quinta-feira, 28 de setembro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 28/09/2017 🇺🇸Daily Liturgy 09/28/2017

E procurava ver Jesus.
And sought to see Jesus.
1a. Leitura - Ageu 1,1-8

Início da profecia de Ageu – 1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia, foi dirigida a palavra do Senhor, mediante o profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote: 2 “Isto diz o Senhor dos exércitos: Este povo diz: ‘Ainda não chegou o momento de edificar a casa do Senhor’”. 3 A palavra do Senhor foi assim dirigida, por intermédio do profeta Ageu: 4 “Acaso para vós é tempo de morardes em casas revestidas de lambris, enquanto esta casa está em ruínas? 5 Isto diz agora o Senhor dos exércitos: Considerai, com todo o coração, a conjuntura que estais passando: 6 tendes semeado muito e colhido pouco; tendes-vos alimentado e não vos sentis satisfeitos, bebeis e não vos embriagais; estais vestidos e não vos aqueceis; quem trabalha por salário guarda-o em saco roto. 7 Isto diz o Senhor dos exércitos: Considerai, com todo o coração, a difícil conjuntura que estais passando: 8 mas subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; ela me será aceitável, nela me glorificarei, diz o Senhor”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Haggai 1,1-8
Beginning of the prophecy of Haggai - 1 in the second year of the reign of Darius, in the sixth month, in the first day, was the word of the Lord, through the Prophet Haggai to Zerubbabel, the son of Shealtiel, Governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest: 2 "This saith the Lord of hosts : This people say: ' not yet the time has come to build the House of the Lord ' ". 3 the word of the Lord was so directed, through the Prophet Haggai: 4 "for you is morardes time in homes covered with wainscoting, while this House lies in ruins? 5 This now says the Lord of hosts: Consider, with all my heart, the situation that you are passing: 6 you have sown much and harvested little; have you fed and I felt satisfied, drink and embriagais; art dresses and aqueceis; who works for wages keeps it on deaf ears. 7 This saith the Lord of hosts: Consider, with all my heart, the difficult economic situation that you are passing: 8 but I went up to the mount, bring one home and wood; She is acceptable, it will glorify me, saith the Lord ". -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 9,7-9

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 7 o tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque alguns diziam que João Batista tinha ressuscitado dos mortos. 8 Outros diziam que Elias tinha aparecido; outros, ainda, que um dos antigos profetas tinha ressuscitado. 9 Então Herodes disse: “Eu mandei degolar João. Quem é esse homem sobre quem ouço falar essas coisas?” E procurava ver Jesus. – Palavra da salvação.


Gospel - Luke 8,4-15 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 7 at that time Herod the Tetrarch heard of all that was going on and was perplexed, because some said that John the Baptist was risen from the dead. 8 others said that Elijah had appeared; others, still, that one of the old prophets had risen. 9 Then Herod said: "I sent John slaughter. Who is this man about whom I hear such things? " And sought to see Jesus. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Jesus vem para realizar e propor nova mentalidade e, por isso, novo estilo de vida. Por suas atitudes coerentes e por seu poder de expulsar as forças do mal e curar doenças, em pouco tempo Jesus havia cativado e arrastado atrás de si numerosas multidões. Construir a casa do Senhor é dedicar-se a tornar o reino de Deus sempre mais presente na sociedade, mesmo em meio às dificuldades, incompreensões e perseguições.Embora ele insistisse para não publicarem seus feitos, sua fama logo se espalhou por toda parte e chegou aos ouvidos de Herodes, homem forte do governo. Fosse o profeta Elias que voltava, ou João Batista, ressuscitado dos mortos, ambas as lembranças eram um tormento para a cabeça do cruel Herodes. Fica confuso. “Queria ver Jesus”, talvez para livrar-se do pesadelo de sua vida desregrada. Na paixão de Jesus, Herodes fará de tudo para arrancar-lhe uma palavra. Em vão. Tratava-se de mera curiosidade, não desejo de se tornar discípulo.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus comes to carry out and propose new mentality and, therefore, new lifestyle. For its consistent attitudes and your power to expel the forces of evil and cure diseases, in a short time Jesus had captivated and dragged behind themselves numerous crowds. Build the House of the Lord is to become the Kingdom of God ever more present in society, even in the midst of the difficulties, incomprehension and persecution. Although he insisted not to publish your achievements, your fame soon spread everywhere and reached the ears of Herod, the strongman of the Government. Was the Prophet Elijah back, or John the Baptist, risen from the dead, both the memories were a torment for the head of the cruel Herod. Gets confused. "I wanted to see Jesus", maybe to get rid of the nightmare of your misspent life. In the passion of Jesus, Herod will do anything to tear a Word. In vain. It was mere curiosity, I do not wish to become a disciple.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / e o seu louvor na assembleia dos fiéis! / Alegre-se Israel em quem o fez, / e Sião se rejubile no seu rei! Com danças glorifiquem o seu nome, / toquem harpa e tambor em sua honra! / Porque, de fato, o Senhor ama seu povo / e coroa com vitória os seus humildes. Exultem os fiéis por sua glória / e, cantando, se levantem de seus leitos / com louvores do Senhor em sua boca; / eis a glória para todos os seus santos. Salmo 149.

Praying
When the Lord called our captives,/we were dreaming; /smile filled our mouths,/our lips, of songs. Among the Gentiles, it was said: "Wonders/did to them the Lord!"/Yes, wonders did to us the Lord,/exultemos of joy! Change our fortunes, o Lord,/as torrents in the desert. /Those who throw the seeds between tears/ceifarão with joy. Tears of sadness, will come out, spreading seeds/; /singing with joy, they will return, carrying their sheaves/! Psalm 125/126.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 25 de setembro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 25/09/2017 🇺🇸Daily Liturgy 09/25/2017

Que todos vejam a luz.
All to see the light.
1a. Leitura - Esdras 1,1-6
Início do livro de Esdras – 1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor pronunciada pela boca de Jeremias, o Senhor moveu o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que mandou publicar em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, a seguinte proclamação: 2 “Assim fala Ciro, rei da Pérsia: O Senhor, Deus do céu, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, na terra de Judá. 3 Quem, dentre vós todos, pertence ao seu povo? Que o Senhor, seu Deus, esteja com ele, e que se ponha a caminho e suba a Jerusalém, e construa o templo do Senhor, Deus de Israel, o Deus que está em Jerusalém. 4 E a todos os sobreviventes, onde quer que residam, as pessoas do lugar proporcionem prata, ouro, bens e animais, além de donativos espontâneos para o templo de Deus, que está em Jerusalém”. 5 Então se levantaram os chefes de família de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas, todos aqueles que se sentiram inspirados por Deus para ir edificar o templo do Senhor, que está em Jerusalém. 6 E todos os seus vizinhos lhes trouxeram toda espécie de ajuda em prata, ouro, bens, animais e objetos preciosos, sem falar em todas as doações espontâneas. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Esra 1,1-6
Beginning of the book of Ezra - 1 in the first year of the reign of Cyrus, King of Persia, so that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah, the Lord moved the spirit of Cyrus, King of Persia, who ordered to publish in all your Kingdom , out loud and in writing, the following Proclamation: "2 thus says Cyrus King of Persia, the Lord, God of heaven, has given me all the kingdoms of the Earth and she asked me to build a temple in Jerusalem, in the land of Judah. 3 Who among you all, belongs to your people? The Lord, your God, be with him, and get the path and go up to Jerusalem and build the Temple of the Lord, God of Israel, the God who is in Jerusalem. 4 and all the survivors, wherever it resides, the locals provide silver, gold, goods and animals, as well as spontaneous donations for the Temple of God, which is in Jerusalem. 5 Then rose up the family heads of Judah and Benjamin, the priests and the Levites, all those who have felt inspired by God to go to build the Temple of the Lord which is in Jerusalem. 6 and all of his neighbors brought them all manner of help in silver, gold, goods, animals and precious objects, not to mention all the spontaneous donations. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 8,16-18
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, disse Jesus à multidão: 16 “Ninguém acende uma lâmpada para cobri-la com uma vasilha ou colocá-la debaixo da cama; ao contrário, coloca-a no candeeiro, a fim de que todos os que entram vejam a luz. 17 Com efeito, tudo o que está escondido deverá tornar-se manifesto; e tudo o que está em segredo deverá tornar-se conhecido e claramente manifesto. 18 Portanto, prestai atenção à maneira como vós ouvis! Pois a quem tem alguma coisa será dado ainda mais; e àquele que não tem será tirado até mesmo o que ele pensa ter”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 8,4-15 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, Jesus said to the crowd: 16 "no one lights a lamp to cover her with a canister or put it under the bed; on the contrary, puts it on the lamp, so that all who enter to see the light. 17 indeed, everything which is hidden shall become manifest; and everything that is secret should become known and clearly manifest. 18 Therefore, pay attention to the way you hear! Because the who has something will be given even more; and that you don't have will be taken away even what he thinks he ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Os discípulos receberam a explicação da parábola do semeador e foram iluminados. Não devem guardar para si o tesouro precioso dos ensinamentos do Mestre; ao contrário, devem ser luz para o mundo. A Palavra de Deus, de fato, tem cunho universal: não é exclusividade de grupos fechados. Sendo palavra que liberta, não pode ficar oculta ou abafada: “A palavra de Deus não está algemada” (2Tm 2,9). Em outra passagem, Jesus disse: “O que vocês disserem no quarto, ao pé do ouvido, será proclamado sobre os telhados”. A seus discípulos, e a nós, Jesus recomenda abertura de coração para acolhermos sua mensagem em medida generosa. Quanto mais a pessoa se abre para Deus sem cálculos, tanto mais Deus se lhe manifesta. Se a pessoa é mesquinha e se retrai, mesmo assim Deus não se retira nem deixa de se comunicar.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The disciples received the explanation of the parable of the sower and were illuminated. Should not keep for themselves the precious treasure of the teachings of master; on the contrary, should be light to the world. The word of God, in fact, has universal nature: it is not exclusively of closed groups. Being word which liberates, cannot be hidden or drowned out: "the word of God is not in handcuffs" (2Tm 2.9). In another passage, Jesus said: "what you say in the bedroom, near the ear, will be proclaimed on the housetops". His disciples, and the US, Jesus recommends opening of heart to welcome your message in generous measure. The more the person opens to God without calculations, the more God if it expresses. If the person is stingy and retracts, yet God did not withdraw or fails to communicate.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Quando o Senhor reconduziu nossos cativos, / parecíamos sonhar; / encheu-se de sorriso nossa boca, / nossos lábios, de canções. Entre os gentios se dizia: “Maravilhas / fez com eles o Senhor!” / Sim, maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria! Mudai a nossa sorte, ó Senhor, / como torrentes no deserto. / Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. Chorando de tristeza, sairão, / espalhando suas sementes; / cantando de alegria, voltarão, / carregando os seus feixes! Salmo 125/126.

Praying
When the Lord called our captives,/we were dreaming; /smile filled our mouths,/our lips, of songs. Among the Gentiles, it was said: "Wonders/did to them the Lord!"/Yes, wonders did to us the Lord,/exultemos of joy! Change our fortunes, o Lord,/as torrents in the desert. /Those who throw the seeds between tears/ceifarão with joy. Tears of sadness, will come out, spreading seeds/; /singing with joy, they will return, carrying their sheaves/! Psalm 125/126.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sábado, 23 de setembro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 23/09/2017 🇺🇸Daily Liturgy 09/23/2017

Um semeador saiu a semear.
A sower went out to sow.
1a. Leitura - 1 Timóteo 6,13-16

Leitura da primeira carta de são Paulo a Timóteo – Caríssimo, 13 diante de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que deu o bom testemunho da verdade perante Pôncio Pilatos, eu te ordeno: 14 guarda o teu mandato íntegro e sem mancha até a manifestação gloriosa de nosso Senhor Jesus Cristo. 15 Esta manifestação será feita no tempo oportuno pelo bendito e único soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores, 16 o único que possui a imortalidade e que habita numa luz inacessível, que nenhum homem viu nem pode ver. A ele, honra e poder eterno. Amém. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 1 Timothy 6,13-16
Reading the first letter of St. Paul to Timothy – expensive, 13 before God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who gave good witness to the truth before Pontius Pilate, I command you: keep your 14 and mandate without blemish to the glorious manifestation of our S Ord Jesus Christ. 15 this demonstration will be made in a timely manner by the blessed and only sovereign, the King of Kings and Lord of Lords, 16 the only one with immortality and who lives in unapproachable light, whom no man has seen or can see. Him, honor and eternal power. Amen. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 8,4-15

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 4 reuniu-se uma grande multidão, e de todas as cidades iam ter com Jesus. Então ele contou esta parábola: 5 “O semeador saiu para semear a sua semente. Enquanto semeava, uma parte caiu à beira do caminho; foi pisada e os pássaros do céu a comeram. 6 Outra parte caiu sobre pedras; brotou e secou, porque não havia umidade. 7 Outra parte caiu no meio de espinhos; os espinhos cresceram junto e a sufocaram. 8 Outra parte caiu em terra boa; brotou e deu fruto, cem por um”. Dizendo isso, Jesus exclamou: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça”. 9 Os discípulos lhe perguntaram o significado dessa parábola. 10 Jesus respondeu: “A vós foi dado conhecer os mistérios do reino de Deus. Mas aos outros, só por meio de parábolas, para que, olhando, não vejam e, ouvindo, não compreendam. 11 A parábola quer dizer o seguinte: a semente é a palavra de Deus. 12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouviram, mas depois vem o diabo e tira a palavra do coração deles, para que não acreditem e não se salvem. 13 Os que estão sobre a pedra são aqueles que, ouvindo, acolhem a palavra com alegria. Mas eles não têm raiz: por um momento acreditam, mas, na hora da tentação, voltam atrás. 14 Aquilo que caiu entre os espinhos são os que ouvem, mas, com o passar do tempo, são sufocados pelas preocupações, pela riqueza e pelos prazeres da vida e não chegam a amadurecer. 15 E o que caiu em terra boa são aqueles que, ouvindo com um coração bom e generoso, conservam a palavra e dão fruto na perseverança”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 8,4-15 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-4 at that time met a great multitude, and of all the cities would be with Jesus. Then he told this parable: 5 "the sower went out to sow your seed. While raised, a piece fell on the edge of the path; was struck down and the birds of the sky eat. 6 Another part fell on rocks; sprouted and withered, because there was no moisture. 7 Another part fell in the middle of thorns; the thorns grew together and choked. 8 Another part fell into good soil; sprouted and gave fruit a hundredfold ". Saying this, Jesus exclaimed: "Who has ears to hear, listen. 9 the disciples asked the meaning of the parable. 10 Jesus answered: "you was given to know the mysteries of the Kingdom of God. But the other guys, only through parables, so that, looking, can't see and hear, do not understand. 11 the parable means the following: the seed is the word of God. 12 those who are on the verge of the road are those who have heard, but then comes the devil and taketh away the word from their hearts, for they don't believe and don't save. 13 those on the stone are those who hear, welcome the word with joy. But they have no root: for a moment believe, but at the time of temptation, reverses. 14 that which fell among the thorns are they that hear, but, over time, are suffocated by the concerns, abundance and the pleasures of life and not enough to ripen. 15 and what fell on good earth are those who, listening with a good and generous heart, retain the word and give fruit in perseverance ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Para a grande multidão, Jesus conta a parábola do semeador e depois a explica a seus discípulos. Trata-se da disposição (diversos tipos de terreno) com que as pessoas acolhem a Palavra. Sabemos, pelos evangelhos, que Jesus estava sempre disposto e não perdia nenhuma ocasião para anunciar o Reino de Deus. Entretanto, entre os ouvintes, uns eram impenetráveis (terreno pedregoso); outros, entusiastas superficiais; havia quem, após ouvir a Palavra, se deixava seduzir pelos bens materiais; por fim, muitos ouviam a Palavra e lhe davam pleno consentimento, abrindo-se para a fé e o fiel seguimento de Jesus. Em nossos dias, a palavra de Deus continua sendo semeada de múltiplos modos, também pelos meios digitais. Resta saber como os cristãos estão “administrando” o grande tesouro dessa palavra!
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
To the large crowd, Jesus tells the parable of the sower and then explains to his disciples. This is available (various types of land) with which people receive the word. We know, by the Gospels, that Jesus was always happy and never missed any opportunity to announce the Kingdom of God. However, among the listeners, some were impenetrable (stony ground); other, superficial enthusiasts; There were those who, after hearing the word, if seduced by material goods; Finally, many hear the word and gave him full consent, opening for the faith and the faithful following of Jesus. In our days, the word of God continues to be sown multi-mode, also by digital means. It remains to be seen how Christians are "Managing" the great treasure that Word!
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Aclamai o Senhor, ó terra inteira, † servi ao Senhor com alegria, / ide a ele, cantando jubilosos! Sabei que o Senhor, só ele, é Deu, † ele mesmo nos fez, e somos seus, / nós somos seu povo e seu rebanho. Entrai por suas portas dando graças, † e em seus átrios com hinos de louvor; / dai-lhe graças, seu nome bendizei! Sim, é bom o Senhor e nosso Deus, † sua bondade perdura para sempre, / seu amor é fiel eternamente! Salmo 99/100.

Praying
Blessed be the Lord, o Earth, † serve the Lord with joy,/ide to him, singing joyous! Know that the Lord, he is God, † himself made us, and we are his,/we are your people and your flock. Enter through your doors giving thanks, † and in their hallways with hymns of praise; /give thanks, praise your name! Yes, good Lord and our God, † your kindness endures forever,/your love is faithful forever. Psalm 99/100.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sexta-feira, 22 de setembro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 21/09/2017 🇺🇸Daily Liturgy 09/21/2017

Os doze iam com ele; e também algumas mulheres.
The twelve went with him; and also some women.
 
1a. Leitura - 1 Timóteo 6,2-12

Leitura da primeira carta de são Paulo a Timóteo – Caríssimo, 2 ensina e recomenda estas coisas. 3 Quem ensina doutrinas estranhas e discorda das palavras salutares de nosso Senhor Jesus Cristo e da doutrina conforme à piedade 4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante que morbidamente se compraz em questões e discussões de palavras. Daí é que nascem invejas, contendas, insultos, suspeitas, 5 porfias de homens com mente corrompida e privados da verdade, que fazem da piedade assunto de lucro. 6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, mas quando acompanhada do espírito de desprendimento. 7 Porque nada trouxemos ao mundo como tampouco nada poderemos levar. 8 Tendo alimento e vestuário, fiquemos satisfeitos. 9 Os que desejam enriquecer caem em tentação e armadilhas, em muitos desejos loucos e perniciosos que afundam os homens na perdição e na ruína, 10 porque a raiz de todos os males é a cobiça do dinheiro. Por se terem deixado levar por ela, muitos se extraviaram da fé e se atormentam a si mesmos com muitos sofrimentos. 11 Tu que és um homem de Deus, foge das coisas perversas, procura a justiça, a piedade, a fé, o amor, a firmeza, a mansidão. 12 Combate o bom combate da fé, conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e pela qual fizeste tua nobre profissão de fé diante de muitas testemunhas. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 1 Timothy 6,2-12
Reading the first letter of St. Paul to Timothy – expensive, 2 teach and recommend these things. 3 Who teach strange doctrines and disagrees with the wholesome words of our Lord Jesus Christ and the doctrine according to Godliness 4 is obsessed by pride, an ignorant that morbidly basks in issues and discussions of words. Then is born envy, strife, insults, suspicions, 5 fiasen of men with corrupted mind and deprived of the truth, that make the mercy of profit issue. 6 no doubt, great source of profit is mercy, but when accompanied by the spirit of selflessness. 7 Because we brought nothing into the world as either nothing we can take. 8 Having food and clothing, stay happy. 9 those who want to get rich fall into temptation and traps in many crazy and harmful desires that sink men into ruin and destruction, 10 because the root of all evil is the greed of money. By being taken in by it, many turned aside the faith and if torment themselves with many sorrows. 11 you who are a man of God, flee from the evil things, looking for Justice, piety, faith, love, firmness, gentleness. 12 Fight the good fight of faith, conquest eternal life to which you were called and why did your noble profession of faith in front of many witnesses. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 8,1-3

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 1 Jesus andava por cidades e povoados, pregando e anunciando a boa-nova do reino de Deus. Os doze iam com ele; 2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de maus espíritos e doenças: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios; 3 Joana, mulher de Cuza, alto funcionário de Herodes; Susana e várias outras mulheres que ajudavam a Jesus e aos discípulos com os bens que possuíam. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 7,11-17  
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, 1 Jesus was by cities and villages, preaching and announcing the good news of the Kingdom of God. The twelve went with him; 2 and also some women who had been cured of evil spirits and ailments: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had left; 3 Joanna, the wife of Cuza, senior official of Herod; Susan and several other women who helped Jesus and his disciples with the goods they owned. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Esta passagem nos mostra, em parte, como era organizada a vida pública de Jesus e seus apóstolos. Jesus não é um pregador solitário. Além dos Doze que o acompanham, também algumas mulheres fazem parte do anúncio apostólico da mensagem cristã. A tradição evangélica conservou o nome de algumas delas (Joana, Suzana) e sua atuação em momentos importantes (Maria Madalena, na ressurreição de Jesus). A Igreja primitiva, à semelhança de Jesus, abriu significativo espaço para a ação das mulheres nas comunidades. A mulher não tem papel passivo no mistério da salvação, e hoje é chamada a novos encargos apostólicos, como evidenciou o Concílio Vaticano II. O Papa Francisco diz que “ainda é preciso ampliar os espaços para uma presença feminina mais incisiva na Igreja” (EG 103).
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
This passage shows us, in part, as it was organized the public life of Jesus and his Apostles. Jesus is not a lone preacher. In addition to the Twelve that accompany it, some women also are part of the Apostolic proclamation of the Christian message. The Evangelical tradition has preserved the name of some of them (Jeanne, Suzana) and your performance in important moments (Mary Magdalene, in the resurrection of Jesus). The early Church, following the example of Jesus, opened significant room for the action of women in communities. The woman doesn't have a passive role in the mystery of salvation, and today is called the New Apostolic charges, as evidenced the Second Vatican Council. Pope Francis says that "we still need to expand the spaces for a female presence more incisive in the Church" (EG 103).
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Por que temer os dias maus e infelizes / quando a malícia dos perversos me circunda? / Por que temer os que confiam nas riquezas / e se gloriam na abundância de seus bens? Ninguém se livra de sua morte por dinheiro / nem a Deus pode pagar o seu resgate. / A isenção da própria morte não tem preço; / não há riqueza que a possa adquirir, / nem dar ao homem uma vida sem limites / e garantir-lhe uma existência imortal. Não te inquietes quando um homem fica rico / e aumenta a opulência de sua casa; / pois, ao morrer, não levará nada consigo, / nem seu prestígio poderá acompanhá-lo. Felicitava-se a si mesmo enquanto vivo: / “Todos te aplaudem, tudo bem, isto que é vida!” / Mas vai-se ele para junto de seus pais, / que nunca mais e nunca mais verão a luz! Salmo 48/49.

Praying
Why fear the bad days and unhappy/when the malice of evil men surrounding me. /Why fear those who trust in riches/and glories in the abundance of his possessions. Nobody gets rid of your death for money/nor God can pay your ransom. /The exemption of death itself is priceless; /no wealth can buy,/nor give the man a life without limits/and guarantee you an immortal existence. Don't worry when a man gets Rico/and increases the opulence of your House; /the die, won't take anything with you,/nor your prestige could accompany him. Felicitava himself while alive:/"All you applaud, okay, this is the life!"/But he goes to his parents,/never again and never see the light! Psalm 48/49.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 20 de setembro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 20/09/2017 🇺🇸Daily Liturgy 09/20/2017

Santos André Kim e Paulo Chong - Mártires.
Saints Andrew Kim and Paul Chong - Martyrs.

1a. Leitura - 1 Timóteo 3,14-16
Leitura da primeira carta de são Paulo a Timóteo – Caríssimo, 14 escrevo com a esperança de ir ver-te em breve. 15 Se tardar, porém, quero que saibas como proceder na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e fundamento da verdade. 16 Não pode haver dúvida de que é grande o mistério da piedade: ele foi manifestado na carne, foi justificado no espírito, contemplado pelos anjos, pregado às nações, acreditado no mundo, exaltado na glória! – Palavra do Senhor.

1st Reading - Timothy 3,14-16
Reading the first letter of St. Paul to Timothy – expensive, 14 write with hope to see you soon. 15 If no later, however, I want you to know how to proceed in the House of God, which is the Church of God alive, column and Foundation of truth. 16 there can be no doubt that the mystery of Godliness is great: he was manifested in the flesh, justified in the spirit, contemplated by the angels, preached to the Nations, believed in the world, exalted in glory. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 7,31-35
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, disse Jesus: 31 “Com quem hei de comparar os homens desta geração? Com quem eles se parecem? 32 São como crianças que se sentam nas praças, se dirigem aos colegas, dizendo: ‘Tocamos flauta para vós e não dançastes; fizemos lamentações e não chorastes!’ 33 Pois veio João Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e vós dissestes: ‘Ele está com um demônio!’ 34 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e vós dizeis: ‘Ele é um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos pecadores!’ 35 Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 7,11-17  
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, Jesus said: 31 "with whom shall I compare the men of this generation? They look like? 32 they are like children sitting in the squares, are colleagues, saying: ' we played the flute for you, and not some idea; We did not chorastes and lamentations. ' 33 because it came John the Baptist, who didn't eat bread nor drink wine, and you said, ' he has a demon. ' 34 the son of man Came to eat and drink, and you say: ' He is a glutton and a drunkard, a friend of publicans and sinners! ' 35 But wisdom was justified by all her children ". -The word of salvation. 

Refletindo o Evangelho  
Jesus faz um desabafo. Seu lamento recai sobre os dirigentes do povo, incluindo as autoridades religiosas, que buscam desculpas, em vez de se abrirem ao projeto de Deus. Não se dispuseram a mudar de vida ante os apelos severos do Batista, a quem tacharam de louco. Agora não se dispõem a converter-se, diante das palavras de misericórdia de Jesus e de seus grandes prodígios. Até o chamam de “comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores”. São como crianças caprichosas: nada é capaz de despertar-lhes interesse. Nem tudo, porém, está perdido: muitos discípulos da Sabedoria, (“filhos”) que eram os desprezados pelas autoridades religiosas, ou seja, o povo simples e os pecadores, foram inteligentes, aceitando a conversão anunciada por João e o compromisso com Jesus.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus makes a rant. Your sorry rests on the leaders of the people, including religious authorities, who seek excuses, rather than open to the project of God. Not willing to change her life before the severe appeals Batista, whom we crazy. Now you don't have to convert, on the words of mercy of Jesus and his great wonders. To call it "glutton and drunkard, a friend of tax collectors and sinners". Are as wayward children: nothing is able to awaken them interest. However, not all is lost: many disciples of wisdom, ("children") who were the despised by religious authorities, namely, the simple people and sinners, were smart, accepting the conversion announced by John and the commitment to Jesus.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Eu agradeço a Deus de todo o coração, / junto com todos os seus justos reunidos! / Que grandiosas são as obras do Senhor, / elas merecem todo amor e admiração! Que beleza e esplendor são os seus feitos! / Sua justiça permanece eternamente! / O Senhor bom e clemente nos deixou / a lembrança de suas grandes maravilhas. Ele dá o alimento aos que o temem / e jamais esquecerá sua aliança. / Ao seu povo manifesta seu poder, / dando a ele a herança das nações. Salmo 110/111.

Praying
I want to sing the love and justice,/sing my hymns to thee, o Lord! /Wish to walk the path of good,/but when will you come to me, o Lord? I will live in my heart/purity in the midst of all my family. /Before my eyes I never have/any bad thing, injustice or Sin. I'm going to shut up before me/who is fake and the hidden, defames your neighbor; /my heart proud, arrogant look/listen and don't even want to see the faithful of this land I come back my eyes; /they're right next to me! /He who lives by doing good/will be my Minister, be my friend. Salmo 100/101.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 19 de setembro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 19/09/2017 🇺🇸Daily Liturgy 09/19/2017


Deus veio visitar o seu povo.
God came to visit your people.

1a. Leitura - 1 Timóteo 3,1-13
Leitura da primeira carta de são Paulo a Timóteo – Caríssimo, 1 eis uma palavra verdadeira: quem aspira ao episcopado saiba que está desejando uma função sublime. 2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, modesto, hospitaleiro, capaz de ensinar. 3 Não deve ser dado a bebidas nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado. 4 Deve saber governar bem sua casa, educar os filhos na obediência e castidade. 5 Pois quem não sabe governar a própria casa, como governará a Igreja de Deus? 6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. 7I mporta também que goze de boa consideração da parte dos de fora, para que não se exponha à infâmia e caia nas armadilhas do diabo. 8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser pessoas de respeito, homens de palavra, não inclinados à bebida nem a lucro vergonhoso. 9 Possuam o mistério da fé junto com uma consciência limpa. 10 Antes de receber o cargo, sejam examinados; se forem considerados dignos, poderão exercer o ministério. 11 Também as mulheres devem ser honradas, sem difamação, mas sóbrias e fiéis em tudo. 12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher e saibam dirigir bem os seus filhos e a sua própria casa. 13 Pois os que exercem bem o ministério recebem uma posição de estima e muita liberdade para falar da fé em Cristo Jesus. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Timothy 3,1-13
Reading the first letter of St. Paul to Timothy – expensive, 1 this is a real word: whoever aspires to the episcopate know you're craving a sublime function. 2 Because the Bishop must be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, modest, hospitable, able to teach. 3 should not be given to drinks or violent, but condescending, Pacific, disinterested. 4 must-know rule well your home, raise children in obedience and chastity. 5 for who don't know rule his own House, how will rule the Church of God? 6 can not be a recent convert, not to be overshadowed by vanity, will fall into the same condemnation that the demon. 7i mporta also having a good consideration from the outside, so as not to expose to infamy and fall into the traps of the devil. 8 likewise, deacons must be people, men of Word, not inclined to drink or the shameful profit. 9 Have the mystery of the faith with a clear conscience. 10 before receiving the post, are examined; If found worthy, can exercise the Ministry. 11 women should Also be honored, no libel, but sober and faithful in everything. 12 deacons be husbands of one wife and know well their children drive, and your own home. 13 for those who carry out well the Ministry receives a position of esteem and much freedom to speak of faith in Christ Jesus. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 7,11-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 11 Jesus dirigiu-se a uma cidade chamada Naim. Com ele iam seus discípulos e uma grande multidão. 12 Quando chegou à porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único; e sua mãe era viúva. Grande multidão da cidade a acompanhava. 13 Ao vê-la, o Senhor sentiu compaixão para com ela e lhe disse: “Não chores!” 14 Aproximou-se, tocou o caixão, e os que o carregavam pararam. Então, Jesus disse: “Jovem, eu te ordeno, levanta-te!” 15 O que estava morto sentou-se e começou a falar. E Jesus o entregou à sua mãe. 16 Todos ficaram com muito medo e glorificavam a Deus, dizendo: “Um grande profeta apareceu entre nós e Deus veio visitar o seu povo”. 17 E a notícia do fato espalhou-se pela Judeia inteira e por toda a redondeza. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 7,11-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 11 at that time Jesus went to a town called Nain. With him went his disciples and a great crowd. 12 when he arrived at the door of the city, behold, they took a corpse, an only child; and your mother was a widow. Great crowd of the city followed. 13 To see her, you felt compassion for her and told her: "don't cry!" 14 approached, touched the coffin, and those who carried stopped. Then Jesus said: "young man, I command you, get up!" 15 what was dead sat up and began to speak. And Jesus gave it to your mother. 16 everyone was very afraid and they glorified God, saying, "A great prophet has appeared among us, and God came to visit your people". 17 and the news the fact that spread to Judea and throughout the surrounding areas. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Jesus, seus discípulos e grande multidão deparam-se com um caso de extrema desolação: uma senhora, tendo perdido o marido, perde também o filho único e o leva para sepultar. Por isso, Jesus enche-se de compaixão e, sem que a viúva lhe peça, antecipa-se interrompendo-lhe o choro. Detém o cortejo fúnebre e dá ao defunto a ordem de levantar-se. A palavra poderosa de Jesus restitui a vida ao jovem, devolve-lhe também a palavra (“o morto sentou-se e começou a falar”), e desencadeia o reconhecimento dos assistentes: “Glorificavam a Deus, dizendo: ‘Um grande profeta apareceu entre nós. Deus visitou o seu povo’” . É a mesma expressão que encontramos no Cântico de Zacarias (cf. Lc 1,68.69). Deus, por meio de Jesus, visita o povo, dando-lhe liberdade e vida.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus, his disciples and a great multitude are faced with a case of extreme desolation: a lady, having lost her husband and only son also loses to bury. Therefore, Jesus is filled with compassion and without the widow asks, anticipates interrupting him. Holds the funeral procession and gives the dead the order to get up. The powerful word of Jesus restores life to the young, give him also the word ("the dead man sat down and started talking about"), and triggers the recognition of wizards: "they glorified God, saying," A great prophet has appeared among us. God visited your people ' ". Is the same expression that we find in the Canticle of Zechariah (cf. Lk 1, 68.69). God, through Jesus, visit the people, giving you freedom and life.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Eu quero cantar o amor e a justiça, / cantar os meus hinos a vós, ó Senhor! / Desejo trilhar o caminho do bem, / mas quando vireis até mim, ó Senhor? Viverei na pureza do meu coração, / no meio de toda a minha família. / Diante dos olhos eu nunca terei / qualquer coisa má, injustiça ou pecado. Farei que se cale diante de mim / quem é falso e, às ocultas, difama seu próximo; / o coração orgulhoso, o olhar arrogante / não vou suportar e não quero nem ver. Aos fiéis desta terra eu volto meus olhos; / que eles estejam bem perto de mim! / Aquele que vive fazendo o bem / será meu ministro, será meu amigo. Salmo 100/101.

Praying
I want to sing the love and justice,/sing my hymns to thee, o Lord! /Wish to walk the path of good,/but when will you come to me, o Lord? I will live in my heart/purity in the midst of all my family. /Before my eyes I never have/any bad thing, injustice or Sin. I'm going to shut up before me/who is fake and the hidden, defames your neighbor; /my heart proud, arrogant look/listen and don't even want to see the faithful of this land I come back my eyes; /they're right next to me! /He who lives by doing good/will be my Minister, be my friend. Salmo 100/101.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!