with what excesses persecuted and devastated the Church of God 14 and how it progressed in Judaism more than many Jews of mine age, showing me extremely zealous of fatherly traditions. 15When, however, he who separated me from his mother's womb and called me by his grace 16dignified to reveal his Son to me, that I might preach him among the pagans, I did not consult flesh or blood 17 nor did I immediately go up to Jerusalem to be with the who were apostles before me. On the contrary, I left for Arabia and then returned to Damascus. 18Three years later, I went to Jerusalem to meet Cephas and stayed with him for fifteen days. 19And I was not with any other apostle except James, the Lord's brother. 20Writing these things, I say before God that I am not lying. 21Then I went to the regions of Syria and Cilicia. 22I was not yet personally known to the Judean Churches that are in Christ. 23Only they had heard that "the one who previously persecuted us is now preaching the faith that he once sought to destroy". 24And they glorified God because of me. - Word of the Lord.
Salmo 138/139
Conduzi-me no caminho para a vida, ó Senhor!
1. Senhor, vós me sondais e conheceis, / sabeis quando me sento ou me levanto; / de longe penetrais meus pensamentos, † percebeis quando me deito e quando eu ando, / os meus caminhos vos são todos conhecidos.
2. Fostes vós que me formastes as entranhas, / e no seio de minha mãe vós me tecestes. / Eu vos louvo e vos dou graças, ó Senhor, † porque de modo admirável me formastes! / Que prodígio e maravilha as vossas obras!
3. Até o mais íntimo, Senhor, me conheceis; / nenhuma sequer de minhas fibras ignoráveis; / quando eu era modelado ocultamente, / era formado nas entranhas subterrâneas.
Psalm 138/139
Lead me on the way to life, O Lord!
1. Lord, you search and know me, / you know when I sit or get up; / from a distance you penetrate my thoughts, † you perceive when I lie down and when I walk, / my ways are all known to you.
2. It was you who formed my entrails, / and in my mother's bosom you wove me. / I praise you and give thanks, O Lord, † because you formed me admirably! / What a marvel and wonder your works!
3. Even the most intimate, Lord, you know me; / none of my ignitable fibers; / when I was modeled occult, / was formed in the underground bowels.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 10,38-42 – Naquele tempo, 38Jesus entrou num povoado e certa mulher, de nome Marta, recebeu-o em sua casa. 39Sua irmã, chamada Maria, sentou-se aos pés do Senhor e escutava a sua palavra. 40Marta, porém, estava ocupada com muitos afazeres. Ela aproximou-se e disse: “Senhor, não te importas que minha irmã me deixe sozinha com todo o serviço? Manda que ela me venha ajudar!” 41O Senhor, porém, lhe respondeu: “Marta, Marta! Tu te preocupas e andas agitada por muitas coisas. 42Porém uma só coisa é necessária. Maria escolheu a melhor parte, e esta não lhe será tirada”. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 10,38-42 - At that time, 38Jesus entered a village and a certain woman, named Martha, received him in her home. 39His sister, called Mary, sat at the feet of the Lord and listened to his word. 40Marta, however, was busy with many tasks. She came over and said, “Sir, don't you mind that my sister leaves me alone with all the work? Send her to help me! ” 41The Lord replied, “Martha, Martha! You worry and you are agitated by many things. 42However, one thing is necessary. Maria chose the best part, and it will not be taken away ”. - Word of salvation.
Para refletir
Jesus vai à casa de uma família amiga. Como é confortador estar em ambiente hospitaleiro e fraterno! O incansável pregador da Galileia precisava descansar um pouco e aproveitou a ocasião para nos deixar preciosa lição de vida. Antes de tudo, Jesus quebra um tabu: os mestres de sua época não ensinavam a lei às mulheres. Jesus, porém, ao ser recebido na casa de duas mulheres, confirma sua soberana liberdade com relação às proibições desse tipo. Ele não despreza os cuidados de Marta com a casa, mas insiste na prioridade que se deve dar à escuta de sua palavra (Maria sentada aos pés do Senhor). Seu ensinamento é vida. Se o sustento do corpo é necessário, para viver é mais importante o que sai da boca de Jesus: a sua mensagem. Os muitos afazeres acabam impedindo a escuta eficaz da Palavra de Deus.
To think about
Jesus goes to the home of a friendly family. How comforting to be in a hospitable and fraternal environment! The tireless preacher from Galilee needed to rest for a while and used the occasion to leave us a precious lesson in life. First of all, Jesus breaks a taboo: the teachers of his day did not teach women the law. However, when he was received at the home of two women, he confirmed his sovereign freedom from such prohibitions. He does not neglect Marta's care for the house, but he insists on giving priority to listening to her word (Mary sitting at the Lord's feet). His teaching is life. If the sustenance of the body is necessary, to live it is more important what comes out of Jesus' mouth: his message. The many chores end up preventing effective listening to the Word of God.
Para assistir - To watch
Para rezar
Ó Amigo Jesus, no teu caminho rumo a Jerusalém, não deixas de visitar pessoas amigas. Recebes os cuidados caseiros de Marta e o tempo de qualidade de Maria, que, sentada a teus pés, escutava tua palavra. Dá-nos sabedoria para, em qualquer circunstância, escolhermos a melhor parte. Amém.
To Pray
O Friend Jesus, on your way to Jerusalem, do not fail to visit friendly people. You receive Marten's home care and quality time from Mary, who, seated at your feet, listened to your word. Give us wisdom to choose the best part in any circumstances. Amen.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário