domingo, 24 de dezembro de 2017

🇧🇷 Liturgia Diária 24/12/2017 🇺🇸 Daily Liturgy 12/24/2017


Glória a Deus no mais alto dos céus!
Glory to God in the highest heaven!

1a. Leitura - Isaías 9,1-6
Leitura do livro do profeta Isaías – 1 O povo que andava na escuridão viu uma grande luz; para os que habitavam nas sombras da morte, uma luz resplandeceu. 2 Fizeste crescer a alegria e aumentaste a felicidade; todos se regozijam em tua presença como alegres ceifeiros na colheita ou como exaltados guerreiros ao dividirem os despojos. 3 Pois o jugo que oprimia o povo – a carga sobre os ombros, o orgulho dos fiscais –, tu os abateste como na jornada de Madiã. 4 Botas de tropa de assalto, trajes manchados de sangue, tudo será queimado e devorado pelas chamas. 5 Porque nasceu para nós um menino, foi-nos dado um filho; ele traz aos ombros a marca da realeza; o nome que lhe foi dado é: Conselheiro admirável, Deus forte, Pai dos tempos futuros, Príncipe da paz. 6 Grande será o seu reino, e a paz não há de ter fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reinado, que ele irá consolidar e confirmar, em justiça e santidade, a partir de agora e para todo o sempre. O amor zeloso do Senhor dos exércitos há de realizar essas coisas. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Isaiah 9,1-6
Reading the book of the Prophet Isaiah-1 the people that walked in darkness have seen a great light; for those who dwelt in the shadows of death, a light was shined. 2 Did grow up joy and increased happiness; all rejoice in your presence like happy harvest reapers or as exalted warriors to divide the spoils. 3 Because the yoke that oppressed the people – the load on your shoulders, the pride of you got the tax – as in the day of Midian. 4 assault boots, blood-stained costumes, everything will be burned and devoured by the flames. 5 Why was born a boy, we were given a son; He brings to the shoulders the mark of royalty; the name that was given to him is: admirable Councilor, strong God, father of future times, Prince of peace. 6 Great will be your Kingdom, and peace cannot end on the throne of David and over your reign, that he will consolidate and confirm, in justice and Holiness, from now and forever. Zealous love of the Lord of hosts is accomplish these things. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 2,1-14
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – 1Aconteceu que, naqueles dias, César Augusto publicou um decreto, ordenando o recenseamento de toda a terra. 2Esse primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria. 3Todos iam registrar-se, cada um na sua cidade natal. 4Por ser da família e descendência de Davi, José subiu da cidade de Nazaré, na Galileia, até a cidade de Davi, chamada Belém, na Judeia, 5para registrar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. 6Enquanto estavam em Belém, completaram-se os dias para o parto, 7e Maria deu à luz o seu filho primogênito. Ela o enfaixou e o colocou na manjedoura, pois não havia lugar para eles na hospedaria. 8Naquela região havia pastores que passavam a noite nos campos, tomando conta do seu rebanho. 9Um anjo do Senhor apareceu aos pastores, a glória do Senhor os envolveu em luz, e eles ficaram com muito medo. 10O anjo, porém, disse aos pastores: “Não tenhais medo! Eu vos anuncio uma grande alegria, que o será para todo o povo: 11hoje, na cidade de Davi, nasceu para vós um salvador, que é o Cristo Senhor. 12Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido envolvido em faixas e deitado numa manjedoura”. 13E, de repente, juntou-se ao anjo uma multidão da coorte celeste. Cantavam louvores a Deus, dizendo: 14“Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz na terra aos homens por ele amados”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 2,1-14
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-1Aconteceu which, in those days Caesar Augustus issued a decree, ordering the registration of the whole earth. 2Esse first census was made when Quirinius was Governor of Syria. 3Todos would register, each one in your hometown. 4BY be family and offspring of David, Joseph went up from the town of Nazareth in Galilee to the city of David called Bethlehem, in Judea, you want now to register with Mary, your wife, who was pregnant. 6while were in Bethlehem, the days were completed for childbirth, 7e Mary gave birth to your son. She bandaged and placed him in a manger, because there was no place for them in the Inn. 8Naquela region there were shepherds who spent the night in the fields, taking care of your flock. 9Um Angel of the Lord appeared to the shepherds, the glory of the Lord involved in light, and they were very afraid. 10th Angel told the shepherds: "be not afraid! I announce a great joy that will be for all the people: 11hoje, in the city of David, was born for you a Savior, who is Christ the Lord. 12ththis will serve you: you will find a newborn wrapped in bandages and lying in a manger. " 13E, suddenly joined the Angel a multitude of the heavenly cohort. Sing praises to God, saying, 14 "glory to God in the highest heaven, and on earth peace to men he loved". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Oh noite admirável! O Verbo se faz homem. Descortina-se, aos nossos olhos, o mistério da Encarnação. De Maria nasce Jesus em Belém. Longe de casa, sem assistência médica, estendido numa manjedoura. Pobres são os pais (Maria e José); modesto, o ambiente do nascimento; insignificantes, os primeiros visitantes (pastores). Tudo revela simplicidade, despojamento: atributos que vão acompanhar Jesus por toda a vida. Não faltou a ternura dos pais terrenos; generosa e festiva foi a celebração do Pai celeste, o qual movimentou o universo para reverenciar o recém-nascido. A glória do Senhor envolve de luz os pastores e o anjo lhes anuncia uma grande alegria. Uma multidão do exército celeste se manifesta e, com o anjo, louvam a Deus, dizendo: “Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos que ele ama!”.
Adaptado por Flávio de sites da internet 

Reflecting the Gospel 
To give your Yes to God project, Maria does not shrink or hide. On the contrary, the love of God impregnated, she goes beyond your love for the next. Filled with the Holy Spirit and joy, she spontaneously and will assist the cousin Elizabeth, six months pregnant. Who accepts God's own life and is full of the Holy Spirit, not his personal projects clings to, but if you have to go with the mood and enthusiasm, also the most difficult paths. At this meeting of Mary with Elizabeth, the two mothers unite in sublime praise God, which continues to operate, so admirable, the salvation of the human race.
Adapted by Flávio from internet site 

Rezando
  1. Cantai ao Senhor Deus um canto novo, † cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome! – R.
  2. Dia após dia anunciai sua salvação, † manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios! – R.
  3. O céu se rejubile e exulte a terra, / aplauda o mar com o que vive em suas águas; / os campos com seus frutos rejubilem / e exultem as florestas e as matas. – R.
  4. Na presença do Senhor, pois ele vem, / porque vem para julgar a terra inteira. /Governará o mundo todo com justiça, / e os povos julgará com lealdade
 Salmo 95/96.

Praying 
Give thanks to the Lord with the sound of the harp, in ten-string lyre celebrate it! /Sing to the Lord a new corner,/with sustentai art the laudation. But the ways of the Lord are forever, † and the thoughts that he brings in the heart,/from generation to generation, will endure. /Happy the people whose God is the Lord/and the nation that chose for your inheritance! In the Lord we wait confident,/because he is our assistance and protection. /So our heart rejoices in it,/your holy name is our only hope. Salmo 32/33.

Abençoando 
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quinta-feira, 21 de dezembro de 2017

🇧🇷 Liturgia Diária 21/12/2017 🇺🇸 Daily Liturgy 12/21/2017



Maria vai ao encontro de Isabel!
Mary goes meet Elizabeth!

1a. Leitura - Cântico 2,8-14
Leitura do livro do Cântico dos Cânticos – 8 É a voz do meu amado! Eis que ele vem saltando pelos montes, pulando sobre as colinas. 9 O meu amado parece uma gazela ou um cervo ainda novo. Eis que ele está de pé atrás de nossa parede, espiando pelas janelas, observando através das grades. 10 O meu amado me fala, dizendo: “Levanta-te, minha amada, minha rola, formosa minha, e vem! 11 O inverno já passou, as chuvas pararam e já se foram. 12 No campo aparecem as flores, chegou o tempo das canções, a rola já faz ouvir seu canto em nossa terra. 13 Da figueira brotam os primeiros frutos, soltam perfume as vinhas em flor. Levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem! 14 Minha rola, que moras nas fendas da rocha, no esconderijo escarpado, mostra-me teu rosto, deixa-me ouvir tua voz! Pois a tua voz é tão doce, e gracioso o teu semblante”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Song 2,8-14
Reading the book of Song of Songs - 8 is the voice of my beloved! Behold, he comes leaping through the hills, jumping over the hills. 9 my beloved looks like a Gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, peering through the Windows, looking through the bars. 10 my beloved tells me, saying, "arise, my love, my Dick, and Taiwan comes! 11 winter has passed, the rains have stopped and gone. 12 in the field appear the flowers, the time of the songs, the Dick's been listening to your singing in our land. 13 the fig tree sprout the first fruits, the vines in flower perfume release. Arise, my love, my, and Taiwan comes! 14 my Dick, you live in the cracks of the rock, in the rugged hideout, show me your face, let me hear your voice! Because your voice is so sweet, and graceful your countenance ". -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 1,39-45
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – 39 Naqueles dias, Maria partiu para a região montanhosa, dirigindo-se, apressadamente, a uma cidade da Judeia. 40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel. 41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança pulou no seu ventre e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. 42 Com um grande grito, exclamou: “Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre! 43 Como posso merecer que a mãe do meu Senhor me venha visitar? 44 Logo que a tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança pulou de alegria no meu ventre. 45 Bem-aventurada aquela que acreditou, porque será cumprido o que o Senhor lhe prometeu”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 1,39-45
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 39 in those days, Maria went to the mountainous region, addressing, hastily, a city of Judea. 40 entered the House of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the child leaped in your womb and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 42 With a great shout, exclaimed: "blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! 43 How do I deserve that the mother of my Lord should come to see me? 44 as soon as your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. 45 blessed that I believed, because will be fulfilled what you promised ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Ao dar seu sim ao projeto de Deus, Maria não se encolhe nem se esconde. Ao contrário, impregnada do amor de Deus, ela extravasa seu amor para com o próximo. Cheia do Espírito Santo e de alegria, ela parte espontaneamente e vai auxiliar a prima Isabel, grávida de seis meses. Quem aceita Deus na própria vida e está repleto do Espírito Santo, não se apega a seus projetos pessoais, mas se dispõe a percorrer, com disposição e entusiasmo, também os caminhos mais difíceis. Neste encontro de Maria com Isabel, as duas mães se unem no sublime louvor a Deus, o qual continua operando, de maneira admirável, a salvação do gênero humano.
Adaptado por Flávio de sites da internet 

Reflecting the Gospel 
To give your Yes to God project, Maria does not shrink or hide. On the contrary, the love of God impregnated, she goes beyond your love for the next. Filled with the Holy Spirit and joy, she spontaneously and will assist the cousin Elizabeth, six months pregnant. Who accepts God's own life and is full of the Holy Spirit, not his personal projects clings to, but if you have to go with the mood and enthusiasm, also the most difficult paths. At this meeting of Mary with Elizabeth, the two mothers unite in sublime praise God, which continues to operate, so admirable, the salvation of the human race.
Adapted by Flávio from internet site 

Rezando
Dai graças ao Senhor ao som da harpa, / na lira de dez cordas celebrai-o! / Cantai para o Senhor um canto novo, / com arte sustentai a louvação! Mas os desígnios do Senhor são para sempre, † e os pensamentos que ele traz no coração, / de geração em geração, vão perdurar. / Feliz o povo cujo Deus é o Senhor / e a nação que escolheu por sua herança! No Senhor nós esperamos confiantes, / porque ele é nosso auxílio e proteção! / Por isso o nosso coração se alegra nele, / seu santo nome é nossa única esperança. Salmo 32/33.

Praying 
Give thanks to the Lord with the sound of the harp, in ten-string lyre celebrate it! /Sing to the Lord a new corner,/with sustentai art the laudation. But the ways of the Lord are forever, † and the thoughts that he brings in the heart,/from generation to generation, will endure. /Happy the people whose God is the Lord/and the nation that chose for your inheritance! In the Lord we wait confident,/because he is our assistance and protection. /So our heart rejoices in it,/your holy name is our only hope. Salmo 32/33.

Abençoando 
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!