All to see the light.
1a. Leitura - Esdras 1,1-6
Início do livro de Esdras – 1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor pronunciada pela boca de Jeremias, o Senhor moveu o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que mandou publicar em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, a seguinte proclamação: 2 “Assim fala Ciro, rei da Pérsia: O Senhor, Deus do céu, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, na terra de Judá. 3 Quem, dentre vós todos, pertence ao seu povo? Que o Senhor, seu Deus, esteja com ele, e que se ponha a caminho e suba a Jerusalém, e construa o templo do Senhor, Deus de Israel, o Deus que está em Jerusalém. 4 E a todos os sobreviventes, onde quer que residam, as pessoas do lugar proporcionem prata, ouro, bens e animais, além de donativos espontâneos para o templo de Deus, que está em Jerusalém”. 5 Então se levantaram os chefes de família de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas, todos aqueles que se sentiram inspirados por Deus para ir edificar o templo do Senhor, que está em Jerusalém. 6 E todos os seus vizinhos lhes trouxeram toda espécie de ajuda em prata, ouro, bens, animais e objetos preciosos, sem falar em todas as doações espontâneas. – Palavra do Senhor.
Início do livro de Esdras – 1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor pronunciada pela boca de Jeremias, o Senhor moveu o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que mandou publicar em todo o seu reino, de viva voz e por escrito, a seguinte proclamação: 2 “Assim fala Ciro, rei da Pérsia: O Senhor, Deus do céu, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, na terra de Judá. 3 Quem, dentre vós todos, pertence ao seu povo? Que o Senhor, seu Deus, esteja com ele, e que se ponha a caminho e suba a Jerusalém, e construa o templo do Senhor, Deus de Israel, o Deus que está em Jerusalém. 4 E a todos os sobreviventes, onde quer que residam, as pessoas do lugar proporcionem prata, ouro, bens e animais, além de donativos espontâneos para o templo de Deus, que está em Jerusalém”. 5 Então se levantaram os chefes de família de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas, todos aqueles que se sentiram inspirados por Deus para ir edificar o templo do Senhor, que está em Jerusalém. 6 E todos os seus vizinhos lhes trouxeram toda espécie de ajuda em prata, ouro, bens, animais e objetos preciosos, sem falar em todas as doações espontâneas. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Esra 1,1-6
Beginning of the book of Ezra - 1 in the first year of the reign of Cyrus, King of Persia, so that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah, the Lord moved the spirit of Cyrus, King of Persia, who ordered to publish in all your Kingdom , out loud and in writing, the following Proclamation: "2 thus says Cyrus King of Persia, the Lord, God of heaven, has given me all the kingdoms of the Earth and she asked me to build a temple in Jerusalem, in the land of Judah. 3 Who among you all, belongs to your people? The Lord, your God, be with him, and get the path and go up to Jerusalem and build the Temple of the Lord, God of Israel, the God who is in Jerusalem. 4 and all the survivors, wherever it resides, the locals provide silver, gold, goods and animals, as well as spontaneous donations for the Temple of God, which is in Jerusalem. 5 Then rose up the family heads of Judah and Benjamin, the priests and the Levites, all those who have felt inspired by God to go to build the Temple of the Lord which is in Jerusalem. 6 and all of his neighbors brought them all manner of help in silver, gold, goods, animals and precious objects, not to mention all the spontaneous donations. -The word of the Lord.
Beginning of the book of Ezra - 1 in the first year of the reign of Cyrus, King of Persia, so that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah, the Lord moved the spirit of Cyrus, King of Persia, who ordered to publish in all your Kingdom , out loud and in writing, the following Proclamation: "2 thus says Cyrus King of Persia, the Lord, God of heaven, has given me all the kingdoms of the Earth and she asked me to build a temple in Jerusalem, in the land of Judah. 3 Who among you all, belongs to your people? The Lord, your God, be with him, and get the path and go up to Jerusalem and build the Temple of the Lord, God of Israel, the God who is in Jerusalem. 4 and all the survivors, wherever it resides, the locals provide silver, gold, goods and animals, as well as spontaneous donations for the Temple of God, which is in Jerusalem. 5 Then rose up the family heads of Judah and Benjamin, the priests and the Levites, all those who have felt inspired by God to go to build the Temple of the Lord which is in Jerusalem. 6 and all of his neighbors brought them all manner of help in silver, gold, goods, animals and precious objects, not to mention all the spontaneous donations. -The word of the Lord.
Evangelho - Lucas 8,16-18
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, disse Jesus à multidão: 16 “Ninguém acende uma lâmpada para cobri-la com uma vasilha ou colocá-la debaixo da cama; ao contrário, coloca-a no candeeiro, a fim de que todos os que entram vejam a luz. 17 Com efeito, tudo o que está escondido deverá tornar-se manifesto; e tudo o que está em segredo deverá tornar-se conhecido e claramente manifesto. 18 Portanto, prestai atenção à maneira como vós ouvis! Pois a quem tem alguma coisa será dado ainda mais; e àquele que não tem será tirado até mesmo o que ele pensa ter”. – Palavra da salvação.
Gospel - Luke 8,4-15
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, Jesus said to the crowd: 16 "no one lights a lamp to cover her with a canister or put it under the bed; on the contrary, puts it on the lamp, so that all who enter to see the light. 17 indeed, everything which is hidden shall become manifest; and everything that is secret should become known and clearly manifest. 18 Therefore, pay attention to the way you hear! Because the who has something will be given even more; and that you don't have will be taken away even what he thinks he ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, Jesus said to the crowd: 16 "no one lights a lamp to cover her with a canister or put it under the bed; on the contrary, puts it on the lamp, so that all who enter to see the light. 17 indeed, everything which is hidden shall become manifest; and everything that is secret should become known and clearly manifest. 18 Therefore, pay attention to the way you hear! Because the who has something will be given even more; and that you don't have will be taken away even what he thinks he ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Os discípulos receberam a explicação da parábola do semeador e foram
iluminados. Não devem guardar para si o tesouro precioso dos
ensinamentos do Mestre; ao contrário, devem ser luz para o mundo. A
Palavra de Deus, de fato, tem cunho universal: não é exclusividade de
grupos fechados. Sendo palavra que liberta, não pode ficar oculta ou
abafada: “A palavra de Deus não está algemada” (2Tm 2,9). Em outra
passagem, Jesus disse: “O que vocês disserem no quarto, ao pé do ouvido,
será proclamado sobre os telhados”. A seus discípulos, e a nós, Jesus
recomenda abertura de coração para acolhermos sua mensagem em medida
generosa. Quanto mais a pessoa se abre para Deus sem cálculos, tanto
mais Deus se lhe manifesta. Se a pessoa é mesquinha e se retrai, mesmo
assim Deus não se retira nem deixa de se comunicar.
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
The disciples received the explanation of the parable of the sower and were illuminated. Should not keep for themselves the precious treasure of the teachings of master; on the contrary, should be light to the world. The word of God, in fact, has universal nature: it is not exclusively of closed groups. Being word which liberates, cannot be hidden or drowned out: "the word of God is not in handcuffs" (2Tm 2.9). In another passage, Jesus said: "what you say in the bedroom, near the ear, will be proclaimed on the housetops". His disciples, and the US, Jesus recommends opening of heart to welcome your message in generous measure. The more the person opens to God without calculations, the more God if it expresses. If the person is stingy and retracts, yet God did not withdraw or fails to communicate.
The disciples received the explanation of the parable of the sower and were illuminated. Should not keep for themselves the precious treasure of the teachings of master; on the contrary, should be light to the world. The word of God, in fact, has universal nature: it is not exclusively of closed groups. Being word which liberates, cannot be hidden or drowned out: "the word of God is not in handcuffs" (2Tm 2.9). In another passage, Jesus said: "what you say in the bedroom, near the ear, will be proclaimed on the housetops". His disciples, and the US, Jesus recommends opening of heart to welcome your message in generous measure. The more the person opens to God without calculations, the more God if it expresses. If the person is stingy and retracts, yet God did not withdraw or fails to communicate.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Quando o Senhor reconduziu nossos cativos, / parecíamos sonhar; / encheu-se de sorriso nossa boca, / nossos lábios, de canções. Entre os gentios se dizia: “Maravilhas / fez com eles o Senhor!” / Sim, maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria! Mudai a nossa sorte, ó Senhor, / como torrentes no deserto. / Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. Chorando de tristeza, sairão, / espalhando suas sementes; / cantando de alegria, voltarão, / carregando os seus feixes! Salmo 125/126.
Quando o Senhor reconduziu nossos cativos, / parecíamos sonhar; / encheu-se de sorriso nossa boca, / nossos lábios, de canções. Entre os gentios se dizia: “Maravilhas / fez com eles o Senhor!” / Sim, maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria! Mudai a nossa sorte, ó Senhor, / como torrentes no deserto. / Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. Chorando de tristeza, sairão, / espalhando suas sementes; / cantando de alegria, voltarão, / carregando os seus feixes! Salmo 125/126.
Praying
When the Lord called our captives,/we were dreaming; /smile filled our mouths,/our lips, of songs. Among the Gentiles, it was said: "Wonders/did to them the Lord!"/Yes, wonders did to us the Lord,/exultemos of joy! Change our fortunes, o Lord,/as torrents in the desert. /Those who throw the seeds between tears/ceifarão with joy. Tears of sadness, will come out, spreading seeds/; /singing with joy, they will return, carrying their sheaves/! Psalm 125/126.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando
o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a),
nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a
viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário