1a. Leitura - Gálatas 4,4-7
Leitura da carta de são Paulo aos Gálatas – Irmãos, 4 quando se completou o tempo previsto, Deus enviou o seu Filho, nascido de uma mulher, nascido sujeito à lei, 5 a fim de resgatar os que eram sujeitos à lei e para que todos recebêssemos a filiação adotiva. 6 E porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito do seu Filho, que clama: Abá – ó Pai! 7 Assim já não és mais escravo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro, tudo isso por graça de Deus. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Galatians 4,4-7
Reading from the letter of Saint Paul to the Galatians – Brothers, 4 when you completed the time, God sent your Son, born of woman, born under law, 5 in order to rescue those who were subject to the law and that all receive the adoptive filiation. 6 and because ye are sons, God has sent into our hearts the spirit of your Son, which cries out: Abá-o father! 7 So you're not a slave, but a son; and if you're a child, you're also heir, all this by the grace of God. -The word of the Lord.
Evangelho - Lucas 1,39-47
Gospel - Luke 1,39-47
Evangelho - Lucas 1,39-47
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – 39 Naqueles dias, Maria partiu para a região montanhosa, dirigindo-se, apressadamente, a uma cidade da Judeia. 40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel. 41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança pulou no seu ventre e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. 42 Com um grande grito, exclamou: “Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre! 43 Como posso merecer que a mãe do meu Senhor me venha visitar? 44 Logo que a tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança pulou de alegria no meu ventre. 45 Bem-aventurada aquela que acreditou, porque será cumprido o que o Senhor lhe prometeu”. 46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece o Senhor, 47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu salvador”. – Palavra da salvação.
Gospel - Luke 1,39-47
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-39 in those days, Maria went to the mountainous region, addressing, hastily, a city of Judea. 40 entered the House of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the child leaped in your womb and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 42 With a great shout, exclaimed: "blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! 43 How do I deserve that the mother of my Lord should come to see me? 44 as soon as your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. 45 blessed that I believed, because will be fulfilled what you promised ". 46 then Mary said: "my soul doth magnify the Lord, 47 and my spirit rejoices in God, my Saviour." -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Segundo sólida tradição, a imagem da Virgem de Guadalupe apareceu
impressa na manta do índio João Diego, em 1531, na cidade do México. Seu
culto propagou-se rapidamente e muito contribuiu para a difusão da fé
entre os indígenas. O santuário atual foi concluído em 1709 e elevado à
categoria de basílica pelo Papa São Pio X, em 1904. Em 1910, o mesmo
Papa proclamou Nossa Senhora de Guadalupe padroeira da América Latina.
João Diego foi canonizado pelo Papa João Paulo II em 31 de julho de
2002. A presença de Maria de Guadalupe é um abraço amoroso a todos os
seus devotos, mas é também uma opção profunda pelos pobres e
marginalizados. Com efeito, o diálogo de Maria começa com um indígena, o
centro de irradiação é Tepeyac, às margens da cidade, entre as pessoas
simples e abandonadas.
Reflecting the Gospel
According to tradition, the image of solid Virgin of Guadalupe appeared imprinted on the Indian blanket John Diego, in 1531, in Mexico City. His cult spread rapidly and greatly contributed to the diffusion of the faith among the natives. The current sanctuary was completed in 1709 and elevated to the category of Basilica by Pope St. Pius X in 1904. In 1910, the same Pope proclaimed our Lady of Guadalupe, patroness of Latin America. John Diego was canonized by Pope John Paul II on 31 July 2002. The presence of Mary of Guadalupe is a loving embrace to all his devotees, but it is also a deep option for the poor and marginalized. Indeed, the dialogue of Mary begins with an indigenous, the irradiation Centre is Tepeyac, on the shores of the city, between the common people and abandoned.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, † cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome! Dia após dia anunciai sua salvação, † manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios! Publicai entre as nações: “Reina o Senhor! † Ele firmou o universo inabalável, / e os povos ele julga com justiça”. Salmo 95/96.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, † cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome! Dia após dia anunciai sua salvação, † manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios! Publicai entre as nações: “Reina o Senhor! † Ele firmou o universo inabalável, / e os povos ele julga com justiça”. Salmo 95/96.
Praying
Sing to the Lord God a new corner, † sing to the Lord God, o Earth! /Sing and bless your holy name! Day after day proclaim your salvation, † manifestai to your glory among the Nations, among the peoples of the universe, its wonders! Publicai among the Nations, "the Lord Reigns! † He established the universe unabated,/and people he judges with justice ". Psalm 95/96.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário