sexta-feira, 28 de junho de 2019

🇧🇷 Reflexão 28/06/2019 🇺🇸 Reflection

Sagrado Coração de Jesus
Sacred Heart of Jesus.

As três parábolas – ovelha perdida, a moeda perdida e o pai misericordioso, também conhecida como parábola do filho pródigo – exaltam o coração misericordioso e o amor terno e gratuito de Deus por nós e nos convidam à alegria quando acontece a recuperação de algo perdido. Na solenidade do Sagrado Coração de Jesus é apresentada a primeira dessas três parábolas, a da ovelha perdida. Nela Jesus se apresenta como o bom pastor, aquele que conhece suas ovelhas e as chama pelo nome. Não permite que nenhuma delas se perca e, se alguma se desviar, vai atrás dela até encontrá-la. O coração misericordioso de Jesus nos convida a imitá-lo no nosso relacionamento com os outros.
Adapted by Flávio.

The three parables – lost sheep, the lost coin and the merciful father, also known as the Parable of the Prodigal Son – exhilaration the merciful heart and the tender and free love of God for us and invite us to joy when the recovery of something lost . On the Solemnity of the Sacred Heart of Jesus is presented the first of these three parables, that of the lost sheep. In it Jesus presents himself as the Good Shepherd, the one who knows his sheep and calls them by name. You don't allow any of them to get lost, and if any stray, you go after her until you find her. The merciful heart of Jesus invites us to imitate him in our relationship with others.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura da profecia de Ezequiel 34,11-16 – 11Assim diz o Senhor Deus: “Vede! Eu mesmo vou procurar minhas ovelhas e tomar conta delas. 12Como o pastor toma conta do rebanho, de dia, quando se encontra no meio das ovelhas dispersas, assim vou cuidar de minhas ovelhas e vou resgatá-las de todos os lugares em que forem dispersadas num dia de nuvens e escuridão. 13Vou retirar minhas ovelhas do meio dos povos e recolhê-las do meio dos países para conduzi-las à sua terra. Vou apascentar as ovelhas sobre os montes de Israel, nos vales dos riachos e em todas as regiões habitáveis do país. 14Vou apascentá-las em boas pastagens, e nos altos montes de Israel estará o seu abrigo. Ali repousarão em prados verdejantes e pastarão em férteis pastagens sobre os montes de Israel. 15Eu mesmo vou apascentar as minhas ovelhas e fazê-las repousar – oráculo do Senhor Deus. 16Vou procurar a ovelha perdida, reconduzir a extraviada, enfaixar a da perna quebrada, fortalecer a doente e vigiar a ovelha gorda e forte. Vou apascentá-las conforme o direito”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the prophecy of Ezekiel 34,11-16 – 11Thus saith the Lord God: "Behold! I'm going to look for my sheep myself and take care of them. 12As The shepherd takes charge of the flock, by day, when he is in the midst of the scattered sheep, so I will take care of my sheep and I will rescue them from everywhere they are scattered in a day of clouds and darkness. 13I Will withdraw my sheep from the midst of the peoples and collect them from the midst of the countries to lead them to their land. I will feed the sheep on the hills of Israel, in the valleys of the streams and in all the habitable regions of the country. 14I Will feed them in good pastures, and in the high hills of Israel will be your shelter. There they will rest in Green meadows and will hover on fertile pastures over the hills of Israel. 15 even I will feed my sheep and make them rest – the oracle of the Lord God. 16I Will Search for the lost sheep, relead the stray, bandage the broken leg, strengthen the patient and watch the fat and strong sheep. I will feed them according to the right. " – Word of the Lord.

Salmo 14/15
O Senhor é o pastor que me conduz; / não me falta coisa alguma. 
– O Senhor é o pastor que me conduz; / não me falta coisa alguma. / Pelos prados e campinas verdejantes, / ele me leva a descansar. / Para as águas repousantes me encaminha / e restaura as minhas forças. 
– Ele me guia no caminho mais seguro / pela honra do seu nome. / Mesmo que eu passe pelo vale tenebroso, / nenhum mal eu temerei. / Estais comigo com bastão e com cajado, / eles me dão a segurança! 
– Preparais à minha frente uma mesa, / bem à vista do inimigo; / com óleo vós ungis minha cabeça, / e o meu cálice transborda. 
– Felicidade e todo bem hão de seguir-me / por toda a minha vida; / e na casa do Senhor habitarei / pelos tempos infinitos. 

Psalm 14/15
The Lord is the Shepherd who leads me; /I do not lack anything. 
– The Lord is the Shepherd who leads me; /I do not lack anything. /By the Green meadows and pastures,/it leads me to rest. /For the restful waters forwards me/and restores my forces. 
– He guides me on the safest way/for the honor of his name. /Even if I pass through the Dark Valley,/No evil I will fear. /You are with me with cane and with staff,/They give me the safety! 
– Prepare in front of me a table,/well in the sight of the enemy; /With oil ye thou anointest my head,/And my goblet overflows. 
– Happiness and all good will follow me/all my life; /And in the House of the Lord I will dwell/for infinite times. 

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Tomai sobre vós o meu jugo e de mim aprendei, que sou de manso e humilde coração (Mt 11,29). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 15,3-7  – Naquele tempo, 3Jesus contou aos escribas e fariseus esta parábola: 4“Se um de vós tem cem ovelhas e perde uma, não deixa as noventa e nove no deserto e vai atrás daquela que se perdeu até encontrá-la? 5Quando a encontra, coloca-a nos ombros com alegria 6e, chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrai-vos comigo! Encontrei a minha ovelha que estava perdida!’ 7Eu vos digo, assim haverá no céu mais alegria por um só pecador que se converte do que por noventa e nove justos que não precisam de conversão”. – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. Take upon yourselves my yoke and I have learned, that I am of meek and humble Heart (Matt 11,29). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 15,3-7 – At that time, 3Jesus told the scribes and Pharisees this parable: 4"If one of you has one hundred sheep and loses one, do not leave the 99 in the desert and go after that which is lost until you find it? 5When she finds her, she puts her on her shoulders with joy 6e, arriving home, gathers her friends and neighbours and says, ' Rejoice with me! I found my sheep that was lost! ' 7I tell you, so there will be in heaven more joy for a single sinner who converts than by 99 righteous people who do not need conversion. " – Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quinta-feira, 27 de junho de 2019

🇧🇷 Reflexão 27/06/2019 🇺🇸 Reflection

Casa sobre a rocha.
House on the rock.

Jesus nos estimula a pôr em prática todos os seus ensinamentos e deixa claro que o autêntico herdeiro do Reino é quem cumpre a vontade de Deus. O voto de aprovação depende das obras boas realizadas para a glória de Deus e o bem do próximo. Outros sinais, mesmo extraordinários e sob invocação do nome do Senhor, se não forem acompanhados da sinceridade de coração, mas realizados por motivos desonestos, serão reprovados “naquele dia”, momento de prestar contas. Não basta ficar só rezando e repetindo o nome de Deus. Quem fizer a vontade do Pai celeste, revelada por Jesus nos Evangelhos, esse estará edificando sua vida sobre a rocha inabalável, que é o próprio Cristo
Adapted by Flávio.

Jesus encourages us to put into practice all his teachings and makes it clear that the true heir of the kingdom is the one who fulfills the will of God. The vote of approval depends on the good works carried out for the glory of God and the good of others. Other signs, even extraordinary and under the invocation of the name of the Lord, if not accompanied by sincerity of heart, but carried out for dishonest reasons, will be disapproved "that day", moment of accountability. It's not enough to just pray and repeat the name of God. Whoever does the will of the Heavenly Father, revealed by Jesus in the Gospels, will be building up his life on the unshakable rock, which is Christ Himself

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 16,1-12.15-16 – 1Sarai, a mulher de Abrão, não lhe dera filhos. Mas, tendo uma escrava egípcia, chamada Agar, 2Sarai disse a Abrão: “Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava para ver se, por ela, posso ter filhos”. Abrão atendeu ao pedido de Sarai. 3Depois de Abrão ter morado dez anos em Canaã, Sarai, sua esposa, tomou sua escrava egípcia, Agar, e deu-a como mulher ao seu marido, Abrão. 4Abrão uniu-se a Agar e ela concebeu. Percebendo-se grávida, começou a olhar com desprezo a sua senhora. 5Sarai disse a Abrão: “Tu és responsável pela injúria que estou sofrendo. Fui eu mesma que coloquei minha escrava em teus braços, e ela, apenas ficou grávida, pôs-se a desprezar-me. O Senhor será juiz entre mim e ti”. 6Abrão respondeu a Sarai: “Olha, a escrava é tua; faze dela o que bem entenderes”. E Sarai maltratou-a tanto, que ela fugiu. 7Um anjo do Senhor, encontrando-a junto à fonte do deserto, no caminho de Sur, disse-lhe: 8“Agar, escrava de Sarai, de onde vens e para onde vais?” Ela respondeu: “Estou fugindo de Sarai, minha senhora”. 9E o anjo do Senhor lhe disse: “Volta para a tua senhora e sê submissa a ela”. 10E acrescentou: “Multiplicarei a tua descendência de tal forma, que não se poderá contar”. 11Disse, ainda, o anjo do Senhor: “Olha, estás grávida e darás à luz um filho e o chamarás Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição. 12Ele será indomável como um jumento selvagem, sua mão se levantará contra todos, e a mão de todos contra ele. E ele viverá separado de todos os seus irmãos”. 15Agar deu à luz o filho de Abrão; e ele pôs o nome de Ismael ao filho que Agar lhe deu. 16Abrão tinha oitenta e seis anos quando Agar deu à luz Ismael. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Book of Genesis 16.1-12.15-16 – 1Sarai, Abram's wife, did not wish her children. But, having an Egyptian slave, called Agar, 2Sarai said to Abram: "Behold, the Lord made me barren. Join my slave to see if I can have children for her. " Abram answered Sarai's request. 3After Abram had lived ten years in Canaan, Sarai, his wife, took his Egyptian slave, Agar, and gave her as a woman to her husband, Abram. 4Abram joined Agar and she conceived. Realizing herself pregnant, she began to look scorningly at her mistress. 5Sarai said to Abram, "you are responsible for the injury I am suffering. I was the one who put my slave in your arms, and she, she just got pregnant, started to despise me. The Lord will be a judge between you and me. " 6Abram replied to Sarai: "Look, the slave is thine; Do as you like. " And Sarai mistreated her so much that she ran away. 7An Angel of the Lord, meeting her at the source of the desert, on the way to Sur, said to him: 8 "Agar, Sarai's slave, where do you come from and where are you going?" She replied, "I am running away from Sarai, my lady." 9And the angel of the Lord said to him, "go back to your mistress and be submissive to her." 10And He added: "I will multiply your offspring in such a way that one cannot count." 11And the Angel of the Lord Said, "Look, you are pregnant and you will give birth to a son and call him Ishmael, for the Lord has heard you in your affliction. 12He will be untamed as a wild donkey, his hand shall rise Against all, and the hand of all against him. And he will live apart from all his brothers. " 15Agar gave birth to Abram's son; And he put Ishmael's name to the son that Agar gave him. 16 Abram was 86 years old when Agar gave birth to Ishmael. – Word of the Lord.

Salmo 14/15
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom. 
– Dai graças ao Senhor, porque ele é bom, / porque eterna é a sua misericórdia! / Quem contará os grandes feitos do Senhor? / Quem cantará todo o louvor que ele merece? 
– Felizes os que guardam seus preceitos / e praticam a justiça em todo tempo! / Lembrai-vos, ó Senhor, de mim, lembrai-vos, / pelo amor que demonstrais ao vosso povo! 
– Visitai-me com a vossa salvação, / para que eu veja o bem-estar do vosso povo, / e exulte na alegria dos eleitos, / e me glorie com os que são vossa herança. 

Psalm 14/15
Give thanks to the Lord, because he is good. 
– Give thanks to the Lord, because he is good,/because Eternal is his mercy! /Who will count the great deeds of the Lord? /Who will sing all the praise he deserves? 
– Happy those who keep their precepts/and practice justice at all times! /Remember, O Lord, from me, remember,/For the love you show to your people! 
– Visit me with your salvation,/so that I can see the welfare of your people, and exult in the joy of the elect, and glorie me with those who are your inheritance. 

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Quem me ama realmente guardará minha palavra e meu Pai o amará, e a ele nós viremos (Jo 14,23). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 7,21-29 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 21“Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’ entrará no reino dos céus, mas o que põe em prática a vontade de meu Pai que está nos céus. 22Naquele dia, muitos vão me dizer: ‘Senhor, Senhor, não foi em teu nome que profetizamos? Não foi em teu nome que expulsamos demônios? E não foi em teu nome que fizemos muitos milagres?’ 23Então eu lhes direi publicamente: jamais vos conheci. Afastai-vos de mim, vós que praticais o mal. 24Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as põe em prática é como um homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha. 25Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos deram contra a casa, mas a casa não caiu, porque estava construída sobre a rocha. 26Por outro lado, quem ouve estas minhas palavras e não as põe em prática é como um homem sem juízo, que construiu sua casa sobre a areia. 27Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos sopraram e deram contra a casa, e a casa caiu, e sua ruína foi completa!” 28Quando Jesus acabou de dizer essas palavras, as multidões ficaram admiradas com seu ensinamento. 29De fato, ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os mestres da lei. – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. Whoever loves me will truly keep my word and my father will love him, and we shall come to him (Jn 14.23). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 7,21-29 – At that time Jesus said to his disciples: 21 "Not all who say unto me, ' Lord, Lord ' shall enter the Kingdom of Heaven, but which puts into practice the will of my father who is in heaven. 22 on That Day, many will say unto me, ' Lord, Lord, was it not in thy name that we prophesied? Wasn't it in your name that we kicked demons out? And was it not in your name that we did many miracles? ' 23Then I will tell you publicly: I have never met you. Depart from me, ye who practice evil. 24Therefore, whoever hears these words of mine and puts them into practice is like a prudent man, who built his house upon the rock. 25The rain Fell, the floods came, the winds gave against the house, but the house did not fall, because it was built on the rock. 26On the other hand, whoever hears these words of mine and does not put them into practice is like a man without judgment, who built his house upon the sand. 27The rain Fell, the floods came, the winds blew and they turned against the house, and the house fell, and its ruin was complete! " 28When Jesus Just said these words, the crowds were amazed by his teaching. 29 In fact, he taught them as who has authority and not as the masters of the law. – Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 26 de junho de 2019

Papa Bento VXI - biografia


O Cardeal Joseph Ratzinger nasceu em 16 de abril de 1927, um Sábado Santo em Marktl am Inn, diocese de Passau, Alemanha; e foi batizado esse mesmo dia. Em suas memórias, refletindo sobre o fato, diz: “ser a primeira pessoa a ser batizada na Água Nova da Páscoa era visto como um ato muito significativo por parte da Providência. Sempre me enchi que sentimentos de gratidão por ter sido imerso no Mistério Pascal desta maneira;...quanto mais o reflito, tanto mais me parece apropriado à natureza de nossa vida humana: ainda esperamos a Páscoa definitiva,ainda não estamos na plenitude da luz, mas caminhamos na sua diração cheios de confiança.”
Para Ratzinger se torna difícil dizer qual é propriamente seu povo natal. Pelo fato de seu pai ter sido membro da polícia rural, era freqüentemente transladado, e toda a família junto com ele, assim , muitas vezes tiveram que mudar-se.
Em 1929 a família Ratzinger se muda a Tittmoning, pequeno povo à beira do Rio Salzach, na fronteira com a Austria.
Em dezembro de 1932, devido à aberta crítica que seu pai fazia ao nacional-socialismo, a família Ratzinger se vê obrigada a mudar-se a Auschau am Inn, ao pé dos Alpes. 
Em 1937 o pai do Cardeal Ratzinger passa ao retiro e se muda com toda a família a Hufschlag, nos subúrbios da cidade do Traunstein, onde Josef passaria a maior parte de seus anos de adolescencia. É aqui onde inicia seus estudos no Ginásio de línguas clássicas, e aprende Latim e Grego.
Em 1939 entra no seminário menor de Traunstein, dando o primeiro passo na sua carreira eclesiástica. 
Em 1943, ele e todos seus companheiros de classe são recrutados ao FLAK (esquadrão anti-aéreo do exército alemão), entretanto, lhes é permitido assistir nas aulas três vezes por semana.
Em setembro de 1944, Ratzinger é relevado do FLAK e retorna a casa. Em novembro passa pelo treinamento básico na infantaria alemã, mas devido a seu pobre estado de saúde, é excetuado de boa parte dos rigores próprios da vida militar.
Na primavera de 1945, enquanto se aproximam as forças aliadas, Ratzinger deixa o exército e retorna a sua casa em Traunstein. Quando finalmente chega o exército americano até sua cidade, e estabelecem seu centro de operações em casa dos Ratzinger, e identificando a Josef como soldado alemão, enviam-no a um campo de prisioneiros de guerra. 
Em 19 de junho desse mesmo ano é liberado e retorna ao lar em Traunstein, segue-o seu irmão Georg em julho.
Em novembro, tanto ele como seu irmão mais velho Georg, retornam ao seminário.
Em 1947 Ratzinger ingressa no Herzogliches Georgianum, um instituto teológico ligado à Universidade do Munique
Em 1951, em 29 de junho, Josef e seu irmão Georg são ordenados sacerdotes pelo Cardeal Faulhaber na catedral de Freising, na Festa dos Santos Pedro e Pablo.
Desde 1952 até 1959, é membro da Faculdade da Escola Superior de Filosofia e Teologia, em Freising.
Em 1953 recebe seu doutorado em teologia pela Universidade de Munique. Relacionado com o doutorado, publica seu primeiro trabalho importante:”Volk und Haus Gottes in Augustins Lehre von der Kirche” (O Povo e a Casa de Deus na doutrina do Agostinho sobre a Igreja). Ratzinger dedica seu “Habilitationsschrift” – trabalho original de contribuição à investigação, com a finalidade de habilitar-se para a docência universitária – à revelação e à teologia da história de São Boaventura.
Em abril de 1959 Ratzinger se inicia como Professor Principal do teologia fundamental na Universidade de Bonn. Em agosto desse ano, seu pai é convocado à Casa de Deus. De 1962 a 1965 assiste às quatro sessões do Concílio Vaticano II em qualidade de perito, como conselheiro teológico principal do Cardeal Frings de Colônia.
Em 1963 se translada à Universidade de Münster, e em dezembro desse ano, falece sua mãe.
Em 1966 é nomeado professor de teologia dogmática na universidade de Tübingen. Sua nomeação é fortemente apoiada pelo professor Hans Küng. Ratzinger tinha conhecido inicialmente ao Kung em 1957 em um congresso de teologia dogmática em Innsbruck. Logo depois de revisar o trabalho doutoral do Küng sobre Karl Barth, diz Ratzinger: “Tinha muitas perguntas que lhe fazer a respeito deste livro, pois, apesar de que seu estilo teológico não era o meu, tinha-o lido com prazer e o autor me tinha suscitado respeito, pois tinha gostado muito da sua abertura e retidão . Assim se estabeleceu uma boa relação de amizade, ainda quando pouco depois...uma séria discussão começou entre nós a respeito da teologia conciliar.” 
Em 1968 um onda de levantamentos de estudantes varreu a Europa, e o marxismo rapidamente se converteu no sistema intelectual dominante em Tübingen, doutrinando não apenas a boa parte de seus estudantes, mas inclusive ao corpo docente. Sendo testemunha desta subordinação da religião à ideologia política marxista, Ratzinger anota: Existia uma instrumentalização por parte das ideologias que eram tirânicas, brutais e cruéis. Essa experiência me deixou claro que o abuso contra a fé devia ser precisamente resistido se queria manter o querer do Concílio.
Em 1969, desencantado por seu encontro com a ideologia radical de Tübingen, translada-se de volta até a Bavária, onde assume um posto de professor na Universidade de Regensburg. Logo é nomeado Decano e Vice-presidente. Esse ano tambien é nomeado Conselheiro Teológico dos Bispos alemães.
Em 1972, Ratzinger, von Balthasar, Do Lubac e outros lançam a publicação teológica Communio, une revista periódica de teologia católica e cultura.
Em março de 1977, é renomado Arcebispo do Munique e Freising, convertendo-se no primeiro sacerdote diocesano que logo depois de 80 anos, assumia o encargo de tão vasta e importante arquidiocese. É urgido por seu confessor a aceitar o cargo e escolhe como seu lema episcopal a frase da 3 carta do João, “Cooperadores da verdade”, e raciocina: “Por um lado, parecia-me ser a relação entre minha tarefa prévia como professor e minha nova missão. Apesar de todas as diferenças de modo, o que estava em jogo e continuava a estar, era seguir à verdade, estar a seu serviço. E por outro lado, porque no mundo de hoje, o tema da verdade desapareceu quase totalmente, pois aparece como algo grande demais para o homem, e entretanto, tudo se desmorona se falta a verdade”. É consagrado em 28 de maio pelo Bispo de Würzburg, Josef Stange. Em junho desse mesmo ano, é criado cardeal presbítero pelo Papa Paulo VI, e recebe o título de S. Maria Consolatrice ao Tiburtino. Esse ano também, assistiu a IV Assembléia Ordinária do Sínodo dos Bispos, no Vaticano.
Em 1978 participou do conclave que escolheu a João Paulo I, quem o nomeia enviado especial do Papa para o III Congresso Mariológico Internacional, em Guaiaquil, Equador. Em outubro desse ano, participa do Conclave que escolhe ao Papa Juan Pablo II.
Em 1980 Ratzinger é nomeado por João Paulo II Presidente do Sínodo especial para os leigos. Pouco depois, o Papa o convida a encarregar-se da Congregação para a Educação Católica. Ratzinger declina, pois considera que não deve deixar tão logo sua missão em Munique.
Em 1981, em novembro, aceita o convite do Papa para assumir como Prefeito da Congregação para a Doutrina da Fé, Presidente da Pontifícia Comissão Bíblica, e Presidente da Comissão Teológica Internacional.
Em 15 de fevereiro de 1982 renunciou ao governo pastoral da Arquidiocese de Munique-Freising,.
Em 1983 assistiu à VI Assembléia Ordinária do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano. Foi um dos três presidentes delegados; membro do secretariado geral, de 1983 a 1986. 
Em 1985 assistiu a II Assembléia Extraordinária do Sínodo dos Bispos, Cidade do Vaticano.
Desde 1986 presidiu a Comissão para a preparação do Catecismo da Igreja Católica, que logo depois de 6 anos de trabalho (1986-92) apresentou o Novo Catecismo ao Santo Padre. 
Em 1987 assistiu a VII Assembléia Ordinária do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano.
Em 1990 assistiu a VIII Assembléia Ordinária do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano.
Em 1991 assistiu ao I Assembléia Especial para a Europa do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano.
Em 1993 foi elevado a Cardeal Bispo do título da sede suburbicaria do Velletri-Segni. Em 1994 assistiu à Assembléia Especial para a África do Sínodo dos Bispos, Cidade do Vaticano, e a IX Assembléia Ordinária do Sínodo dos Bispos, também na Cidade Vaticano.
Em 1997 assistiu à Assembléia Especial para a América do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano
Em 1998 assistiu à Assembléia Especial para a Ásia do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano.
Eleito vice-decano do Colégio dos Cardeais, em 9 de novembro de 1998. 
Esse mesmo ano, assistiu à Assembléia Especial para a Oceania do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano, de 22 de novembro aos 12 de dezembro.
Em 1999 foi enviado especial do Papa às celebrações pelo XII centenário da criação da diocese de Paderborn, Alemanha, em 3 de janeiro.
Em outubro desse mesmo ano assistiu a II Assembléia Especial para a Europa do Sínodo dos Bispos, em Cidade do Vaticano, 
Em novembro de 2002, o Santo Padre aprova sua eleição como Decano do Colégio dos Cardeais.
Até a morte de João Paulo II era membro da Secretaria de Estado; das Congregações para as Igejas Orientais, Culto Divino e Sacramentos, Bispos, Evangelização dos povos, Educação católica; assim como dos Pontifícios Conselhos para a Unidade dos cristãos e do de Cultura; das Comissões para a América Latina e Ecclesia Dei.
Recebeu por encargo do Santo Padre, a reflexão da Via Sacra durante a Semana Santa de 2005 

Doutorados:
  • 1984 Doutor Honoris Causa pelo College of St. Thomas in St. Paul / Minnesota
  • 1985 Doutor Honoris Causa pela Universidade Católica do Eichstätt 
  • 1986 Doutor Honoris Causa pela Universidade Católica de Lima
  • 1986 Doutor Honoris Causa pela Faculdade de Telogia Pontifícia e Civil de Lima
  • 1988 Doutor Honoris Causa pela Universidade Católica do Lublin.
  • 1998 Doutor Honoris Causa pela Universidade da Navarra na Pamplona.
  • 1999 Doutor Honoris Causa pela Uiversidad Livre Maria SS Assunta (LUMSA) em Roma.
  • 2000 Doutor Honoris Causa pela Faculdade de Teologia da Universidade do Wroclaw

terça-feira, 25 de junho de 2019

🇧🇷 Reflexão 25/06/2019 🇺🇸 Reflection

Espaçosa é a porta que leva à perdição e apertada a que leva à vida.
Spacious is the door that leads to the doom and the tight that leads to life.

Não é prudente falar de Deus e do seu projeto de vida e libertação a pessoas que se julgam autossuficientes, que desprezam a religião e seus símbolos sagrados. Seria desperdício total. As coisas sagradas, dentre elas a Palavra de Deus, devem ser oferecidas a quem tem o coração aberto para acolhê-las com respeito. Jesus retoma a máxima chamada “regra de ouro”. Coloca-a como: fazer aos outros o que desejaríamos que nos fizessem. Para praticar essa norma em todos os momentos, temos de prestar atenção à realidade do outro, colocar-nos no seu lugar, enfim, sair de nós mesmos. A caridade aqui é entendida como atitude de amor sem limite, sem esperar retribuição. Isso faz parte do “caminho estreito” pelo qual se supera o egoísmo e se alcança a salvação.
Adapted by Flávio.

It is not prudent to speak of God and his project of life and deliverance to people who deem themselves self-reliant, who despise religion and its sacred symbols. It would be a total waste. The sacred things, among them the word of God, must be offered to those who have an open heart to receive them with respect. Jesus resumes the maxim called "Golden Rule". Put it like: do to others what we wish they would do to us. To practice this norm at all times, we must pay attention to the reality of the other, put ourselves in their place, finally, leave ourselves. Charity here is understood as an attitude of love without limit, without expecting retribution. This is part of the "narrow path" through which selfishness is overcome and salvation is attained.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 13,2.5-18 – 2Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro. 5Ló, que acompanhava Abrão, também tinha ovelhas, gado e tendas. 6A região já não bastava para os dois, pois seus rebanhos eram demasiado numerosos para poderem morar juntos. 7Surgiram discórdias entre os pastores que cuidavam da criação de Abrão e os pastores de Ló. Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus ainda habitavam naquela terra. 8Abrão disse a Ló: “Não deve haver discórdia entre nós e entre os nossos pastores, pois somos irmãos. 9Estás vendo toda esta terra diante de ti? Pois bem, peço-te, separa-te de mim. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para a esquerda”. 10Levantando os olhos, Ló viu que toda a região em torno do Jordão era por toda parte irrigada – isso antes que o Senhor destruísse Sodoma e Gomorra –, era como um jardim do Senhor e como o Egito, até a altura de Segor. 11Ló escolheu, então, para si a região em torno do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que os dois se separaram um do outro. 12Abrão habitou na terra de Canaã, enquanto Ló se estabeleceu nas cidades próximas do Jordão e armou suas tendas até Sodoma. 13Ora, os habitantes de Sodoma eram péssimos e grandes pecadores diante do Senhor. 14E o Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: “Ergue os olhos e, do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente: 15toda essa terra que estás vendo, eu a darei a ti e à tua descendência para sempre. 16Tornarei tua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua descendência. 17Levanta-te e percorre este país de ponta a ponta, porque é a ti que o darei”. 18Tendo desarmado suas tendas, Abrão foi morar junto ao carvalho de Mambré, que está em Hebron, e ali construiu um altar ao Senhor. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading the Book of Genesis 13, 2.5-18 – 2 Abram was very rich in herds, silver and gold. 5Ló, who accompanied Abram, also had sheep, cattle and tents. The 6Th region was not enough for the two, because their herds were too numerous to live together. 7There Emerged Dyscordias Among the pastors who cared for the creation of Abram and the shepherds of lot. At that time, the Canaanus and the Perizzite still dwelled in that land. 8Abram said to lot: "There must be no discord between us and our pastors, for we are brothers. 9Are You seeing all this land before you? Well, I beg you, separate from me. If you go to the left, I'm going to the right; If you go to the right, I'm going to the left. " 10Raising his eyes, lot saw that the whole region around the Jordan was everywhere irrigated – this before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah – it was like a garden of the Lord and like Egypt, up to the height of Segor. 11Ló then chose for himself the region around the Jordan and went to the east. That's how you two separated from each other. 12Abram dweled in the land of Canaan, while lot settled in the towns near the Jordan and pitched his tents to Sodom. 13Now the inhabitants of Sodom were terrible and great sinners before the Lord. 14And The Lord said to Abram, after lot parted from him: "Raise your eyes, and from the place where you are, look North and south, to the east and to the West: 15all This land you are seeing, I will give you and your offspring forever. 16I Will make your offspring as numerous as the dust of the Earth. If anyone can count the grains of dust from the Earth, then you can count your offspring. 17Get Up and walk this country from end to end, because I will give it to you. " 18 Having disarmed his tents, Abram went to live next to the oak of Mambré, which is in Hebron, and there built an altar to the Lord. – Word of the Lord.

Salmo 14/15
Senhor, quem morará em vosso monte santo? – “Senhor, quem morará em vossa casa?” † É aquele que caminha sem pecado / e pratica a justiça fielmente; / que pensa a verdade no seu íntimo / e não solta em calúnias sua língua. – Que em nada prejudica o seu irmão / nem cobre de insultos seu vizinho; / que não dá valor algum ao homem ímpio, / mas honra os que respeitam o Senhor. – Não empresta o seu dinheiro com usura † nem se deixa subornar contra o inocente. / Jamais vacilará quem vive assim! 

Psalm 14/15
Lord, who will live on your holy mountain? "Lord, who will live in your house?" † He Who walks without sin/and practises righteousness faithfully; /Who thinks the truth in his/her innermost/and does not loose in slander his tongue. – That in nothing harms his brother/nor covers his neighbor's insults; /Who gives no value to the wicked Man,/But honors those who respect the Lord. – Do not lend your money with usury † Nor do you let yourself be bribes against the innocent. /Never hesitate who lives like this! 

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Eu sou a luz do mundo; / aquele que me segue / não caminha entre as trevas, / mas terá a luz da vida (Jo 8,12). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 7,6.12-14 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 6“Não deis aos cães as coisas santas nem atireis vossas pérolas aos porcos, para que eles não as pisem com os pés e, voltando-se contra vós, vos despedacem. 12Tudo quanto quereis que os outros vos façam, fazei também a eles. Nisto consiste a lei e os profetas. 13Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que leva à perdição, e muitos são os que entram por ele! 14Como é estreita a porta e apertado o caminho que leva à vida! E são poucos os que o encontram!” – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. I am the light of the world; /He who follows me/does not walk among the darkness,/but will have the light of life (Jn 8,12). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 7, 6.12-14 – At that time Jesus said to his disciples: 6 "Do not give to the dogs the holy things nor throw your pearls at the pigs, so that they do not step on their feet and, turning against you, Tear. 12All that you want others to do to you, do so to them. Herein consists the law and the prophets. 13Enter through the narrow door, because wide is the door and spacious is the path that leads to doom, and many are those who enter through it! 14As It is narrow the door and tightened the path that leads to life! And there are few who find him! "– Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!