Casa sobre a rocha.
House on the rock.
Jesus nos estimula a pôr em prática todos os seus ensinamentos e deixa claro que o autêntico herdeiro do Reino é quem cumpre a vontade de Deus. O voto de aprovação depende das obras boas realizadas para a glória de Deus e o bem do próximo. Outros sinais, mesmo extraordinários e sob invocação do nome do Senhor, se não forem acompanhados da sinceridade de coração, mas realizados por motivos desonestos, serão reprovados “naquele dia”, momento de prestar contas. Não basta ficar só rezando e repetindo o nome de Deus. Quem fizer a vontade do Pai celeste, revelada por Jesus nos Evangelhos, esse estará edificando sua vida sobre a rocha inabalável, que é o próprio Cristo
Adapted by Flávio.
Jesus encourages us to put into practice all his teachings and makes it clear that the true heir of the kingdom is the one who fulfills the will of God. The vote of approval depends on the good works carried out for the glory of God and the good of others. Other signs, even extraordinary and under the invocation of the name of the Lord, if not accompanied by sincerity of heart, but carried out for dishonest reasons, will be disapproved "that day", moment of accountability. It's not enough to just pray and repeat the name of God. Whoever does the will of the Heavenly Father, revealed by Jesus in the Gospels, will be building up his life on the unshakable rock, which is Christ Himself
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 16,1-12.15-16 – 1Sarai, a mulher de Abrão, não lhe dera filhos. Mas, tendo uma escrava egípcia, chamada Agar, 2Sarai disse a Abrão: “Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava para ver se, por ela, posso ter filhos”. Abrão atendeu ao pedido de Sarai. 3Depois de Abrão ter morado dez anos em Canaã, Sarai, sua esposa, tomou sua escrava egípcia, Agar, e deu-a como mulher ao seu marido, Abrão. 4Abrão uniu-se a Agar e ela concebeu. Percebendo-se grávida, começou a olhar com desprezo a sua senhora. 5Sarai disse a Abrão: “Tu és responsável pela injúria que estou sofrendo. Fui eu mesma que coloquei minha escrava em teus braços, e ela, apenas ficou grávida, pôs-se a desprezar-me. O Senhor será juiz entre mim e ti”. 6Abrão respondeu a Sarai: “Olha, a escrava é tua; faze dela o que bem entenderes”. E Sarai maltratou-a tanto, que ela fugiu. 7Um anjo do Senhor, encontrando-a junto à fonte do deserto, no caminho de Sur, disse-lhe: 8“Agar, escrava de Sarai, de onde vens e para onde vais?” Ela respondeu: “Estou fugindo de Sarai, minha senhora”. 9E o anjo do Senhor lhe disse: “Volta para a tua senhora e sê submissa a ela”. 10E acrescentou: “Multiplicarei a tua descendência de tal forma, que não se poderá contar”. 11Disse, ainda, o anjo do Senhor: “Olha, estás grávida e darás à luz um filho e o chamarás Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição. 12Ele será indomável como um jumento selvagem, sua mão se levantará contra todos, e a mão de todos contra ele. E ele viverá separado de todos os seus irmãos”. 15Agar deu à luz o filho de Abrão; e ele pôs o nome de Ismael ao filho que Agar lhe deu. 16Abrão tinha oitenta e seis anos quando Agar deu à luz Ismael. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the Book of Genesis 16.1-12.15-16 – 1Sarai, Abram's wife, did not wish her children. But, having an Egyptian slave, called Agar, 2Sarai said to Abram: "Behold, the Lord made me barren. Join my slave to see if I can have children for her. " Abram answered Sarai's request. 3After Abram had lived ten years in Canaan, Sarai, his wife, took his Egyptian slave, Agar, and gave her as a woman to her husband, Abram. 4Abram joined Agar and she conceived. Realizing herself pregnant, she began to look scorningly at her mistress. 5Sarai said to Abram, "you are responsible for the injury I am suffering. I was the one who put my slave in your arms, and she, she just got pregnant, started to despise me. The Lord will be a judge between you and me. " 6Abram replied to Sarai: "Look, the slave is thine; Do as you like. " And Sarai mistreated her so much that she ran away. 7An Angel of the Lord, meeting her at the source of the desert, on the way to Sur, said to him: 8 "Agar, Sarai's slave, where do you come from and where are you going?" She replied, "I am running away from Sarai, my lady." 9And the angel of the Lord said to him, "go back to your mistress and be submissive to her." 10And He added: "I will multiply your offspring in such a way that one cannot count." 11And the Angel of the Lord Said, "Look, you are pregnant and you will give birth to a son and call him Ishmael, for the Lord has heard you in your affliction. 12He will be untamed as a wild donkey, his hand shall rise Against all, and the hand of all against him. And he will live apart from all his brothers. " 15Agar gave birth to Abram's son; And he put Ishmael's name to the son that Agar gave him. 16 Abram was 86 years old when Agar gave birth to Ishmael. – Word of the Lord.
Salmo 14/15
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom.
– Dai graças ao Senhor, porque ele é bom, / porque eterna é a sua misericórdia! / Quem contará os grandes feitos do Senhor? / Quem cantará todo o louvor que ele merece?
– Felizes os que guardam seus preceitos / e praticam a justiça em todo tempo! / Lembrai-vos, ó Senhor, de mim, lembrai-vos, / pelo amor que demonstrais ao vosso povo!
– Visitai-me com a vossa salvação, / para que eu veja o bem-estar do vosso povo, / e exulte na alegria dos eleitos, / e me glorie com os que são vossa herança.
– Dai graças ao Senhor, porque ele é bom, / porque eterna é a sua misericórdia! / Quem contará os grandes feitos do Senhor? / Quem cantará todo o louvor que ele merece?
– Felizes os que guardam seus preceitos / e praticam a justiça em todo tempo! / Lembrai-vos, ó Senhor, de mim, lembrai-vos, / pelo amor que demonstrais ao vosso povo!
– Visitai-me com a vossa salvação, / para que eu veja o bem-estar do vosso povo, / e exulte na alegria dos eleitos, / e me glorie com os que são vossa herança.
Psalm 14/15
Give thanks to the Lord, because he is good.
– Give thanks to the Lord, because he is good,/because Eternal is his mercy! /Who will count the great deeds of the Lord? /Who will sing all the praise he deserves?
– Happy those who keep their precepts/and practice justice at all times! /Remember, O Lord, from me, remember,/For the love you show to your people!
– Visit me with your salvation,/so that I can see the welfare of your people, and exult in the joy of the elect, and glorie me with those who are your inheritance.
– Give thanks to the Lord, because he is good,/because Eternal is his mercy! /Who will count the great deeds of the Lord? /Who will sing all the praise he deserves?
– Happy those who keep their precepts/and practice justice at all times! /Remember, O Lord, from me, remember,/For the love you show to your people!
– Visit me with your salvation,/so that I can see the welfare of your people, and exult in the joy of the elect, and glorie me with those who are your inheritance.
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Quem me ama realmente guardará minha palavra e meu Pai o amará, e a ele nós viremos (Jo 14,23). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 7,21-29 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 21“Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’ entrará no reino dos céus, mas o que põe em prática a vontade de meu Pai que está nos céus. 22Naquele dia, muitos vão me dizer: ‘Senhor, Senhor, não foi em teu nome que profetizamos? Não foi em teu nome que expulsamos demônios? E não foi em teu nome que fizemos muitos milagres?’ 23Então eu lhes direi publicamente: jamais vos conheci. Afastai-vos de mim, vós que praticais o mal. 24Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as põe em prática é como um homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha. 25Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos deram contra a casa, mas a casa não caiu, porque estava construída sobre a rocha. 26Por outro lado, quem ouve estas minhas palavras e não as põe em prática é como um homem sem juízo, que construiu sua casa sobre a areia. 27Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos sopraram e deram contra a casa, e a casa caiu, e sua ruína foi completa!” 28Quando Jesus acabou de dizer essas palavras, as multidões ficaram admiradas com seu ensinamento. 29De fato, ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os mestres da lei. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. Whoever loves me will truly keep my word and my father will love him, and we shall come to him (Jn 14.23). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 7,21-29 – At that time Jesus said to his disciples: 21 "Not all who say unto me, ' Lord, Lord ' shall enter the Kingdom of Heaven, but which puts into practice the will of my father who is in heaven. 22 on That Day, many will say unto me, ' Lord, Lord, was it not in thy name that we prophesied? Wasn't it in your name that we kicked demons out? And was it not in your name that we did many miracles? ' 23Then I will tell you publicly: I have never met you. Depart from me, ye who practice evil. 24Therefore, whoever hears these words of mine and puts them into practice is like a prudent man, who built his house upon the rock. 25The rain Fell, the floods came, the winds gave against the house, but the house did not fall, because it was built on the rock. 26On the other hand, whoever hears these words of mine and does not put them into practice is like a man without judgment, who built his house upon the sand. 27The rain Fell, the floods came, the winds blew and they turned against the house, and the house fell, and its ruin was complete! " 28When Jesus Just said these words, the crowds were amazed by his teaching. 29 In fact, he taught them as who has authority and not as the masters of the law. – Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário