Na solenidade da natividade de João Batista, o Evangelho nos traz o relato do nascimento do precursor, que tem muitos traços em comum com o do nascimento de Jesus. O nascimento de João é uma bênção para os pais, já idosos e Isabel, estéril. Ainda hoje São João é celebrado com muita festa e alegria pelo povo brasileiro. O nome João, proposto pela mãe e confirmado pelo pai, significa “Deus é misericórdia”. Com a chegada de João, Deus confirma sua misericórdia e esperança do povo. João cresce e se fortalece no Espírito do Senhor e, no deserto, se prepara para assumir sua missão, que era preparar o povo para a chegada de Jesus. Abre os caminhos para o Mestre.
Adapted by Flávio.
On the solemnity of the Nativity of John the Baptist, the Gospel brings us the account of the birth of the forerunner, which has many traits in common with that of Jesus ' birth. The birth of John is a blessing for parents, already elderly and Isabel, sterile. Today St. John is celebrated with much celebration and joy for the Brazilian people. The name John, proposed by the mother and confirmed by the father, means "God is mercy." With the arrival of John, God confirms his mercy and the hope of the people. John grows and strengthens himself in the spirit of the Lord and, in the wilderness, prepares to take up his mission, which was to prepare the people for the arrival of Jesus. Open the path to the master.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 49,1-6 – 1Nações marinhas, ouvi-me; povos distantes, prestai atenção: o Senhor chamou-me antes de eu nascer, desde o ventre de minha mãe ele tinha na mente o meu nome; 2fez de minha palavra uma espada afiada, protegeu-me à sombra de sua mão e fez de mim uma flecha aguçada, escondida em sua aljava, 3e disse-me: “Tu és o meu servo, Israel, em quem serei glorificado”. 4E eu disse: “Trabalhei em vão, gastei minhas forças sem fruto, inutilmente; entretanto o Senhor me fará justiça e o meu Deus me dará recompensa”. 5E, agora, diz-me o Senhor – ele que me preparou desde o nascimento para ser seu servo – que eu recupere Jacó para ele e faça Israel unir-se a ele; aos olhos do Senhor, esta é a minha glória. 6Disse ele: “Não basta seres meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os remanescentes de Israel: eu te farei luz das nações, para que minha salvação chegue até os confins da terra”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the book of the prophet Isaiah 49,1-6 – 1Marine Nations, I heard; Distant peoples, pay attention: The Lord called me before I was born, from the womb of my mother he had in his mind my name; 2he made my word a sharp sword, protected me in the shadow of his hand and made me a keen arrow, hidden in his aljava, 3e said to me: "Thou art my servant, Israel, in whom I shall be glorified." 4And I said: "I have worked in vain, I have spent my strength without fruit, unnecessarily; But the Lord will do me justice, and my God will give me reward. " 5E now tells me the Lord – he who has prepared me from birth to be his servant – that I will reclaim Jacob for him and make Israel unite with him; In the eyes of the Lord, this is my glory. 6 He Said, "it is not enough to be my servant to restore the tribes of Jacob and to relead the remnants of Israel: I will make you light of the nations, that my salvation shall reach the ends of the earth." – Word of the Lord.
Salmo 138/139
Eu vos louvo e vos dou graças, ó Senhor, / porque de modo admirável me formastes!
– Senhor, vós me sondais e conheceis, † sabeis quando me sento ou me levanto; / de longe penetrais meus pensamentos; / percebeis quando me deito e quando eu ando, / os meus caminhos vos são todos conhecidos.
– Fostes vós que me formastes as entranhas, / e no seio de minha mãe vós me tecestes. / Eu vos louvo e vos dou graças, ó Senhor, / porque de modo admirável me formastes!
– Até o mais íntimo, Senhor, me conheceis; / nem uma sequer de minhas fibras ignoráveis / quando eu era modelado ocultamente, / era formado nas entranhas subterrâneas.
– Senhor, vós me sondais e conheceis, † sabeis quando me sento ou me levanto; / de longe penetrais meus pensamentos; / percebeis quando me deito e quando eu ando, / os meus caminhos vos são todos conhecidos.
– Fostes vós que me formastes as entranhas, / e no seio de minha mãe vós me tecestes. / Eu vos louvo e vos dou graças, ó Senhor, / porque de modo admirável me formastes!
– Até o mais íntimo, Senhor, me conheceis; / nem uma sequer de minhas fibras ignoráveis / quando eu era modelado ocultamente, / era formado nas entranhas subterrâneas.
Psalm 138/139
I praise you and I give Thanks, O Lord,/because in an admirable way you have formed me!
– Lord, you Dream me and Know me," † Thou knowest when I sit or rise; /By far penetrais my thoughts; /perceitful when I lay down and when I am,/my paths are all known to you. "You have been the bowels of me," and in my mother's bosom you have woven me. /I praise you and give Thanks, O Lord,/because in an admirable way you have formed me!
– Even the most intimate, Lord, you know me; /Nor even one of my ignorable fibers/When I was modeled ocularly,/was formed in the underground bowels.
– Lord, you Dream me and Know me," † Thou knowest when I sit or rise; /By far penetrais my thoughts; /perceitful when I lay down and when I am,/my paths are all known to you. "You have been the bowels of me," and in my mother's bosom you have woven me. /I praise you and give Thanks, O Lord,/because in an admirable way you have formed me!
– Even the most intimate, Lord, you know me; /Nor even one of my ignorable fibers/When I was modeled ocularly,/was formed in the underground bowels.
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Serás chamado, ó menino, o profeta do Altíssimo: / irás diante do Senhor, preparando-lhe os caminhos (Lc 1,76). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 1,57-66.80 – 57Completou-se o tempo da gravidez de Isabel, e ela deu à luz um filho. 58Os vizinhos e parentes ouviram dizer como o Senhor tinha sido misericordioso para com Isabel e alegraram-se com ela. 59No oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias. 60A mãe, porém, disse: “Não! Ele vai chamar-se João”. 61Os outros disseram: “Não existe nenhum parente teu com esse nome!” 62Então fizeram sinais ao pai, perguntando como ele queria que o menino se chamasse. 63Zacarias pediu uma tabuinha e escreveu: “João é o seu nome”. E todos ficaram admirados. 64No mesmo instante, a boca de Zacarias se abriu, sua língua se soltou e ele começou a louvar a Deus. 65Todos os vizinhos ficaram com medo, e a notícia espalhou-se por toda a região montanhosa da Judeia. 66E todos os que ouviam a notícia ficavam pensando: “O que virá a ser este menino?” De fato, a mão do Senhor estava com ele. 80E o menino crescia e se fortalecia em espírito. Ele vivia nos lugares desertos, até o dia em que se apresentou publicamente a Israel. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. Thou shalt be called, O Boy, the prophet of the Most High:/Thou shalt go before the Lord, preparing his ways (Lk 1,76). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 1,57-66.80 – 57The time of Isabel's pregnancy was Completed, and she gave birth to a child. 58The neighbours and relatives heard how the Lord had been merciful to Isabel and rejoled with her. 59On the eighth day, they were circumcidar the boy and wanted to give him the name of his father, Zacharias. 60The mother, however, said: "No! He's going to call himself John. " 61Others said, "There is no relative of yours with that name!" 62Then they made signs to the father, asking how he wanted the boy to be called. 63zacarias asked for a writing tablet and wrote, "John is his name." And they were all amazed. 64At the same instant, the mouth of Zacharias opened, his tongue broke loose, and he began to praise God. 65All The neighbours were frightened, and the news spread throughout the mountainous region of Judea. 66And all who listened to the news were thinking, "What will be this boy?" Indeed, the hand of the Lord was with him. 80And the boy grew and strengthened in spirit. He lived in the deserted places until the day he publicly presented himself to Israel. – Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário