quinta-feira, 6 de junho de 2019

🇧🇷 Reflexão 06/06/2019 🇺🇸 Reflection

Pai, que o mundo creia que Tu me enviaste.
Father, the world believe that thou hast sent me.

A oração de Jesus ao Pai amplia os destinatários. Já não é apenas aos seus apóstolos, mas inclui todos os que no futuro irão crer Nele pelas palavras e testemunho dos cristãos. À medida que vão conhecendo o Pai, ficarão cientes do amor do Pai pelo Filho e do amor do Filho pelo Pai. Jesus deseja que todos estejam com ele onde ele estiver, e participem da sua glória e da glória do Pai. Se há uma insistência de Jesus nesta oração é que todos formem unidade com ele e com o Pai. Unidade supõe a prática do amor: “Se vocês tiverem amor uns aos outros, todos vão reconhecer que vocês são meus discípulos” (Jo 13,35). O testemunho dessa comunhão entre nós e Deus é que vai atrair novos seguidores.
Adapted by Flávio.

Jesus' prayer to the father broadens the addressees. It is no longer only to his apostles, but includes all who in the future will believe in him by the words and testimony of Christians. As they meet the father, they will be aware of the father's love for the son and of the son's love for the father. Jesus desires everyone to be with him wherever he is, and to participate in his glory and the glory of the father. If there is a insistence of Jesus in this prayer is that all form unity with him and with the father. Unity assumes the practice of love: "If you have love for one another, everyone will acknowledge that you are My disciples" (Jn 13.35). The testimony of this communion between us and God is that it will attract new followers.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura dos Atos dos Apóstolos 22,30; 23,6-11 – Naqueles dias, 30querendo saber com certeza por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, o tribuno soltou-o e mandou reunir os chefes dos sacerdotes e todo o conselho dos anciãos. Depois fez trazer Paulo e colocou-o diante deles. 23,6Sabendo que uma parte dos presentes eram saduceus e a outra parte eram fariseus, Paulo exclamou no conselho dos anciãos: “Irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da nossa esperança na ressurreição dos mortos”. 7Apenas falou isso, armou-se um conflito entre fariseus e saduceus, e a assembleia se dividiu. 8Com efeito, os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, enquanto os fariseus sustentam uma coisa e outra. 9Houve, então, uma enorme gritaria. Alguns doutores da lei, do partido dos fariseus, levantaram-se e começaram a protestar, dizendo: “Não encontramos nenhum mal neste homem. E se um espírito ou anjo tivesse falado com ele?” 10E o conflito crescia cada vez mais. Receando que Paulo fosse despedaçado por eles, o comandante ordenou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles, levando-o de novo para o quartel. 11Na noite seguinte, o Senhor aproximou-se de Paulo e lhe disse: “Tem confiança. Assim como tu deste testemunho de mim em Jerusalém, é preciso que sejas também minha testemunha em Roma”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Acts of the Apostles 22,30; 23,6-11 – In those days, 30wanting to know for sure why Paul was being accused by the Jews, the Tribune released him and commanded the Chiefs of Priests and the Council of the elders to gather. Then he brought Paul in and put him in front of them. 23, 6knowing that a part of the gifts were Sadducees and the other part were Pharisees, Paul Excried in the counsel of the Elders: "Brethren, I am Pharido and son of Phreans. I am being judged because of our hope in the resurrection of the dead. " 7Just said that, a conflict was set between Pharisees and Saduceus, and the house was divided. 8indeed, the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel nor spirit, while the Pharisees sustain one thing and another. 9There Was, then, a huge shouting. Some law doctors, of the Pharisees party, arose and began to protest, saying: "We found no evil in this man. What if a spirit or Angel had spoken to him? " 10And the conflict grew increasingly. Fearing Paul would be torn apart by them, the commander ordered the soldiers to descend and take him out of their midst, taking him back to the barracks. 11The next night, the Lord approached Paul and said to him, "have confidence. As you of this testimony of me in Jerusalem, you must also be my witness in Rome. " – Word of the Lord.

Evangelho
Para que todos sejam um, diz o Senhor, / como tu estás em mim e eu em ti, / para que o mundo possa crer que me enviaste (Jo 17,21). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 17,20-26 – Naquele tempo, Jesus ergueu os olhos ao céu e rezou, dizendo: 20“Pai santo, eu não te rogo somente por eles, mas também por aqueles que vão crer em mim pela sua palavra; 21para que todos sejam um, como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, e para que eles estejam em nós, a fim de que o mundo creia que tu me enviaste. 22Eu dei-lhes a glória que tu me deste, para que eles sejam um, como nós somos um: 23eu neles e tu em mim, para que assim eles cheguem à unidade perfeita e o mundo reconheça que tu me enviaste e os amaste como me amaste a mim. 24Pai, aqueles que me deste, quero que estejam comigo onde eu estiver, para que eles contemplem a minha glória, glória que tu me deste porque me amaste antes da fundação do universo. 25Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci e estes também conheceram que tu me enviaste. 26Eu lhes fiz conhecer o teu nome e o tornarei conhecido ainda mais, para que o amor com que me amaste esteja neles e eu mesmo esteja neles”. – Palavra da salvação.

Gospel
For all to be one, saith the Lord,/as Thou art in me and I in thee,/that the world may believe you have sent me (Jn 17,21). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 17,20-26 – At that time, Jesus raised his eyes to heaven and prayed, saying: 20 "Holy Father, I do not pray only for them, but also for those who will believe in me by his word; 21 for everyone to be one, like you, father, you are in me and I in thee, and that they may be in us, that the world may believe that thou hast sent me. 22 I gave them the glory that thou hast given me, that they may be one, as we are one: 23i in them and you in me, that they may reach the perfect unity and the world acknowledge that thou hast sent me and loved them as you loved me. 24Father, those who gave me, I want you to be with me where I am, that they may behold my glory, glory that thou hast given me because you loved me before the foundation of the universe. 25Righteous Father, the world has not met you, but I have known you, and these also knew that you sent me. 26I made them know your name and make you known even more so that the love you loved Me is in them and I am in them myself. " – Word of salvation.

Salmo 15/16
Guardai-me, ó Deus, porque em vós me refugio! 
- Guardai-me, ó Deus, porque em vós me refugio! / Digo ao Senhor: “Somente vós sois meu Senhor”. / Ó Senhor, sois minha herança e minha taça, / meu destino está seguro em vossas mãos! 
– Eu bendigo o Senhor, que me aconselha / e até de noite me adverte o coração. / Tenho sempre o Senhor ante meus olhos, / pois, se o tenho a meu lado, não vacilo. 
– Eis por que meu coração está em festa, † minha alma rejubila de alegria / e até meu corpo no repouso está tranquilo; / pois não haveis de me deixar entregue à morte / nem vosso amigo conhecer a corrupção. 
– Vós me ensinais vosso caminho para a vida; † junto a vós, felicidade sem limites, / delícia eterna e alegria ao vosso lado!

Psalm 15/16
Save me, O God, for I have refuge in you! 
- Save me, O God, for I have refuge in you! /I say unto the Lord, "only ye are my lord." O Lord, you are my inheritance and my cup,/My destiny is safe in your hands! 
– I bless the Lord, who advises me/and even at night warns me of the heart. /I always have the Lord before my eyes,/for if I have him at my side, do not hesitate. 
- This is why my heart is at a feast, † My soul rejoices in joy/And even my body at rest is quiet; /For thou hast not let me surrender to death/nor your friend know the corruption. 
– You teach me your way to life; † With you, boundless happiness,/everlasting delight and joy at your side! 

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário