1a. Leitura - Isaías 2,1-5
Leitura do livro do profeta Isaías – 1 Visão de Isaías, filho de Amós, sobre Judá e Jerusalém. 2 Acontecerá,
nos últimos tempos, que o monte da casa do Senhor estará firmemente
estabelecido no ponto mais alto das montanhas e dominará as colinas. A
ele acorrerão todas as nações, 3 para lá irão numerosos povos e
dirão: “Vamos subir ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para
que ele nos mostre seus caminhos e nos ensine a cumprir seus preceitos”;
porque de Sião provém a lei e de Jerusalém, a palavra do Senhor. 4 Ele
há de julgar as nações e arguir numerosos povos; estes transformarão
suas espadas em arados e suas lanças em foices: não pegarão em armas uns
contra os outros e não mais travarão combate. 5 Vinde, todos da casa de Jacó, e deixemo-nos guiar pela luz do Senhor. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Isaiah 2,1-5
Reading the book of the Prophet Isaiah - 1 vision of Isaiah, son of Amoz, on Judah and Jerusalem. 2 Happens, in recent times, the Mount of the House of the Lord will be firmly established on the highest point of the mountains and dominate the hills. Will flock to him all Nations, 3 there will numerous people and say: "Let's go up to the mountain of the Lord, to the House of the God of Jacob, that he show us his ways and teach us to abide by their provisions"; because of Zion comes from the law and Jerusalem, the word of the Lord. 4 he will judge the Nations and informs many peoples; These will transform their swords into plowshares and their spears into sickles: won't get into weapons against each other and no longer will catch combat. 5 come, all of the House of Jacob, and let us be guided by the light of the Lord. -The word of the Lord.
Evangelho - Mateus 8,5-11
Gospel - Matthew 8,5-11
Evangelho - Mateus 8,5-11
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 5 quando Jesus entrou em Cafarnaum, um oficial romano aproximou-se dele, suplicando: 6 “Senhor, o meu empregado está de cama, lá em casa, sofrendo terrivelmente com uma paralisia”. 7 Jesus respondeu: “Vou curá-lo”. 8 O oficial disse: “Senhor, eu não sou digno de que entres em minha casa. Dize uma só palavra e o meu empregado ficará curado. 9 Pois
eu também sou subordinado e tenho soldados debaixo de minhas ordens. E
digo a um: ‘Vai!’, e ele vai; e a outro: ‘Vem!’, e ele vem; e digo ao
meu escravo: ‘Faze isto!’, e ele faz”. 10 Quando ouviu isso,
Jesus ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Em verdade vos digo,
nunca encontrei em Israel alguém que tivesse tanta fé. 11 Eu
vos digo, muitos virão do oriente e do ocidente e se sentarão à mesa no
reino dos céus, junto com Abraão, Isaac e Jacó”. – Palavra da salvação.
Gospel - Matthew 8,5-11
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 5 when Jesus entered Capernaum, a Roman officer approached him, pleading: 6 "Lord, my servant is in bed, at home, suffering terribly with a paralysis". 7 Jesus answered: "I will heal him." 8 the officer said: "Lord, I am not worthy to get in my house. Say a Word, and my servant will be healed. 9 Because I am also a subordinate having soldiers under my command. And I tell one: ' Go! ', and he goes; and to another, ' come! ', and he comes; and I tell my slave, ' do this! ', and he does. 10 when he heard this, Jesus was amazed and said to those who followed: "Verily I say unto you, never found in Israel someone who had so much faith. 11 I tell you, many will come from East and West and sit at table in the Kingdom of heaven, along with Abraham, Isaac and Jacob ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Duas virtudes se destacam de imediato na pessoa do oficial romano: a
humildade e a fé. O oficial, chamado também de centurião, era
responsável por cem soldados romanos. Portanto exercia importante cargo
na sociedade. Mesmo assim, desapega-se de sua posição social e se dispõe
a procurar Jesus para lhe pedir discretamente que venha em socorro do
seu empregado enfermo. Embora não pertença ao povo de Israel, o
centurião crê que Jesus é um enviado de Deus e tem poder de curar. Jesus
não só atende ao seu pedido, curando-lhe o empregado, mas elogia a sua
fé. O centurião é um dos primeiros de uma série de pagãos que vão se
abrir para formar a nova família de Deus, os cristãos.
Reflecting the Gospel
Two virtues stand out instantly in the person of the Roman officer: humility and faith. The official, also called Centurion, was responsible for a hundred Roman soldiers. Therefore exercised important position in society. Even so, let go of your social position and is willing to seek Jesus to ask quietly to come to the rescue of the your sick employee. Although not belonging to the people of Israel, the Centurion believes that Jesus is a God sent and has power to heal. Jesus not only meets the your request, curing her employee, but praises to your faith. The Centurion is one of the first of a series of Pagans that will open up to form the new family of God, Christians.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Que alegria quando ouvi que me disseram: / “Vamos à casa do Senhor!” / E agora nossos pés já se detêm, / Jerusalém, em tuas portas. Jerusalém, cidade bem edificada / num conjunto harmonioso; / para lá sobem as tribos de Israel, / as tribos do Senhor. Para louvar, segundo a lei de Israel, / o nome do Senhor. / A sede da justiça lá está / e o trono de Davi. Rogai que viva em paz Jerusalém, / e em segurança os que te amam! / Que a paz habite dentro de teus muros, / tranquilidade em teus palácios! Por amor a meus irmãos e meus amigos, / peço: “A paz esteja em ti!” / Pelo amor que tenho à casa do Senhor, / eu te desejo todo bem! Salmo 121/122.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Que alegria quando ouvi que me disseram: / “Vamos à casa do Senhor!” / E agora nossos pés já se detêm, / Jerusalém, em tuas portas. Jerusalém, cidade bem edificada / num conjunto harmonioso; / para lá sobem as tribos de Israel, / as tribos do Senhor. Para louvar, segundo a lei de Israel, / o nome do Senhor. / A sede da justiça lá está / e o trono de Davi. Rogai que viva em paz Jerusalém, / e em segurança os que te amam! / Que a paz habite dentro de teus muros, / tranquilidade em teus palácios! Por amor a meus irmãos e meus amigos, / peço: “A paz esteja em ti!” / Pelo amor que tenho à casa do Senhor, / eu te desejo todo bem! Salmo 121/122.
Praying
What joy when I heard what they said: "we're going to the House of the Lord!"/and now our feet stop,/Jerusalem, in your gates. Jerusalem, city well built/a matching set; /there rises the tribes of Israel,/the tribes of the Lord. To praise, according to Israel's law,/the name of the Lord. /The headquarters of justice there is/and the throne of David. Pray that lives in peace Jerusalem,/and in the security that you love! /Peace dwells within your walls/tranquility in your palaces. For the sake of my brothers and my friends/I: "peace be on you!"/for the love of the House of the Lord,/I wish you all well! Psalm 121/122.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário