sábado, 31 de outubro de 2020

🇧🇷Ótimo dia 31 Out - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Oct 3 - Daily Liturgy

 

Quem se eleva será humilhado, e quem se humilha será elevado.
Whoever rises will be humbled, and whoever humbles will be lifted.

1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Filipenses 1,18-26 – Irmãos, 18de qualquer maneira, com segundas intenções ou com sinceridade, Cristo é anunciado. E eu me alegro com isso e sempre me alegrarei. 19Pois eu sei que isso resultará na minha salvação graças à vossa oração e à assistência do Espírito de Jesus Cristo. 20Segundo a minha viva expectativa e a minha esperança, não terei de corar de vergonha. Se a minha firmeza continuar total, como sempre, então Cristo vai ser glorificado no meu corpo, seja pela minha vida, seja pela minha morte. 21Pois, para mim, o viver é Cristo e o morrer é lucro. 22Entretanto, se o viver na carne significa que meu trabalho será frutuoso, neste caso não sei o que escolher. 23Sinto-me atraído para os dois lados: tenho o desejo de partir, para estar com Cristo – o que para mim seria de longe o melhor -, 24mas para vós é mais necessário que eu continue minha vida neste mundo. 25Por isso, sei com certeza que vou ficar e continuar com vós todos, para que possais progredir e alegrar-vos na fé. 26Assim, com a minha volta para junto de vós, vai aumentar ainda a razão de vos gloriardes em Cristo Jesus. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Philippians 1,18-26 - Brothers, 18 anyway, with ulterior motives or sincerity, Christ is announced. And I am happy with that and I will always be happy. 19For I know that this will result in my salvation thanks to your prayer and the assistance of the Spirit of Jesus Christ. 20 According to my lively expectation and my hope, I will not have to blush in shame. If my firmness remains total, as always, then Christ will be glorified in my body, either by my life or by my death. 21For to me, living is Christ and dying is profit. 22However, if living in the flesh means that my work will be fruitful, in this case I don't know what to choose. I feel drawn to both sides: I have the desire to leave, to be with Christ - which would be the best thing for me by far - 24 but for you it is more necessary for me to continue my life in this world. 25 Therefore, I know with certainty that I will stay and continue with you all, so that you may progress and rejoice in your faith. 26So, with my return to you, the reason for boasting in Christ Jesus will increase. - Word of the Lord.

Salmo 41/42
Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo!
1. Assim como a corça suspira / pelas águas correntes, / suspira igualmente minha alma / por vós, ó meu Deus!
2. Minha alma tem sede de Deus / e deseja o Deus vivo. / Quando terei a alegria de ver / a face de Deus?
3. Peregrino e feliz caminhando / para a casa de Deus, / entre gritos, louvor e alegria / da multidão jubilosa.

Psalm 41/42
My soul is thirsting for God, for the living God!
1. Just as the doe sighs / for running waters, / my soul sighs / for you, O my God!
2. My soul is thirsty for God / and desires the living God. / When will I have the joy of seeing / the face of God?
3. Pilgrim and happy walking / to the house of God, / among shouts, praise and joy / from the joyous crowd.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 14,1.7-11 – 1Aconteceu que, num dia de sábado, Jesus foi comer na casa de um dos chefes dos fariseus. E eles o observavam. 7Jesus notou como os convidados escolhiam os primeiros lugares. Então, contou-lhes uma parábola: 8“Quando tu fores convidado para uma festa de casamento, não ocupes o primeiro lugar. Pode ser que tenha sido convidado alguém mais importante do que tu, 9e o dono da casa, que convidou os dois, venha te dizer: ‘Dá o lugar a ele’. Então tu ficarás envergonhado e irás ocupar o último lugar. 10Mas, quando tu fores convidado, vai sentar-te no último lugar. Assim, quando chegar quem te convidou, te dirá: ‘Amigo, vem mais para cima’. E isso vai ser uma honra para ti diante de todos os convidados. 11Porque quem se eleva será humilhado, e quem se humilha será elevado”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 14,1.7-11 - 1 It happened that, on a Sabbath day, Jesus went to eat at the home of one of the chiefs of the Pharisees. And they watched him. 7Jesus noticed how the guests chose the first places. Then he told them a parable: 8 “When you are invited to a wedding party, do not take the first place. It may be that someone more important than you, 9 and the owner of the house, who invited them both, was invited to come and tell you: ‘Give him his place’. Then you will be ashamed and you will occupy the last place. 10But when you are invited, you will sit in the last place. So, when those who invited you arrive, they will say: 'Friend, come up higher'. And that will be an honor for you in front of all the guests. 11For whoever rises will be humbled, and whoever humbles will be lifted ”. - Word of salvation.


Para refletir
A sociedade nos impulsiona constantemente a buscar uma posição de destaque. As indústrias comerciais armam entre si verdadeira “guerra”, disputando quem é a maior. Naturalmente maior evidência atrai mais dinheiro, mais investimentos, mais publicidade. O ser humano tem tendência a querer ser o mais famoso, o mais admirado, o mais rico. Esses predicativos não servem para compor a comunidade de Jesus, pois, nela, “se alguém quiser ser o primeiro, seja o último de todos e o servidor de todos” (Mc 9,35). O próprio Jesus “renunciou ao direito de ser tratado como Deus. Esvaziou-se a si mesmo e tomou a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens” (Fl 2,6-7). Deus exalta os humildes. 

To think about 
Society constantly drives us to seek a prominent position. The commercial industries wage a real “war” between themselves, disputing who is the biggest. Naturally, more evidence attracts more money, more investments, more advertising. Human beings tend to want to be the most famous, the most admired, the richest. These predicatives do not serve to compose the community of Jesus, because, in it, “if anyone wants to be the first, be the last of all and the servant of all” (Mc 9,35). Jesus himself “renounced the right to be treated like God. He emptied himself and took the form of a servant, becoming like men ”(Phil 2,6-7). God exalts the humble.

Para rezar
Jesus, Tu observas que os convidados escolhem os primeiros lugares. Aproveitas a ocasião para nos dar algumas instruções e que convém escolher os últimos lugares. Livra-nos, Senhor, da vaidade e ajuda-nos a percorrer o caminho da humildade. Amém.

To Pray
Jesus, you notice that the guests choose the first places. You take the opportunity to give us some instructions and it is advisable to choose the last places. Lord, deliver us from vanity and help us to walk the path of humility. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sexta-feira, 30 de outubro de 2020

🇧🇷Ótimo dia 30 Out - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Oct 30 - Daily Liturgy

A Lei permite curar em dia de sábado ou não?
Does the Law allow healing on the Sabbath day or not?

1a.Leitura
Início da carta de São Paulo aos Filipenses 1,1-11 – 1Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os seus bispos e diáconos: 2graça e paz a vós da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. 3Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós. 4Sempre, em todas as minhas orações, rezo por vós, com alegria, 5por causa da vossa comunhão conosco na divulgação do Evangelho, desde o primeiro dia até agora. 6Tenho a certeza de que aquele que começou em vós uma boa obra há de levá-la à perfeição até o dia de Cristo Jesus. 7É justo que eu pense assim a respeito de vós todos, pois a todos trago no coração, porque, tanto na minha prisão como na defesa e confirmação do Evangelho, participais na graça que me foi dada. 8Deus é testemunha de que tenho saudade de todos vós, com a ternura de Cristo Jesus. 9E isto eu peço a Deus: que o vosso amor cresça sempre mais, em todo o conhecimento e experiência, 10para discernirdes o que é o melhor. E assim ficareis puros e sem defeito para o dia de Cristo, 11cheios do fruto da justiça que nos vem por Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Beginning of St. Paul's letter to the Philippians 1,1-11 - 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with their bishops and deacons: 2 thanks and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thanks to my God every time I remember you. 4Always, in all my prayers, I pray for you with joy, 5 because of your communion with us in spreading the Gospel, from the first day until now. 6I am sure that the one who started a good work in you will bring it to perfection until the day of Christ Jesus. 7 It is right for me to think this way about you all, for I hold you all in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Gospel, you share in the grace that has been given to me. 8God is a witness that I miss you all, with the tenderness of Christ Jesus. 9And this I ask God: that your love may grow ever more, in all knowledge and experience, 10 so that you will discern what is best. And so you will be pure and without blemish for the day of Christ, 11filled with the fruit of righteousness that comes to us through Jesus Christ, for the glory and praise of God. - Word of the Lord.

Salmo 110/111
Grandiosas são as obras do Senhor!
1. Eu agradeço a Deus de todo o coração / junto com todos os seus justos reunidos! / Que grandiosas são as obras do Senhor, / elas merecem todo o amor e admiração!
2. Que beleza e esplendor são os seus feitos! / Sua justiça permanece eternamente! / O Senhor bom e clemente nos deixou / a lembrança de suas grandes maravilhas.
3. Ele dá o alimento aos que o temem / e jamais esquecerá sua Aliança. / Ao seu povo manifesta seu poder, / dando a ele a herança das nações.

Psalm 110/111
Great are the works of the Lord!
1. I thank God with all my heart / along with all his righteous people gathered together! / How great are the Lord's works, / they deserve all the love and admiration!
2. What beauty and splendor are your deeds! / Your justice remains forever! / The good and merciful Lord left us / a reminder of his great wonders.
3. He gives food to those who fear him / and will never forget his Alliance. / To his people he manifests his power, / giving him the inheritance of the nations.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 14,1-6 – 1Aconteceu que, num dia de sábado, Jesus foi comer na casa de um dos chefes dos fariseus. E eles o observavam. 2Diante de Jesus, havia um hidrópico. 3Tomando a palavra, Jesus falou aos mestres da Lei e aos fariseus: “A Lei permite curar em dia de sábado ou não?” 4Mas eles ficaram em silêncio. Então Jesus tomou o homem pela mão, curou-o e despediu-o. 5Depois lhes disse: “Se algum de vós tem um filho ou um boi que caiu num poço, não o tira logo, mesmo em dia de sábado?” 6E eles não foram capazes de responder a isso. – Palavra da salvação.ovo manifesta seu poder, / dando a ele a herança das nações.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 14,1-6 - 1 It happened that, on a Saturday, Jesus went to eat at the home of one of the chiefs of the Pharisees. And they watched him. Before Jesus, there was a dropsy. 3 Taking the floor, Jesus spoke to the teachers of the Law and to the Pharisees: "Does the Law allow healing on the Sabbath day or not?" 4But they were silent. Then Jesus took the man by the hand, healed him and sent him away. 5Then I said to them, "If any of you have a son or an ox that fell into a well, don't you take him out right away, even on a Saturday?" 6And they were unable to answer that. - Word of salvation. The people manifest their power, / giving him the inheritance of the nations.

Para refletir
Coerente com sua missão, Jesus mais uma vez vai causar certo transtorno. Desta vez na casa de um chefe dos fariseus. Apegados à letra da lei, eles punham a observância do sábado acima de qualquer outro mandamento. Não conseguiam entender que a cura de um ser humano é um modo de glorificar o Deus da vida! Decididos a manter sua posição fixa, permaneceram calados e confusos diante da pergunta do Mestre: “É permitido curar no sábado ou não?”. A hidropisia, ou acumulação de líquido, é figura do povo, “inchado pelo ensinamento dos fariseus, também estes inchados pelo orgulho pretensioso e hipócrita de serem perfeitos” (Ivo Storniolo). Jesus, com a implantação do Reino de Deus, mostra que sua missão é devolver ao ser humano a dignidade que lhe é devida.

To think about 
Consistent with his mission, Jesus will once again cause some disturbance. This time at the home of a chief of the Pharisees. Attached to the letter of the law, they placed Sabbath keeping above any other commandment. They could not understand that healing a human being is a way to glorify the God of life! Determined to keep their position fixed, they remained silent and confused at the Master's question: "Is it allowed to heal on Saturday or not?" Dropsy, or the accumulation of liquid, is a figure of the people, "swollen by the teaching of the Pharisees, also swollen by the pretentious and hypocritical pride of being perfect" (Ivo Storniolo). Jesus, with the implantation of the Kingdom of God, shows that his mission is to give back to the human being the dignity that is due to him.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Para rezar
Divino Mestre, Jesus Cristo, mediante Tuas atitudes aprendemos que não há nenhum dia em que seja proibido fazer o bem. Toda boa obra é agradável a Deus. Não deixemos para amanhã as boas obras que podemos realizar hoje. Amém.

To Pray
Divine Master, Jesus Christ, through your attitudes we learn that there is no day when it is forbidden to do good. Every good work is pleasing to God. Let us not leave the good works that we can do today for tomorrow. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quinta-feira, 29 de outubro de 2020

🇧🇷Ótimo dia 29 Out - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Oct 29 - Daily Liturgy

Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.

1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Efésios 6,10-20 – 10Para terminar, irmãos, confortai-vos no Senhor e, no domínio de sua força, 11revesti-vos da armadura de Deus, para estardes em condições de enfrentar as manobras do diabo. 12Pois não é a homens que enfrentamos, mas as autoridades, os poderes, as dominações deste mundo de trevas, os espíritos do mal que estão nos céus. 13Revesti, portanto, a armadura de Deus, a fim de que no dia mau possais resistir e permanecer firmes em tudo. 14De pé, portanto! Cingi os vossos rins com a verdade, revesti-vos com a couraça da justiça 15e calçai os vossos pés com a prontidão em anunciar o Evangelho da paz. 16Tomai o escudo da fé, o qual vos permitirá apagar todas as flechas ardentes do maligno. 17Tomai, enfim, o capacete da salvação e o gládio do espírito, isto é, a Palavra de Deus. 18Com preces e súplicas de vária ordem, orai em todas as circunstâncias, no Espírito, e vigiai com toda a perseverança, intercedendo por todos os santos. 19Orai também por mim, para que a palavra seja colocada em minha boca para anunciar corajosamente o mistério do Evangelho, 20do qual sou embaixador acorrentado. Possa eu, como é minha obrigação, proclamá-lo com toda a ousadia. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Ephesians 6,10-20 - 10 To finish, brothers, comfort yourselves in the Lord and, in the domain of his strength, put on the armor of God, so that you will be able to face the devil's maneuvers . 12For it is not the men we face, but the authorities, the powers, the dominations of this world of darkness, the evil spirits that are in heaven. 13I therefore put on the armor of God, so that on the bad day you may be able to resist and stand firm in everything. So stand up, then! Gird your kidneys with the truth, clothe yourselves with the breastplate of justice, and put your feet on the ready to announce the Gospel of peace. 16 Take the shield of faith, which will allow you to put out all the burning arrows of the evil one. 17 Finally, take the helmet of salvation and the gladius of the spirit, that is, the Word of God. 18 With prayers and supplications of various kinds, pray in all circumstances, in the Spirit, and watch with all perseverance, interceding for all the saints. 19Pray also for me, that the word may be put in my mouth to boldly announce the mystery of the Gospel, 20 of which I am an ambassador chained. May I, as is my duty, proclaim it with all boldness. - Word of the Lord.

Salmo 143/144
Bendito seja o Senhor, meu rochedo!
1. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, † que adestrou minhas mãos para a luta / e os meus dedos treinou para a guerra!
2. Ele é meu amor, meu refúgio, / libertador, fortaleza e abrigo; / é meu escudo: é nele que espero, / ele submete as nações a meus pés.
3. Um canto novo, meu Deus, vou cantar-vos, / nas dez cordas da harpa louvar-vos, / a vós que dais a vitória aos reis / e salvais vosso servo Davi.

Psalm 143/144
Blessed be the Lord, my rock!
1. Blessed be the Lord, my rock, † who trained my hands for the fight / and my fingers trained for the war!
2. He is my love, my refuge, / liberator, strength and shelter; / it is my shield: it is in him that I hope, / he submits the nations to my feet.
3. A new song, my God, I will sing to you, / on the ten strings of the harp praise you, / to you who give victory to kings / and save your servant David.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 13,31-35 – 31Naquela hora, alguns fariseus aproximaram-se e disseram a Jesus: “Tu deves ir embora daqui, porque Herodes quer te matar”. 32Jesus disse: “Ide dizer a essa raposa: eu expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e no terceiro dia terminarei o meu trabalho. 33Entretanto, preciso caminhar hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não convém que um profeta morra fora de Jerusalém. 34Jerusalém, Jerusalém! Tu que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos como a galinha reúne os pintainhos debaixo das asas, mas tu não quiseste! 35Eis que vossa casa ficará abandonada. Eu vos digo, não me vereis mais, até que chegue o tempo em que vós mesmos direis: ‘Bendito aquele que vem em nome do Senhor'”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 13,31-35 - 31At that time, some Pharisees approached and said to Jesus: "You must leave here, because Herod wants to kill you". 32Jesus said: “Go and tell that fox: I cast out demons and heal today and tomorrow; and on the third day I will finish my work. 33However, I must walk today, tomorrow and the day after tomorrow, because a prophet should not die outside Jerusalem. 34Jerusalem, Jerusalem! You who kill the prophets and stone those sent to you! How many times have I wanted to gather your children like the chicken gathers the chicks under the wings, but you didn't want to! 35Behold, your house will be abandoned. I tell you, you will not see me again, until the time comes when you yourselves will say: 'Blessed is he who comes in the name of the Lord' ”. - Word of salvation.

Para refletir
Densas e escuras nuvens ameaçam intimidar Jesus em sua missão. A notícia é péssima: “Herodes quer te matar”. Onde cavar força e entusiasmo para seguir fazendo o bem? Um autêntico profeta, porém, não esmorece. Fica abalado, mas não abandona o bom combate. Está decidido a ir até o fim: “Hoje, amanhã e depois de amanhã devo continuar caminhando”. Jesus expressa sentido lamento por Jerusalém, “que mata os profetas”, em cujo número ele se inclui. Faz alusão à destruição do Templo: “Eis que sua casa ficará abandonada”. Entretanto, avisa que virá o tempo em que também os inimigos o reconhecerão como o Enviado de Deus, glorificado por seu povo: “Bendito aquele que vem em nome do Senhor!”. Por sua morte e sua ressurreição, Jesus realiza a salvação.

To think about 
Dense and dark clouds threaten to intimidate Jesus in his mission. The news is terrible: "Herod wants to kill you". Where to dig strength and enthusiasm to continue doing good? An authentic prophet, however, does not fail. He is shaken, but he does not abandon the good fight. He is determined to go all the way: "Today, tomorrow and the day after tomorrow I must continue walking". Jesus expresses a regret for Jerusalem, "which kills the prophets", whose number he includes. It alludes to the destruction of the Temple: “Behold, your house will be abandoned”. However, he warns that the time will come when the enemies will also recognize him as the Envoy of God, glorified by his people: "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" Through his death and resurrection, Jesus achieves salvation.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Para rezar
Senhor Jesus, talvez para Te intimidar, os fariseus Te informam que Herodes quer te matar. Mandas de volta os emissários para avisar aquela “raposa” que Tua missão continua enquanto o Pai celeste o quiser. Concede-nos, Senhor, fortaleza e coragem para praticar a vontade de Deus, também nos contratempos. Amém.

To Pray
Lord Jesus, perhaps to intimidate You, the Pharisees inform You that Herod wants to kill you. You send the emissaries back to warn that “fox” that Your mission continues as long as the heavenly Father wants it. Grant us, Lord, strength and courage to practice God's will, also in our setbacks. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 28 de outubro de 2020

🇧🇷Ótimo dia 28 Out - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Oct 28 - Daily Liturgy

Escolheu doze dentre eles, aos quais deu o nome de apóstolos.
Chose twelve of them, whom he called apostles.

1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Efésios 2,19-22 – Irmãos, 19já não sois mais estrangeiros nem migrantes, mas concidadãos dos santos. Sois da família de Deus. 20Vós fostes integrados no edifício que tem como fundamento os apóstolos e os profetas e o próprio Jesus Cristo como pedra principal. 21É nele que toda a construção se ajusta e se eleva para formar um templo santo no Senhor. 22E vós também sois integrados nessa construção, para vos tornardes morada de Deus pelo Espírito. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Ephesians 2,19-22 - Brothers, 19 you are no longer foreigners or migrants, but fellow citizens of the saints. You belong to the family of God. 20You were integrated into the building which is based on the apostles and prophets and Jesus Christ himself as the main stone. 21 It is here that the whole building adjusts and rises to form a holy temple in the Lord. 22And you too are integrated into that building, to become the abode of God by the Spirit. - Word of the Lord.

Salmo 18/19A
Seu som ressoa e se espalha em toda a terra.
1. Os céus proclamam a glória do Senhor, / e o firmamento, a obra de suas mãos; / o dia ao dia transmite essa mensagem, / a noite à noite publica essa notícia.
2. Não são discursos nem frases ou palavras, / nem são vozes que possam ser ouvidas; / seu som ressoa e se espalha em toda a terra, / chega aos confins do universo a sua voz.

Psalm 18/19A
Its sound resonates and spreads across the land.
1. The heavens proclaim the glory of the Lord, / and the firmament, the work of his hands; / day to day transmits this message, / night to night publishes this news.
2. They are not speeches or phrases or words, / nor are they voices that can be heard; / his sound resonates and spreads throughout the earth, / his voice reaches the ends of the universe.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 6,12-19 – 12Naqueles dias, Jesus foi à montanha para rezar. E passou a noite toda em oração a Deus. 13Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu o nome de apóstolos: 14Simão, a quem impôs o nome de Pedro, e seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu; 15Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelota; 16Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, aquele que se tornou traidor. 17Jesus desceu da montanha com eles e parou num lugar plano. Ali estavam muitos dos seus discípulos e grande multidão de gente de toda a Judeia e de Jerusalém, do litoral de Tiro e Sidônia. 18Vieram para ouvir Jesus e serem curados de suas doenças. E aqueles que estavam atormentados por espíritos maus também foram curados. 19A multidão toda procurava tocar em Jesus, porque uma força saía dele e curava a todos. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 6,12-19 - 12In those days, Jesus went to the mountain to pray. And he spent the whole night in prayer to God. 13 At dawn he called his disciples and chose twelve of them, whom he called apostles: 14Simão, whom he imposed the name of Peter, and his brother Andrew; Tiago and João; Philip and Bartolomeu; 15Matthew and Thomas; Tiago, son of Alphaeus, and Simon, called Zelota; 16Judas, son of James, and Judas Iscariot, the one who became a traitor. 17Jesus came down from the mountain with them and stopped at a flat place. There were many of his disciples and a large crowd of people from all over Judea and Jerusalem, from the coast of Tire and Sidon. 18 They came to hear Jesus and be healed of his illnesses. And those who were plagued by evil spirits were also healed. 19The whole crowd tried to touch Jesus, because a force came out of him and healed everyone. - Word of salvation.

Para refletir
Hoje a igreja comemora dia de SÃO SIMÃO E SÃO JUDAS TADEU. Simão, um dos doze apóstolos, teria pertencido ao grupo dos zelotas. Estes constituíam uma seita judaica que representava o extremo fanatismo nacional. Se de fato Simão pertenceu a esse grupo é admirável o fato de Jesus buscar, também aí nesse meio, um seguidor e futuro missionário do evangelho. Judas Tadeu aparece no elenco dos doze apóstolos e só se conhece uma intervenção dele no evangelho (cf. Jo 14,22). É tido como o autor da Carta de Judas (apenas um capítulo com trinta e três versículos). Boa parte dos autores modernos, porém, pensa tratar-se de outra pessoa.

To think about 
Today the church celebrates the day of SÃO SIMÃO AND SÃO JUDAS TADEU. Simon, one of the twelve apostles, would have belonged to the group of zealots. These constituted a Jewish sect that represented extreme national fanaticism. If in fact Simon belonged to this group, it is admirable that Jesus sought, also in this environment, a follower and future missionary of the gospel. Judas Tadeu appears in the list of the twelve apostles and his intervention in the gospel is only known (cf. Jn 14:22). He is considered the author of the Letter of Judas (only one chapter with thirty-three verses). Most modern authors, however, think they are someone else.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Para rezar
Ó Jesus, incansável pregador do evangelho, escolheste como Teus colaboradores os apóstolos São Simão e São Judas Tadeu. A eles ensinastes, com palavras e exemplos, as linhas fundamentais do Reino de Deus. Que como eles, eu também persevere com palavras e e ações conforme Teu Evangelho. Amém.

To Pray
O Jesus, tireless preacher of the gospel, you chose the apostles Saint Simon and Saint Judas Thaddeus as Your collaborators. You taught them, with words and examples, the fundamental lines of the Kingdom of God. That like them, I also persevere with words and actions according to Your Gospel. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 27 de outubro de 2020

🇧🇷 Ótimo dia 27 Out - Liturgia Diária :-: 🇺🇸 Great day - Oct 27 Daily Liturgy

O Reino de Deus, a semente de mostarda e o fermento.
The Kingdom of God, mustard seed and yeast.

1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Efésios 5,21-33 – Irmãos, 21vós que temeis a Cristo, sede solícitos uns para com os outros. 22As mulheres sejam submissas aos seus maridos como ao Senhor. 23Pois o marido é a cabeça da mulher, do mesmo modo que Cristo é a cabeça da Igreja, ele, o salvador do seu corpo. 24Mas como a Igreja é solícita por Cristo, sejam as mulheres solícitas em tudo pelos seus maridos. 25Maridos, amai as vossas mulheres, como o Cristo amou a Igreja e se entregou por ela. 26Ele quis assim torná-la santa, purificando-a com o banho da água unida à Palavra. 27Ele quis apresentá-la a si mesmo esplêndida, sem mancha, nem ruga, nem defeito algum, mas santa e irrepreensível. 28Assim é que o marido deve amar a sua mulher, como ao seu próprio corpo. Aquele que ama a sua mulher ama-se a si mesmo. 29Ninguém jamais odiou a sua própria carne. Ao contrário, alimenta-a e cerca-a de cuidados, como o Cristo faz com a sua Igreja; 30e nós somos membros do seu corpo! 31Por isso o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne. 32Este mistério é grande, e eu o interpreto em relação a Cristo e à Igreja. 33Em todo caso, cada um, no que lhe toca, deve amar a sua mulher como a si mesmo; e a mulher deve respeitar o seu marido. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the letter of St. Paul to Ephesians 5,21-33 - Brothers, 21 you who fear Christ, be solicitous towards one another. 22Wives be submissive to their husbands as to the Lord. 23For the husband is the head of the woman, just as Christ is the head of the Church, he, the savior of her body. 24But as the Church is solicitous for Christ, let women be solicitous in everything for their husbands. 25 Husbands, love your wives, as Christ loved the Church and gave himself up for her. 26He thus wanted to make her holy, purifying her by bathing in water joined to the Word. 27He wanted to present it to himself splendid, without blemish, without wrinkles, nor with any defects, but holy and blameless. 28Therefore, a husband must love his wife, as well as his own body. He who loves his wife loves himself. 29 No one ever hated their own flesh. On the contrary, it feeds and surrounds it with care, as Christ does with his Church; 30and we are members of your body! Therefore, a man will leave his father and mother and join his wife, and the two will be one flesh. This mystery is great, and I interpret it in relation to Christ and the Church. 33 In any case, each one, as far as he is concerned, must love his wife as himself; and the woman must respect her husband. - Word of the Lord.

Salmo 127/128
Felizes todos os que respeitam o Senhor!
1. Feliz és tu se temes o Senhor / e trilhas seus caminhos! / Do trabalho de tuas mãos hás de viver, / serás feliz, tudo irá bem!
2. A tua esposa é uma videira bem fecunda / no coração da tua casa; / os teus filhos são rebentos de oliveira / ao redor de tua mesa.
3. Será assim abençoado todo homem / que teme o Senhor. / O Senhor te abençoe de Sião, / cada dia de tua vida.

Psalm 127/128
Happy are all those who respect the Lord!
1. Happy are you if you fear the Lord / and walk in his ways! / From the work of your hands you will live, / you will be happy, everything will go well!
2. Your wife is a very fruitful vine / in the heart of your home; / your children are olive shoots / around your table.
3. Every man who fears the Lord will thus be blessed. / The Lord bless you from Zion, / every day of your life.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 13,18-21 – Naquele tempo, 18Jesus dizia: “A que é semelhante o Reino de Deus e com que poderei compará-lo? 19Ele é como a semente de mostarda, que um homem pega e atira no seu jardim. A semente cresce, torna-se uma grande árvore, e as aves do céu fazem ninhos nos seus ramos”. 20Jesus disse ainda: “Com que poderei ainda comparar o Reino de Deus? 21Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura com três porções de farinha, até que tudo fique fermentado”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 13,18-21 - At that time, 18Jesus said: “What is the Kingdom of God like and how can I compare it? 19He is like the mustard seed, which a man picks up and throws in his garden. The seed grows, it becomes a big tree, and the birds of the sky nest in its branches ”. 20Jesus also said: “With what can I still compare the Kingdom of God? 21He is like the leaven that a woman takes and mixes with three portions of flour, until everything is fermented ”. - Word of salvation.

Para refletir
A semente de mostarda e o fermento, aparentemente insignificantes, são elementos que encerram promessa de crescimento e grandeza. Contêm vitalidade. O Reino de Deus é assim: traz na sua essência o dinamismo do Espírito Santo. Ninguém vê nem conhece o processo de crescimento do Reino e da Igreja, mas os resultados aparecem. É no coração das pessoas que se dá o movimento de adesão a Cristo. Jesus não se impõe; simplesmente propõe e aguarda com paciência a resposta positiva dos seus possíveis discípulos. Cabe-nos perseverar na prática cotidiana do bem. No devido tempo, os frutos surgirão.

To think about 
Mustard seed and yeast, apparently insignificant, are elements that hold promise of growth and greatness. They contain vitality. The Kingdom of God is like this: it brings in its essence the dynamism of the Holy Spirit. Nobody sees or knows the growth process of the Kingdom and the Church, but the results appear. It is in the hearts of people that the movement to adhere to Christ takes place. Jesus does not impose himself; he simply proposes and waits patiently for a positive response from his possible disciples. It is up to us to persevere in the daily practice of good. In due time, the fruits will appear.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Para rezar
Ó Jesus Mestre, diante do reino deste mundo, o Reino de Deus era quase imperceptível. Isso poderia desanimar teus discípulos. Então, com as imagens da semente de mostarda e do fermento, revelas que teu Reino terá imenso desenvolvimento e incalculável abrangência. Que sejamos teus fiéis seguidores. Amém.

To Pray
O Master Jesus, before the kingdom of this world, the Kingdom of God was almost imperceptible. This could discourage your disciples. Then, with images of mustard seed and yeast, you reveal that your Kingdom will have immense development and incalculable scope. May we be your faithful followers. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 26 de outubro de 2020

26 Out 🇧🇷 Liturgia Diária / Oct 26 🇺🇸 Daily Liturgy

A multidão inteira se alegrava com as maravilhas que Ele fazia.
The entire crowd rejoiced at the wonders He did.

1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Efésios 4,32-5,8 – Irmãos, 32sede bons uns para com os outros, sede compassivos; perdoai-vos mutuamente, como Deus vos perdoou por meio de Cristo. 5,1Sede imitadores de Deus, como filhos que ele ama. 2Vivei no amor, como Cristo nos amou e se entregou a si mesmo a Deus por nós, em oblação e sacrifício de suave odor. 3A devassidão ou qualquer espécie de impureza ou cobiça sequer sejam mencionadas entre vós, como convém a santos. 4Nada de palavras grosseiras, insensatas ou obscenas, que são inconvenientes; dedicai-vos antes à ação de graças. 5Pois, sabei-o bem, o devasso, o impuro, o avarento – que é um idólatra – são excluídos da herança no Reino de Cristo e de Deus. 6Que ninguém vos engane com palavras vazias. Tudo isso atrai a cólera de Deus sobre os que lhe desobedecem. 7Não sejais seus cúmplices. 8Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Vivei como filhos da luz. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Ephesians 4,32-5,8 - Brothers, be kind to one another, be compassionate; forgive each other, as God forgave you through Christ. 5.1 Be imitators of God, as children he loves. 2Live in love, as Christ loved us and gave himself to God for us, in a sweet odor offering and sacrifice. 3 debauchery or any kind of impurity or greed is not even mentioned among you, as befits saints. 4No crude, unreasonable or obscene words, which are inconvenient; dedicate yourselves first to thanksgiving. 5For, know it well, the debauchery, the impure, the miser - who is an idolater - are excluded from the inheritance in the Kingdom of Christ and of God. 6 Let no one deceive you with empty words. All of this attracts God's wrath on those who disobey him. 7 Do not be his accomplices. 8Outrora you were darkness, but now you are light in the Lord. I lived as children of light. - Word of the Lord.

Salmo 1
Sejamos, pois, imitadores do Senhor, / como convém aos amados filhos seus.
1. Feliz é todo aquele que não anda / conforme os conselhos dos perversos; / que não entra no caminho dos malvados / nem junto aos zombadores vai sentar-se; / mas encontra seu prazer na lei de Deus / e a medita, dia e noite, sem cessar.
2. Eis que ele é semelhante a uma árvore / que à beira da torrente está plantada; / ela sempre dá seus frutos a seu tempo, † e jamais as suas folhas vão murchar. / Eis que tudo o que ele faz vai prosperar.
3. Mas bem outra é a sorte dos perversos. † Ao contrário, são iguais à palha seca / espalhada e dispersada pelo vento. / Pois Deus vigia o caminho dos eleitos, / mas a estrada dos malvados leva à morte.

Psalm 1
Let us therefore be imitators of the Lord, / as befits his beloved children.
1. Happy is everyone who does not walk / according to the advice of the wicked; / who doesn't get in the way of the bad guys / nor will he sit next to the scoffers; / but finds his pleasure in the law of God / and meditates, day and night, without ceasing.
2. Behold, it is like a tree / which is planted at the edge of the torrent; / it always bears its fruits in time, † and its leaves will never wither. / Behold everything he does will prosper.
3. But quite another is the fate of the wicked. † On the contrary, they are the same as dry / scattered and wind-dispersed straw. / For God watches over the way of the elect, / but the road of the wicked leads to death.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 13,10-17 – Naquele tempo, 10Jesus estava ensinando numa sinagoga em dia de sábado. 11Havia aí uma mulher que, fazia dezoito anos, estava com um espírito que a tornava doente. Era encurvada e incapaz de se endireitar. 12Vendo-a, Jesus chamou-a e lhe disse: “Mulher, estás livre da tua doença”. 13Jesus colocou as mãos sobre ela, e imediatamente a mulher se endireitou e começou a louvar a Deus. 14O chefe da sinagoga ficou furioso, porque Jesus tinha feito uma cura em dia de sábado. E, tomando a palavra, começou a dizer à multidão: “Existem seis dias para trabalhar. Vinde, então, nesses dias para serdes curados, mas não em dia de sábado”. 15O Senhor lhe respondeu: “Hipócritas! Cada um de vós não solta do curral o boi ou o jumento para dar-lhe de beber, mesmo que seja dia de sábado? 16Esta filha de Abraão, que satanás amarrou durante dezoito anos, não deveria ser libertada dessa prisão em dia de sábado?” 17Esta resposta envergonhou todos os inimigos de Jesus. E a multidão inteira se alegrava com as maravilhas que ele fazia. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 13: 10-17 - At that time, 10Jesus was teaching in a synagogue on the Sabbath day. 11There was a woman there who, eighteen years ago, had a spirit that made her sick. It was stooped and unable to straighten. 12 When Jesus saw her, he called her and said to her, "Woman, you are free from your disease." 13Jesus put his hands on her, and immediately the woman straightened up and began to praise God. 14The head of the synagogue was furious because Jesus had healed on the Sabbath day. And, taking the floor, he began to say to the crowd: “There are six days to work. Come, then, on these days to be healed, but not on the Sabbath day. ” 15The Lord answered him, “Hypocrites! Do not each of you release the ox or the donkey from the corral to give him a drink, even if it is a Saturday? 16 Shouldn't this daughter of Abraham, who Satan tied up for eighteen years, be released from this prison on Saturday? ” 17 This answer shamed all of Jesus' enemies. And the whole crowd was happy with the wonders he did. - Word of salvation.

Para refletir
Jesus ensina na sinagoga em dia de sábado. Até aqui, tudo normal. O que vem a seguir é que causa desconforto e deixa o chefe da sinagoga “indignado”. Jesus cura uma mulher encurvada, símbolo dos oprimidos. Naturalmente, ela sentia-se inferior aos outros. A cura se dá pela imposição das mãos e a soberana confirmação de Jesus: “Mulher, você está livre de sua doença”. O chefe da sinagoga, inconformado, recomenda que não venham para ser curados em dia de sábado. Hipócritas é o nome mais adequado que Jesus diz a ele e aos demais que pensam como ele. Falsos, incoerentes, eles salvam seus animais no dia de descanso sabático; por que o Mestre não poderia salvar uma “filha de Abraão”? Vergonha para “todos os inimigos de Jesus” e alegria da multidão ”por todas as maravilhas que Jesus realizava”.

To think about 
Jesus teaches in the synagogue on Saturday. So far, everything is normal. What comes next is that it causes discomfort and makes the head of the synagogue “indignant”. Jesus heals a stooped woman, symbol of the oppressed. Naturally, she felt inferior to others. The cure is by the laying on of hands and the sovereign confirmation of Jesus: "Woman, you are free from your disease". The head of the synagogue, disagreed, recommends that they do not come to be healed on Saturday. Hypocrites is the most appropriate name that Jesus says to him and to others who think like him. False, incoherent, they save their animals on the sabbatical; why couldn't the Master save a “daughter of Abraham”? Shame on "all the enemies of Jesus" and joy of the crowd "for all the wonders that Jesus performed".

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Para rezar
Jesus, livrando da enfermidade a mulher encurvada, Tu explicas que libertar os oprimidos é ato agradável a Deus. Dá-nos o entendimento e a alegria das maravilhas que realizas. Amém.

To Pray
Jesus, freeing the bent woman from sickness, You explain that freeing the oppressed is an act pleasing to God. Give us the understanding and the joy of the wonders you perform. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

domingo, 25 de outubro de 2020

25 Out 🇧🇷 Liturgia Diária / Oct 25 🇺🇸 Daily Liturgy

   

Amar a Deus e ao próximo.
Love God and neighbor.

1a.Leitura
Leitura do livro do Êxodo 22,20-26 – Assim diz o Senhor: 20Não oprimas nem maltrates o estrangeiro, pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito. 21Não façais mal algum à viúva nem ao órfão. 22Se os maltratardes, gritarão por mim e eu ouvirei o seu clamor. 23Minha cólera, então, se inflamará e eu vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e órfãos os vossos filhos. 24Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, a um pobre que vive ao teu lado, não sejas um usurário, dele cobrando juros. 25Se tomares como penhor o manto do teu próximo, deverás devolvê-lo antes do pôr do sol. 26Pois é a única veste que tem para o seu corpo, e coberta que ele tem para dormir. Se clamar por mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of Exodus 22,20-26 - Thus says the Lord: 20 Do not oppress or mistreat the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. 21 Do not harm the widow or the fatherless. 22If they are mistreated, they will cry out for me and I will hear their cry. 23My anger will then ignite and I will kill you with the sword; Your wives will be widowed, and your children orphaned. 24If you lend money to someone from my people, to a poor man who lives next to you, don't be a usurer, charging him interest. 25If you take your neighbor's cloak as a pledge, you must return it before sunset. 26 For it is the only garment he has for his body, and the covering he has for sleeping. If you cry out for me, I will listen to you, because I am merciful. - Word of the Lord.

Salmo 17/18
Eu vos amo, ó Senhor, sois minha força e salvação.
1. Eu vos amo, ó Senhor! Sois minha força, / minha rocha, meu refúgio e salvador! / Ó meu Deus, sois o rochedo que me abriga, / minha força e poderosa salvação.
2. Ó meu Deus, sois o rochedo que me abriga, / sois meu escudo e proteção: em vós espero! / Invocarei o meu Senhor: a ele a glória! / E dos meus perseguidores serei salvo!
3. Viva o Senhor! Bendito seja o meu rochedo! / E louvado seja Deus, meu salvador! / Concedeis ao vosso rei grandes vitórias / e mostrais misericórdia ao vosso ungido.

Psalm 17/18
I love you, O Lord, you are my strength and salvation.
1. I love you, O Lord! You are my strength, / my rock, my refuge and savior! / O my God, you are the rock that shelters me, / my strength and mighty salvation.
2. O my God, you are the rock that shelters me, / you are my shield and protection: in you I hope! / I will call on my Lord: glory to him! / And from my pursuers I will be saved!
3. Long live the Lord! Blessed be my rock! / And praise be to God, my savior! / You grant your king great victories / and show mercy to your anointed one.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 22,34-40 – Naquele tempo, 34os fariseus ouviram dizer que Jesus tinha feito calar os saduceus. Então eles se reuniram em grupo 35e um deles perguntou a Jesus, para experimentá-lo: 36“Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?” 37Jesus respondeu: “‘Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todo o teu entendimento!’ 38Esse é o maior e o primeiro mandamento. 39O segundo é semelhante a esse: ‘Amarás ao teu próximo como a ti mesmo’. 40Toda a Lei e os Profetas dependem desses dois mandamentos”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 22,34-40 - At that time, the Pharisees heard that Jesus had shut up the Sadducees. Then they met in group 35 and one of them asked Jesus, to try it out: 36 “Master, what is the greatest commandment in the Law?” 37Jesus replied, “‘ You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your understanding! ’38This is the greatest and the first commandment. 39The second is similar to this: 'You will love your neighbor as yourself'. 40All the Law and the Prophets depend on these two commandments ”. - Word of salvation.

Para refletir
Não sabemos o motivo de uma pergunta tão elementar como esta feita pelos fariseus a Jesus: “Qual o maior mandamento?”. Qualquer adolescente que estivesse frequentando a escola conhecia o primeiro mandamento, inscrito no livro do Deuteronômio (6,4-5). É o famoso “escuta, Israel”, que os judeus repetem diariamente. Portanto, a pergunta não foi nada difícil para Jesus. A novidade na sua resposta foi ter unido um segundo mandamento ao primeiro. Tudo se resume nisto: amor a Deus acima de tudo e ao próximo como a si mesmo. Era muito comum entre os rabinos a discussão em torno de algum assunto, com o objetivo de testar a sabedoria de um e de outro. Portanto, a proposta de Jesus parece ser clara: a forma melhor e mais concreta de amar a Deus é amar o próximo. O primeiro amor passa pelo segundo. O Mestre resgata um mandamento talvez meio esquecido: o amor ao próximo (cf. Lv 19,18). Esses mandamentos são a base e o centro de toda a Escritura.

To think about 
We do not know the reason for such an elementary question as the one asked by the Pharisees to Jesus: "What is the greatest commandment?" Any teenager who was attending school knew the first commandment, inscribed in the book of Deuteronomy (6: 4-5). It is the famous "listen, Israel", which the Jews repeat daily. So the question was not at all difficult for Jesus. The novelty in his response was that he added a second commandment to the first. It all comes down to this: love of God above all and of neighbor as yourself. It was very common among rabbis to discuss a subject in order to test the wisdom of both. Therefore, Jesus' proposal seems to be clear: the best and most concrete way to love God is to love your neighbor. The first love passes through the second. The Master rescues a commandment perhaps half forgotten: love of neighbor (cf. Lev 19,18). These commandments are the basis and center of all Scripture.

Para assistir - To watch

Para rezar
Ó Jesus, Mestre da paciência, embora a pergunta venha com certa dose de provocação, tu esclareces e defines quais são os principais mandamentos da Lei. Na verdade, eles se resumem em amar a Deus acima de tudo e amar o próximo como a si mesmo. Dá-nos, Senhor, a força para praticá-los. Amém.

To Pray
O Jesus, Master of patience, although the question comes with a certain amount of provocation, you clarify and define what are the main commandments of the Law. In fact, they boil down to loving God above all and loving your neighbor as yourself . Give us, Lord, the strength to practice them. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!