segunda-feira, 12 de outubro de 2020

12 Out: Bom Dia 🇧🇷 Liturgia Diária / Oct 12: Good Morning 🇺🇸 Daily Liturgy

Fazei o que ele vos disser.
Do whatever he tells you.

1a.Leitura
Leitura do livro de Ester 5,1-2; 7,2-3 – 1Ester revestiu-se com vestes de rainha e foi colocar-se no vestíbulo interno do palácio real, frente à residência do rei. O rei estava sentado no trono real, na sala do trono, frente à entrada. 2Ao ver a rainha Ester parada no vestíbulo, olhou para ela com agrado e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão, e Ester aproximou-se para tocar a ponta do cetro. 7,2Então o rei lhe disse: “O que me pedes, Ester; o que queres que eu faça? Ainda que me pedisses a metade do meu reino, ela te seria concedida”. 3Ester respondeu-lhe: “Se ganhei as tuas boas graças, ó rei, e se for de teu agrado, concede-me a vida, eis o meu pedido, e a vida do meu povo, eis o meu desejo!” – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of Esther 5,1-2; 7,2-3 - 1Ester dressed himself in queen's robes and went to stand in the inner foyer of the royal palace, in front of the king's residence. The king was seated on the royal throne, in the throne room, facing the entrance. 2 When he saw Queen Esther standing in the hall, he looked at her with pleasure and held out the golden scepter in his hand, and Esther came over to touch the tip of the scepter. 7.2Then the king said to him, “What do you ask of me, Esther; what do you want me to do? Even if you asked me for half of my kingdom, it would be granted to you ”. 3Ester replied, "If I have won your good graces, O king, and if it is your pleasure, grant me my life, this is my request, and the life of my people, this is my desire!" - Word of the Lord.

Salmo 44/45
Escutai, minha filha, olhai, ouvi isto: / que o rei se encante com vossa beleza!
1. Escutai, minha filha, olhai, ouvi isto: / “Esquecei vosso povo e a casa paterna! / Que o rei se encante com vossa beleza! / Prestai-lhe homenagem: é vosso senhor!
2. O povo de Tiro vos traz seus presentes, / os grandes do povo vos pedem favores. / Majestosa, a princesa real vem chegando, / vestida de ricos brocados de ouro.
3. Em vestes vistosas ao rei se dirige, / e as virgens amigas lhe formam cortejo; / entre cantos de festa e com grande alegria, / ingressam, então, no palácio real”.

Psalm 44/45
Listen, my daughter, look, hear this: / may the king be enchanted by your beauty!
1. Listen, my daughter, look, I heard this: / “Forget your people and their father's house! / May the king be enchanted by your beauty! / Pay tribute to him: it is your lord!
2. The people of Tire bring you their gifts, / the great people of the people ask you for favors. / Majestic, the royal princess is coming, / dressed in rich gold brocades.
3. In showy robes the king goes, / and the friendly virgins form a procession; / between party songs and with great joy, / then enter the royal palace ”.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João 2,1-11 – Naquele tempo, 1houve um casamento em Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava presente. 2Também Jesus e seus discípulos tinham sido convidados para o casamento. 3Como o vinho veio a faltar, a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”. 4Jesus respondeu-lhe: “Mulher, por que dizes isso a mim? Minha hora ainda não chegou”. 5Sua mãe disse aos que estavam servindo: “Fazei o que ele vos disser”. 6Estavam seis talhas de pedra colocadas aí para a purificação que os judeus costumam fazer. Em cada uma delas cabiam mais ou menos cem litros. 7Jesus disse aos que estavam servindo: “Enchei as talhas de água”. Encheram-nas até a boca. 8Jesus disse: “Agora tirai e levai ao mestre-sala”. E eles levaram. 9O mestre-sala experimentou a água, que se tinha transformado em vinho. Ele não sabia de onde vinha, mas os que estavam servindo sabiam, pois eram eles que tinham tirado a água. 10O mestre-sala chamou então o noivo e lhe disse: “Todo o mundo serve primeiro o vinho melhor e, quando os convidados já estão embriagados, serve o vinho menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora!” 11Este foi o início dos sinais de Jesus. Ele o realizou em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e seus discípulos creram nele. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 2,1-11 - At that time, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus' mother was present. 2 Jesus and his disciples, too, had been invited to the wedding. 3 As the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no more wine." 4Jesus replied, “Woman, why do you say that to me? My time has not yet come ”. 5Your mother said to those who were serving, "Do whatever he tells you." 6 There were six stone carvings placed there for the purification that the Jews usually do. Each of them could hold about a hundred liters. 7Jesus said to those who were serving, "Fill the waterpots." They filled them to the mouth. 8Jesus said, "Now take it out and take it to the master-room." And they took it. 9 The room-master tried the water, which had become wine. He did not know where it came from, but those who were serving knew it, because they were the ones who had taken the water. 10The room-master then called the bridegroom and said: “Everyone serves the best wine first and, when the guests are already drunk, serves the less good wine. But you have kept the best wine so far! ” 11This was the beginning of Jesus' signs. He performed it at Cana in Galilee and manifested his glory, and his disciples believed in him. - Word of salvation.

Para refletir
As bodas de Caná representam o primeiro dos sete sinais no Evangelho de João. O autor não fala em milagres, mas em sinais, pois não quer exaltar o fato em si, mas o que está por trás dele: revelar a glória de Jesus para que os discípulos acreditem nele. Ele e seus discípulos foram convidados para um casamento, a mãe de Jesus também estava presente. Ao longo da festa, o vinho veio a faltar. A mãe de Jesus intercede ao Filho em favor dos noivos e dos convidados. Festa sem vinho (bebida) é festa incompleta, sem alegria. Jesus é apresentado como o noivo da comunidade. A mãe tem importante papel na família, na comunidade, em todos os lugares. Ela é perspicaz e sensível diante das necessidades. Aqui ela desempenha a função de convidar para fazer o que o Mestre pedir. Os católicos, têm uma devoção e um carinho todo especial para com Maria, mãe de Jesus e nossa. Entre muitos outros títulos, no Brasil é conhecida como Nossa Senhora Aparecida. Ela olha com muito amor o povo brasileiro e intercede a Jesus para que nunca falte o vinho da alegria e da dignidade para seus filhos e filhas.

To think about 
The wedding at Cana represents the first of seven signs in the Gospel of John. The author does not speak in miracles, but in signs, because he does not want to exalt the fact itself, but what is behind it: to reveal the glory of Jesus so that the disciples believe him. He and his disciples were invited to a wedding, the mother of Jesus was also present. Throughout the party, there was a lack of wine. The mother of Jesus intercedes for the Son on behalf of the bride and groom. A party without wine (drink) is an incomplete party, without joy. Jesus is presented as the bridegroom of the community. The mother has an important role in the family, in the community, everywhere. She is perceptive and sensitive to needs. Here she performs the function of inviting to do what the Master asks. Catholics have a special devotion and affection towards Mary, mother of Jesus and ours. Among many other titles, in Brazil it is known as Nossa Senhora Aparecida. She looks with great love at the Brazilian people and intercedes to Jesus so that the wine of joy and dignity for her sons and daughters will never be lacking.

Para assistir - To watch

Para rezar
Ó Jesus, zeloso pastor das multidões sedentas de pão material e pão espiritual, graças te damos pela Virgem Maria, venerada pelo povo brasileiro como Nossa Senhora Aparecida. Aos habitantes do nosso país, concede, Senhor, tua confortadora presença e a constante proteção de Tua e nossa querida mãe. Amém.

To Pray
O Jesus, zealous shepherd of the multitudes thirsting for material bread and spiritual bread, we thank you for the Virgin Mary, venerated by the Brazilian people as Our Lady of Aparecida. To the inhabitants of our country, grant, Lord, your comforting presence and the constant protection of Yours and our dear mother. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário