Se não vos converterdes...
If you don't convert ...
1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Efésios 4,7-16 – Irmãos, 7cada um de nós recebeu a graça na medida em que Cristo lha deu. 8Daí esta palavra: “Tendo subido às alturas, ele capturou prisioneiros e distribuiu dons aos homens”. 9“Ele subiu”! Que significa isso, senão que ele desceu também às profundezas da terra? 10Aquele que desceu é o mesmo que subiu mais alto do que todos os céus, a fim de encher o universo. 11E foi ele quem instituiu alguns como apóstolos, outros como profetas, outros ainda como evangelistas, outros, enfim, como pastores e mestres. 12Assim, ele capacitou os santos para o ministério, para edificar o corpo de Cristo, 13até que cheguemos todos juntos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito e à estatura de Cristo em sua plenitude. 14Assim, não seremos mais crianças ao sabor das ondas, arrastados por todo vento de doutrina, ludibriados pelos homens e induzidos por sua astúcia ao erro. 15Motivados pelo amor, queremos ater-nos à verdade e crescer em tudo até atingirmos aquele que é a cabeça, Cristo. 16Graças a ele, o corpo, coordenado e bem unido, por meio de todas as articulações que o servem, realiza o seu crescimento, segundo uma atividade à medida de cada membro, para a sua edificação no amor. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to Ephesians 4,7-16 - Brothers, 7 each of us received grace as Christ gave it to us. 8Hence this word: "Having risen to the heights, he captured prisoners and distributed gifts to men." 9 “He went up”! What does that mean, except that he also went down to the depths of the earth? 10The one who went down is the same who went up higher than all the heavens, in order to fill the universe. 11And he was the one who instituted some as apostles, others as prophets, still others as evangelists, others, finally, as pastors and teachers. 12He thus trained the saints for ministry, to build the body of Christ, 13 until we all come together to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to the state of the perfect man and to the stature of Christ in his fullness. 14Thus, we will no longer be children with the waves, dragged by every wind of doctrine, deceived by men and induced by their cunning to error. 15 Motivated by love, we want to stick to the truth and grow in everything until we reach the one who is the head, Christ. 16Thanks to him, the body, coordinated and well united, by means of all the joints that serve him, performs its growth, according to an activity tailored to each member, for its edification in love. - Word of the Lord.
Salmo 121/122
Que alegria quando ouvi que me disseram: / “Vamos à casa do Senhor!”
1. Que alegria quando ouvi que me disseram: / “Vamos à casa do Senhor!” / E agora nossos pés já se detêm, / Jerusalém, em tuas portas.
2. Jerusalém, cidade bem edificada / num conjunto harmonioso; / para lá sobem as tribos de Israel, / as tribos do Senhor.
3. Para louvar, segundo a lei de Israel, / o nome do Senhor. / A sede da justiça lá está / e o trono de Davi.
Psalm 121/122
What a joy when I heard that I was told: / "Let's go to the Lord's house!"
1. What a joy when I heard that I was told: / “Let's go to the house of the Lord!” / And now our feet are already stopped, / Jerusalem, at your doors.
2. Jerusalem, a well-built city / in a harmonious ensemble; / there the tribes of Israel go up, / the tribes of the Lord.
3. To praise, according to the law of Israel, / the name of the Lord. / The seat of justice is there / and the throne of David.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 13,1-9 – 1Naquele tempo, vieram algumas pessoas trazendo notícias a Jesus a respeito dos galileus que Pilatos tinha matado, misturando seu sangue com o dos sacrifícios que ofereciam. 2Jesus lhes respondeu: “Vós pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus por terem sofrido tal coisa? 3Eu vos digo que não. Mas, se vós não vos converterdes, ireis morrer todos do mesmo modo. 4E aqueles dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Pensais que eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém? 5Eu vos digo que não. Mas, se não vos converterdes, ireis morrer todos do mesmo modo”. 6E Jesus contou esta parábola: “Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha. Foi até ela procurar figos e não encontrou. 7Então disse ao vinhateiro: ‘Já faz três anos que venho procurando figos nesta figueira e nada encontro. Corta-a! Por que está ela inutilizando a terra?’ 8Ele, porém, respondeu: ‘Senhor, deixa a figueira ainda este ano. Vou cavar em volta dela e colocar adubo. 9Pode ser que venha a dar fruto. Se não der, então tu a cortarás!'” – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 13,1-9 - 1 At that time, some people came bringing news to Jesus about the Galileans that Pilate had killed, mixing his blood with that of the sacrifices they offered. 2Jesus answered them, “Do you think these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered such a thing? 3I tell you not. But if you do not convert, you will all die in the same way. 4And those eighteen who died when the tower of Siloam fell on them? Do you think they were more guilty than all the other residents of Jerusalem? 5I tell you not. But, if you don't convert, you will all die in the same way ”. 6And Jesus told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard. He went to look for figs and didn't find them. 7Then he said to the vintner: 'I have been looking for figs in this fig tree for three years and I find nothing. Cut it out! Why is she making the land unusable? ’8He replied,‘ Lord, leave the fig tree this year. I'm going to dig around it and put compost. 9 It may be that it will bear fruit. If not, then you will cut it off! '”- Word of salvation.
Para refletir
Duas tragédias oferecem ocasião para Jesus fazer um apelo à conversão. Deram a Jesus uma informação: Pilatos havia matado um grupo de galileus. Outra notícia é acrescentada pelo próprio Jesus: a torre de Siloé tinha caído e matado dezoito pessoas. A conclusão de Jesus surpreende e choca: “Se vocês não se converterem, morrerão todos da mesma forma”. Não se trata de caçar pecadores ou imaginar que Deus castiga os malfeitores. Os fenômenos da natureza seguem seu curso, suas leis. O que importa é cada um olhar para si mesmo e examinar como está sua relação com Deus e com o próximo. A parábola da figueira indica o nível de tolerância do Pai misericordioso. Ele sempre espera que a “ovelha desgarrada” volte ao seu rebanho. As oportunidades são dadas. Não se pode desperdiçá-las.
To think about
Two tragedies offer an opportunity for Jesus to call for conversion. They gave Jesus information: Pilate had killed a group of Galileans. Another news is added by Jesus himself: the tower of Siloam had fallen and killed eighteen people. Jesus' conclusion surprises and shocks: "If you don't convert, everyone will die the same way." It is not about hunting sinners or imagining that God punishes evildoers. The phenomena of nature follow their course, their laws. What matters is each one looking at himself and examining how his relationship with God and others is. The parable of the fig tree indicates the level of tolerance of the merciful Father. He always expects the “stray sheep” to return to his flock. Opportunities are given. You can't waste them.
Para assistir - To watch
Para rezar
Ó Jesus, divino Mestre, fazes vigoroso apelo para que as pessoas mudem de vida, assumindo os valores do Reino. Ao mesmo tempo, com a parábola da figueira, mostras a face tolerante de Deus, que continua dando novas oportunidades para que cada um de nós possa se converter. Ajudai-me Senhor a trilhar em Teus caminhos.Amém.
To Pray
O Jesus, divine Master, you make a powerful call for people to change their lives, assuming the values of the Kingdom. At the same time, with the parable of the fig tree, you show the tolerant face of God, who continues to give new opportunities for each of us to be converted. Help me, Lord, to walk in Your ways. Amen.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário