quinta-feira, 31 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 31 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - Dec 31 - Daily Liturgy

No principio era a Palavra.
In the beginning it was the Word.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 2,18-21 – 18Filhinhos, esta é a última hora. Ouvistes dizer que o anticristo virá. Com efeito, muitos anticristos já apareceram. Por isso, sabemos que chegou a última hora. 19Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos, pois, se fossem realmente dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas era necessário ficar claro que nem todos são dos nossos. 20Vós já recebestes a unção do Santo, e todos tendes conhecimento. 21Se eu vos escrevi, não é porque ignorais a verdade, mas porque a conheceis e porque nenhuma mentira provém da verdade. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the first letter of São João 2,18-21 - 18Filhinhos, this is the last hour. You heard that the antichrist will come. Indeed, many antichrists have already appeared. So we know that the last hour has come. 19They left our midst, but they were not ours, for if they were really ours, they would have stayed with us. But it was necessary to be clear that not all are ours. 20You have already received the anointing of the Holy One, and everyone has knowledge. 21If I wrote to you, it is not because you ignore the truth, but because you know it and because no lie comes from the truth. - Word of the Lord.

Salmo 95/96
O céu se rejubile e exulte a terra!
1. Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome! / Dia após dia anunciai sua salvação.
2. O céu se rejubile e exulte a terra, / aplauda o mar com o que vive em suas águas; / os campos com seus frutos rejubilem / e exultem as florestas e as matas.
3. Na presença do Senhor, pois ele vem, / porque vem para julgar a terra inteira. / Governará o mundo todo com justiça / e os povos julgará com lealdade.

Psalm 95/96
Heaven rejoice and rejoice the earth!
1. Sing to the Lord God a new song, / sing to the Lord God, O whole earth! / Sing and bless your holy name! / Day after day I announced your salvation.
2. The sky rejoices and exult the earth, / applauds the sea with what lives in its waters; / the fields with their fruits rejoice / and exult the forests and forests.
3. In the presence of the Lord, for he comes, / because he comes to judge the whole earth. / He will rule the whole world with justice / and the people will judge with loyalty.

Evangelho
Início do Evangelho de Jesus Cristo segundo João 1,1-18 – 1No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus; e a Palavra era Deus. 2No princípio estava ela com Deus. 3Tudo foi feito por ela e sem ela nada se fez de tudo que foi feito. 4Nela estava a vida, e a vida era a luz dos homens. 5E a luz brilha nas trevas, e as trevas não conseguiram dominá-la. 6Surgiu um homem enviado por Deus; seu nome era João. 7Ele veio como testemunha, para dar testemunho da luz, para que todos chegassem à fé por meio dele. 8Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz: 9daquele que era a luz de verdade, que, vindo ao mundo, ilumina todo ser humano. 10A Palavra estava no mundo – e o mundo foi feito por meio dela -, mas o mundo não quis conhecê-la. 11Veio para o que era seu, e os seus não a acolheram. 12Mas, a todos os que a receberam, deu-lhes capacidade de se tornarem filhos de Deus, isto é, aos que acreditam em seu nome, 13pois estes não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus mesmo. 14E a Palavra se fez carne e habitou entre nós. E nós contemplamos a sua glória, glória que recebe do Pai como Filho unigênito, cheio de graça e de verdade. 15Dele João dá testemunho, clamando: “Este é aquele de quem eu disse: ‘O que vem depois de mim passou à minha frente, porque ele existia antes de mim'”. 16De sua plenitude todos nós recebemos graça por graça. 17Pois por meio de Moisés foi dada a Lei, mas a graça e a verdade nos chegaram através de Jesus Cristo. 18A Deus ninguém jamais viu. Mas o Unigênito de Deus, que está na intimidade do Pai, ele no-lo deu a conhecer. – Palavra da salvação.

Gospel 
Beginning of the Gospel of Jesus Christ according to John 1,1-18 - 1In the beginning was the Word, and the Word was with God; and the Word was God. 2 In the beginning she was with God. 3Everything was done by her and without her nothing was done of everything that was done. 4 In it was life, and life was the light of men. 5And the light shines in the darkness, and the darkness has not been able to subdue it. 6A man sent by God arose; his name was John. 7He came as a witness, to bear witness to the light, that all might come to faith through him. 8He was not the light, but came to bear witness to the light: 9 of him who was the light of truth, who, coming into the world, enlightens every human being. 10 The Word was in the world - and the world was made through it - but the world did not want to know it. 11 He came to his own, and his own did not accept it. But to all who received it, it gave them the ability to become children of God, that is, to those who believe in his name, 13 for they were not born of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God himself. 14And the Word became flesh and dwelt among us. And we contemplate his glory, the glory he receives from the Father as the only begotten Son, full of grace and truth. 15 of him João testifies, crying: "This is the one of whom I said: 'What comes after me has passed before me, because he existed before me'". 16 From his fullness we all received grace for grace. 17For through Moses the Law was given, but grace and truth came to us through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. But the Only Begotten One of God, who is in the Father's intimacy, he made known to us. - Word of salvation.

Para refletir
Aqui Jesus é designado com um nome especial: Palavra. Palavra eficaz, criadora: “o mundo foi feito por meio dela”. A Palavra é Deus; existe desde o princípio e se manifesta como pessoa humana: “a Palavra se fez carne e armou sua tenda entre nós”. Não chega de repente. Foi anunciada por João Batista. O que João pregava é que todos acreditassem em Jesus, a luz verdadeira. Muitos não acreditaram. Jesus e seus discípulos experimentaram forte oposição e perseguições. Mas aos que acreditaram, Jesus “deu o poder de se tornarem filhos de Deus”.

To think about 
Here Jesus is designated with a special name: Word. Effective, creative word: “the world was made through it”. The Word is God; has existed since the beginning and is manifested as a human person: "the Word became flesh and pitched his tent among us". It doesn't come suddenly. It was announced by John the Baptist. What John preached is that everyone should believe in Jesus, the true light. Many did not believe. Jesus and his disciples experienced strong opposition and persecution. But to those who believed, Jesus "gave the power to become children of God".

Para rezar
Senhor Jesus, Filho unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos, Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado e não criado: desceste dos Céus e, pelo Espírito Santo, foste formado no seio da Virgem Maria; foste crucificado e morreste para nos salvar. Amém.

To Pray
Lord Jesus, the only begotten Son of God, born of the Father before all ages, God of God, light of light, true God of true God, begotten and not created: you came down from Heaven and, by the Holy Spirit, you were formed in the Virgin Mary; you were crucified and died to save us. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 30 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 30 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - De 30 - Daily Liturgy

A graça de Deus estava com ele.
The grace of God was with him.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 2,12-17 – 12Eu vos escrevo, filhinhos: os vossos pecados foram perdoados por meio do seu nome. 13Eu vos escrevo, pais: vós conheceis aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevo, jovens: vós vencestes o maligno. 14Já vos escrevi, filhinhos: vós conheceis o Pai. Já vos escrevi, jovens: vós sois fortes, a Palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o maligno. 15Não ameis o mundo nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai. 16Porque tudo o que há no mundo – as paixões da natureza, a concupiscência dos olhos e a ostentação da riqueza – não vem do Pai, mas do mundo. 17Ora, o mundo passa, e também a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the first letter of St. John 2,12-17 - 12I write to you, little children: your sins have been forgiven through his name. 13I write to you, parents: you know him who is from the beginning. I write to you, young people: you have overcome the evil one. 14I have written to you, little children: you know the Father. I have written to you, young people: you are strong, the Word of God remains in you, and you have overcome the evil one. 15 Do not love the world or the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him. 16Because everything in the world - the passions of nature, the lust of the eyes and the display of wealth - does not come from the Father, but from the world. 17 Now the world passes, and so does its lust; but he who does the will of God remains forever. - Word of the Lord.

Salmo 95/96
O céu se rejubile e exulte a terra!
1. Ó família das nações, dai ao Senhor, † ó nações, dai ao Senhor poder e glória, / dai-lhe a glória que é devida ao seu nome!
2. Oferecei um sacrifício nos seus átrios, † adorai-o no esplendor da santidade, / terra inteira, estremecei diante dele!
3. Publicai entre as nações: “Reina o Senhor!” † Ele firmou o universo inabalável, / e os povos ele julga com justiça. 

Psalm 95/96
Heaven rejoice and rejoice the earth!
1. O family of nations, give to the Lord, † O nations, give the Lord power and glory, / give him the glory that is due to his name!
2. Offer a sacrifice in his courts, † worship him in the splendor of holiness, / the whole earth, tremble before him!
3. Publish among the nations: "The Lord reigns!" † He established the universe unshakable, / and the peoples he judges justly.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,36-40 – Naquele tempo, 36havia também uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era de idade muito avançada; quando jovem, tinha sido casada e vivera sete anos com o marido. 37Depois ficara viúva e agora já estava com oitenta e quatro anos. Não saía do templo, dia e noite servindo a Deus com jejuns e orações. 38Ana chegou nesse momento e pôs-se a louvar a Deus e a falar do menino a todos os que esperavam a libertação de Jerusalém. 39Depois de cumprirem tudo, conforme a Lei do Senhor, voltaram à Galileia, para Nazaré, sua cidade. 40O menino crescia e tornava-se forte, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava com ele. – Palavra da salvação. 

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,36-40 - At that time, there was also a prophetess, named Ana, daughter of Fanuel, of the tribe of Aser. He was very old; as a young woman, she had been married and lived with her husband for seven years. 37Then she had become a widow and was now eighty-four years old. He did not leave the temple, day and night, serving God with fasting and prayers. 38Anna arrived at that moment and began to praise God and to speak of the boy to all who were waiting for the liberation of Jerusalem. 39 After completing everything, according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth, their city. 40The boy grew and became strong, full of wisdom; and the grace of God was with him. - Word of salvation.

Para refletir
Ao lado de Simeão encontra-se a profetisa Ana. Ela frequenta o Templo diariamente e serve a Deus com jejuns e orações na expectativa de contemplar o Messias. Representantes dos antigos profetas, Ana e Simeão testemunham a presença de Maria, José e o menino Jesus. Simeão exulta de alegria porque ergue nos braços o
Salvador; o pai e a mãe do menino ficam maravilhados com o que ouvem a respeito do filho. A profetisa Ana, por sua vez, dá graças a Deus e fala do menino a “todos os que esperam a libertação de Jerusalém”. 

To think about 
Next to Simeon is the prophetess Anne. She attends the Temple daily and serves God with fasts and prayers in the expectation of contemplating the Messiah. Representatives of the ancient prophets, Ana and Simeão witness the presence of Mary, Joseph and the baby Jesus. Simeon rejoices in joy because he lifts the
Savior; the boy's father and mother are amazed at what they hear about their son. The prophetess Ana, in turn, gives thanks to God and speaks of the boy to "all who hope for the liberation of Jerusalem".

Para rezar
Ó Menino Jesus, quando foste apresentado ao Senhor no Templo, encheste de júbilo a profetisa Ana. Ela dava graças a Deus e, diante de todos, exaltava Tua presença como o libertador do povo de Israel. Com Teus pais, cumpriste “todas as coisas segundo a Lei do Senhor”. E crescias cheio de sabedoria. Amém.

To Pray
O Child Jesus, when you were introduced to the Lord in the Temple, you filled the prophetess with joy. She gave thanks to God and, in front of all, exalted Your presence as the deliverer of the people of Israel. With Your parents, you fulfilled "all things according to the Law of the Lord". And you grew up full of wisdom. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 29 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 29 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - Dez 29 - Daily Liturgy

Meus olhos viram a Tua salvação.
My eyes saw Your salvation.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 2,3-11 – Caríssimos, 3para saber que conhecemos Jesus, vejamos se guardamos os seus mandamentos. 4Quem diz: “Eu conheço a Deus”, mas não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele. 5Naquele, porém, que guarda a sua palavra, o amor de Deus é plenamente realizado. O critério para saber se estamos com Jesus é este: 6quem diz que permanece nele deve também proceder como ele procedeu. 7Caríssimos, não vos comunico um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que recebestes desde o início; este mandamento antigo é a palavra que ouvistes. 8No entanto, o que vos escrevo é um mandamento novo – que é verdadeiro nele e em vós -, pois que as trevas passam e já brilha a luz verdadeira. 9Aquele que diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, ainda está nas trevas. 10O que ama o seu irmão permanece na luz e não corre perigo de tropeçar. 11Mas o que odeia o seu irmão está nas trevas, caminha nas trevas e não sabe aonde vai, porque as trevas ofuscaram os seus olhos. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the first letter of Saint John 2,3-11 - Dear friends, 3 to know that we know Jesus, let us see if we keep his commandments. 4Who says, "I know God," but he does not keep his commandments, he is a liar, and the truth is not in him. 5In him, however, who keeps his word, God's love is fully realized. The criterion for knowing if we are with Jesus is this: 6 whoever says he remains in him must also proceed as he did. 7 Dear friends, I am not communicating a new commandment to you, but an old commandment, which you received from the beginning; this ancient commandment is the word that you have heard. 8However, what I am writing to you is a new commandment - which is true in him and in you - since the darkness is passing and the true light is already shining. 9He who says he is in the light, but hates his brother, is still in darkness. 10 He who loves his brother remains in the light and is in no danger of stumbling. 11But he who hates his brother is in darkness, walks in darkness and does not know where he is going, because darkness has overshadowed his eyes. - Word of the Lord.

Salmo 95/96
O céu se rejubile e exulte a terra!
1. Cantai ao Senhor Deus um canto novo, † cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome!
2. Dia após dia anunciai sua salvação, † manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios!
3. Foi o Senhor e nosso Deus quem fez os céus: † diante dele vão a glória e a majestade, / e o seu templo, que beleza e esplendor! 

Psalm 95/96
Heaven rejoice and rejoice the earth!
1. Sing to the Lord God a new song, † Sing to the Lord God, O whole earth! / Sing and bless your holy name!
2. Day after day announce your salvation, † manifest your glory among the nations / and, among the peoples of the universe, your wonders!
3. It was the Lord and our God who made the heavens: † Glory and majesty go before him / / and his temple, what beauty and splendor!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,22-35 – 22Quando se completaram os dias para a purificação da mãe e do filho, conforme a Lei de Moisés, Maria e José levaram Jesus a Jerusalém a fim de apresentá-lo ao Senhor. 23Conforme está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino deve ser consagrado ao Senhor”. 24Foram também oferecer o sacrifício – um par de rolas ou dois pombinhos -, como está ordenado na Lei do Senhor. 25Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão, o qual era justo e piedoso e esperava a consolação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele 26e lhe havia anunciado que não morreria antes de ver o Messias que vem do Senhor. 27Movido pelo Espírito, Simeão veio ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para cumprir o que a Lei ordenava, 28Simeão tomou o menino nos braços e bendisse a Deus: 29″Agora, Senhor, conforme a tua promessa, podes deixar teu servo partir em paz; 30porque meus olhos viram a tua salvação, 31que preparaste diante de todos os povos: 32luz para iluminar as nações e glória do teu povo Israel”. 33O pai e a mãe de Jesus estavam admirados com o que diziam a respeito dele. 34Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: “Este menino vai ser causa tanto de queda como de reerguimento para muitos em Israel. Ele será um sinal de contradição. 35Assim serão revelados os pensamentos de muitos corações. Quanto a ti, uma espada te traspassará a alma”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,22-35 - 22When the days for the purification of the mother and child were completed, according to the Law of Moses, Mary and Joseph took Jesus to Jerusalem to present him to the Lord. 23As it is written in the Law of the Lord: "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord." 24They also offered the sacrifice - a pair of doves or two lovebirds - as required by the Law of the Lord. 25 In Jerusalem there was a man named Simeon, who was just and godly and awaited the comfort of the people of Israel. The Holy Spirit was with him 26and had announced to him that he would not die before seeing the Messiah who comes from the Lord. 27Moved by the Spirit, Simeon came to the temple. When the parents brought the baby Jesus to fulfill what the Law ordered, 28Simeon took the baby in his arms and blessed God: 29 ″ Now, Lord, according to your promise, you can let your servant go in peace; 30for my eyes have seen your salvation, 31 which you have prepared before all peoples: 32light to illuminate the nations and glory of your people Israel ”. 33 Jesus' father and mother were amazed at what they said about him. 34Simeon blessed them and said to Mary, the mother of Jesus: “This boy will be a cause of both fall and uplift for many in Israel. It will be a sign of contradiction. 35Thus the thoughts of many hearts will be revealed. As for you, a sword will pierce your soul ”. - Word of salvation.

Para refletir
Em obediência à Lei, Maria vai ao Templo para o rito de sua purificação e para consagrar o filho. O Espírito Santo coordena o encontro de Maria, José e o menino com o velho Simeão. Este era representante dos profetas que encerravam o tempo do Antigo Testamento na espera do Messias. “Movido pelo Espírito Santo”, Simeão vai ao Templo, pega nos braços a criança e, num canto de agradecimento, proclama que Deus cumpriu suas promessas enviando o Salvador, não só para Israel, mas também para todas as nações. O pai e a mãe do menino ficam admirados com o que veem e ouvem a respeito dele. Simeão os abençoa e, com chocante realismo, diz a Maria: “Este menino será um sinal de contradição… Quanto a você, uma espada vai atravessar a sua alma”.

To think about 
In obedience to the Law, Mary goes to the Temple for the rite of her purification and to consecrate her son. The Holy Spirit coordinates the meeting of Mary, Joseph and the boy with old Simeon. He was a representative of the prophets who ended Old Testament times in waiting for the Messiah. “Moved by the Holy Spirit”, Simeon goes to the Temple, takes the child in his arms and, in a song of thanksgiving, proclaims that God kept his promises by sending the Savior, not only to Israel, but also to all nations. The boy's father and mother are amazed at what they see and hear about him. Simeon blesses them and, with shocking realism, says to Mary: "This boy will be a sign of contradiction ... As for you, a sword will go through your soul".

Para rezar
Ó Jesus Menino, foste apresentado ao Senhor pelo “justo e piedoso” Simeão. Incentiva-nos a viver em comunhão com Deus e a participar da vida litúrgica da Igreja. Ensina os líderes religiosos a ser hospitaleiros e amáveis com todos os que vão a Tua procura na comunidade cristã. Amém.

To Pray
O Jesus Child, you were presented to the Lord by the “just and pious” Simeon. It encourages us to live in communion with God and to participate in the Church's liturgical life. Teach religious leaders to be hospitable and kind to all who come to You in the Christian community. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 28 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 28 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - Dez 28 - Daily Liturgy

José pegou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
Joseph took the boy and his mother and left for Egypt.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 1,5-2,2 – Caríssimos, 5a mensagem que ouvimos de Jesus Cristo e vos anunciamos é esta: Deus é luz, e nele não há trevas. 6Se dissermos que estamos em comunhão com ele, mas andamos nas trevas, estamos mentindo e não nos guiamos pela verdade. 7Mas, se andamos na luz, como ele está na luz, então estamos em comunhão uns com os outros, e o sangue de seu Filho, Jesus, nos purifica de todo pecado. 8Se dissermos que não temos pecado, estamo-nos enganando a nós mesmos, e a verdade não está dentro de nós. 9Se reconhecermos nossos pecados, então Deus se mostra fiel e justo, para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda culpa. 10Se dissermos que nunca pecamos, fazemos dele um mentiroso, e sua palavra não está dentro de nós. 2,1Meus filhinhos, escrevo isto para que não pequeis. No entanto, se alguém pecar, temos junto do Pai um defensor: Jesus Cristo, o justo. 2Ele é a vítima de expiação pelos nossos pecados, e não só pelos nossos, mas também pelos pecados do mundo inteiro. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the first letter of St. John 1,5-2,2 - Dear friends, the 5th message we have heard from Jesus Christ and announce to you is this: God is light, and there is no darkness in him. 6If we say that we are in communion with him, but walk in darkness, we are lying and are not guided by the truth. 7But if we walk in the light, as he is in the light, then we are in communion with one another, and the blood of his Son, Jesus, cleanses us from all sin. 8If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves, and the truth is not within us. 9If we recognize our sins, then God is faithful and just, to forgive us our sins and cleanse us from all guilt. 10If we say that we have never sinned, we make him a liar, and his word is not within us. 2.1 My little children, I write this so that you do not sin. However, if anyone sins, we have a defender with the Father: Jesus Christ, the just. 2 He is the victim of the atonement for our sins, and not only for ours, but also for the sins of the whole world. - Word of the Lord.

Salmo 123/124
Nossa alma, como um pássaro, escapou / do laço que lhe armara o caçador.
1. Se o Senhor não estivesse ao nosso lado / quando os homens investiram contra nós, / com certeza nos teriam devorado / no furor de sua ira contra nós.
2. Então as águas nos teriam submergido, / a correnteza nos teria arrastado / e, então, por sobre nós teriam passado / essas águas sempre mais impetuosas.
3. O laço arrebentou-se de repente, / e assim nós conseguimos libertar-nos. / O nosso auxílio está no nome do Senhor, / do Senhor que fez o céu e fez a terra! 

Psalm 123/124
Our soul, like a bird, has escaped / from the snare that the hunter had set.
1. If the Lord had not been at our side / when men charged against us, / they would surely have devoured us / in the fury of his wrath against us.
2. Then the waters would have submerged us, / the current would have dragged us / and then they would have passed over us / these waters were always more impetuous.
3. The snare suddenly broke, / and so we managed to break free. / Our help is in the name of the Lord, / the Lord who made heaven and made earth!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 2,13-18 – 13Depois que os magos partiram, o anjo do Senhor apareceu em sonho a José e lhe disse: “Levanta-te, pega o menino e sua mãe e foge para o Egito! Fica lá até que eu te avise! Porque Herodes vai procurar o menino para matá-lo”. 14José levantou-se de noite, pegou o menino e sua mãe e partiu para o Egito. 15Ali ficou até a morte de Herodes, para se cumprir o que o Senhor havia dito pelo profeta: “Do Egito chamei o meu filho”. 16Quando Herodes percebeu que os magos o haviam enganado, ficou muito furioso. Mandou matar todos os meninos de Belém e de todo o território vizinho de dois anos para baixo, exatamente conforme o tempo indicado pelos magos. 17Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias: 18″Ouviu-se um grito em Ramá, choro e grande lamento: é Raquel que chora seus filhos e não quer ser consolada, porque eles não existem mais”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 2,13-18 - 13After the magicians left, the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph and said to him: “Get up, take the boy and his mother and flee to Egypt! Stay there until I let you know! Because Herod is going to look for the boy to kill him ”. 14Joseph got up at night, took the boy and his mother and left for Egypt. 15 There he stayed until Herod's death, to fulfill what the Lord had said by the prophet: "Out of Egypt I called my son." 16When Herod realized that the magicians had deceived him, he was very furious. He ordered the killing of all the boys in Belém and all the neighboring territory from two years down, exactly according to the time indicated by the magicians. 17Then what was said by the prophet Jeremiah was fulfilled: 18 ″ There was a cry in Ramah, weeping and a great lament: it is Rachel who mourns her children and does not want to be comforted, because they no longer exist ”. - Word of salvation.

Para refletir
Todos os calendários litúrgicos orientais incluem esta festa. Em Roma, ela surge no século V. Vítimas da crueldade de Herodes-pai, muitas crianças são massacradas, por medo de um recém-nascido de quem os magos haviam falado. Herodes-filho, mais tarde, manda cortar a cabeça de João Batista, e por fim zomba do inocente Jesus, que sofre. Herodes-neto ordena decapitar Tiago e aprisionar Pedro. Assim, desde seu nascimento, Jesus encontra total oposição, que se estenderá a seus fiéis seguidores. São estes os pequeninos com quem Jesus se identifica e que fazem parte do seu Reino. Têm a salvação garantida. Neste sentido, a Antífona de entrada os apresenta como portadores de conforto e esperança: “Os meninos inocentes foram mortos por causa do Cristo; eles seguem o Cordeiro sem mancha, e cantam: Glória a ti, Senhor!”.

To think about 
All Eastern liturgical calendars include this feast. In Rome, it appears in the 5th century. Victims of the cruelty of Herod-father, many children are slaughtered, for fear of a newborn baby about whom the magicians had spoken. Herod-son later had John the Baptist's head cut off, and finally made fun of the innocent Jesus, who suffers. Herod-grandson orders to behead James and imprison Peter. Thus, since his birth, Jesus encounters total opposition, which will extend to his faithful followers. These are the little ones with whom Jesus identifies and who are part of his Kingdom. Their salvation is guaranteed. In this sense, the entrance Antiphon presents them as carriers of comfort and hope: “The innocent children were killed because of Christ; they follow the Lamb without spot, and sing: Glory to you, Lord! ”.

Para rezar
Ó Mestre e Senhor, dolorosa página fazendo referência aos santos inocentes mártires! Por prepotência e cegueira de um déspota, os bebês foram cruelmente trucidados. Vem em nosso auxílio, Jesus, e ajuda-nos a promover a vida. Concede que jamais alguém se sinta no direito de tirar a vida do semelhante, principalmente dos pequeninos. Amém.

To Pray
O Master and Lord, a painful page referring to the holy innocent martyrs! Due to the arrogance and blindness of a despot, the babies were cruelly slaughtered. Come to our aid, Jesus, and help us to promote life. Grant that no one ever feels entitled to take the life of others, especially the little ones. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Sócrates e o Direito de Pensar


Sócrates (469-399 a.C.), filho de um escultor e de uma parteira, herdou as artes do pai e da mãe, tornado-se um escultor de almas e parteiro de idéias. Seu processo de pensamento filosófico consistia em fazer com que seus interlocutores buscassem, através do raciocínio e da aceitação de sua ignorância diante do assunto, suas próprias verdades, sem considerar os costumes e dogmas impostos.


A esse processo deu o nome de Maiêutica (do grego – arte de trazer à luz), fazendo com que as pessoas com quem tinha contato, elaborassem suas próprias idéias e conceitos, trazendo-lhes, segundo Sócrates, a liberdade e a noção do que é realmente necessário à vida do homem, a sabedoria.


Diferentemente dos Sofistas, que utilizavam a retórica como arte de influenciar e, assim, tirar proveito para si, Sócrates usava seu conhecimento e reflexão para elevar a alma humana (a essência do ser) ao nível das coisas supremas. Para ele, o ideal de busca do homem deveria ser o bem, o justo, o amor e o belo e via na ética e na moral, as bases para se alcançar essa elevação.


A famosa frase “conhece-te a ti mesmo”, demonstra a clara opção de Sócrates pelo ser humano e suas peculiaridades. Para ele, as pessoas deveriam ter liberdade total de pensamentos e idéias, e a justiça deveria estar presente em todos os atos humanos.


Considerando a justiça e a moral como que direcionando os atos humanos, pode-se inferir que, caso aja assim, o homem não terá o livre arbítrio, pois suas decisões seriam comandadas por essas duas regras. Nessa concepção de comportamento, todo ato que fugisse à justiça ou à moral, seriam condenáveis.


A profunda concepção de liberdade e pensamento fazia com que Sócrates questionasse tudo, das leis humanas aos deuses, dos dogmas aos costumes e isso lhe trouxe a reputação de corruptor da juventude ateniense, pelo fato de fazer com que os jovens refletissem mais sobre a vida e os valores tidos como certos.


Tal comportamento era inaceitável para a aristocracia da época e Sócrates foi julgado e condenado pelo tribunal ateniense. Mesmo diante do tribunal e da certeza de sua condenação, Sócrates manteve a postura de quem não teme nada, consciente de sua própria consciência, de que nada fez que merecesse a condenação.


No relato de seu maior discípulo e biógrafo, Platão, Sócrates assim de defende:

“Ele supõe saber alguma coisa e não sabe, enquanto eu, se não sei, tampouco suponho saber. Parece que sou um pouco mais sábio que ele exatamente por não supor que saiba o que não sei”.


Essa declaração demonstra claramente a idéia de Sócrates de que, todo homem deve estar ciente de sua ignorância, para se manter de mente aberta a novos conhecimentos. Se acreditarmos que sabemos tudo, não aceitaremos opiniões e idéias novas e, portanto, ficaremos estagnados em nosso pseudo conhecimento.


A força dos discursos de Sócrates e sua presença imponente são tão nítidas que as palavras ficaram marcadas em seus discípulos. Com ele aprenderam o valor da filosofia, da amizade, do caráter e da verdade e a valorizar a essência das coisas, deixando de lado as banalidades como poder, reputação e riqueza, desenvolvendo uma postura de reflexão e liberdade de pensamentos, que busca o bem e dá acesso a felicidade e a sabedoria.


Fonte: Geraldo M. Machado

domingo, 27 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 27 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - Dez 27 - Daily Liturgy

Meus olhos viram a tua salvação.
My eyes saw your salvation.

1a.Leitura
Leitura do livro do Eclesiástico 3,3-7.14-17 – 3Deus honra o pai nos filhos e confirma, sobre eles, a autoridade da mãe. 4Quem honra o seu pai alcança o perdão dos pecados; evita cometê-los e será ouvido na oração quotidiana. 5Quem respeita a sua mãe é como alguém que ajunta tesouros. 6Quem honra o seu pai terá alegria com seus próprios filhos; e, no dia em que orar, será atendido. 7Quem respeita o seu pai terá vida longa, e quem obedece ao pai é o consolo da sua mãe. 14Meu filho, ampara o teu pai na velhice e não lhe causes desgosto enquanto ele vive. 15Mesmo que ele esteja perdendo a lucidez, procura ser compreensivo para com ele; não o humilhes em nenhum dos dias de sua vida: a caridade feita a teu pai não será esquecida, 16mas servirá para reparar os teus pecados 17e, na justiça, será para tua edificação. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the Ecclesiastical 3,3-7,14-17 - 3God honors the father in the children and confirms, over them, the authority of the mother. 4 Whoever honors his father attains forgiveness of sins; he avoids committing them and will be heard in daily prayer. 5 Whoever respects his mother is like someone who collects treasures. 6 Whoever honors your father will have joy with his own children; and on the day you pray, you will be answered. 7Who respects your father will have a long life, and whoever obeys your father is your mother's comfort. 14 My son, support your father in old age and do not cause him grief while he lives. 15Even if he is losing his lucidity, try to be understanding towards him; do not humiliate him in any of the days of his life: the charity done to your father will not be forgotten, 16but it will serve to repair your sins 17 and, in justice, it will be for your building. - Word of the Lord.

Salmo 127/128
Felizes os que temem o Senhor e trilham seus caminhos!
1. Feliz és tu se temes o Senhor / e trilhas seus caminhos! / Do trabalho de tuas mãos hás de viver, / serás feliz, tudo irá bem!
2. A tua esposa é uma videira bem fecunda / no coração da tua casa; / os teus filhos são rebentos de oliveira / ao redor de tua mesa.
3. Será assim abençoado todo homem / que teme o Senhor. / O Senhor te abençoe de Sião / cada dia de tua vida.

Psalm 127/128
Happy are those who fear the Lord and walk their ways!
1. Happy are you if you fear the Lord / and walk in his ways! / From the work of your hands you will live, / you will be happy, everything will go well!
2. Your wife is a very fruitful vine / in the heart of your home; / your children are olive shoots / around your table.
3. Every man who fears the Lord will thus be blessed. / The Lord bless you from Zion / every day of your life.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,22-40 ou 22.39-40 – [22Quando se completaram os dias para a purificação da mãe e do filho, conforme a Lei de Moisés, Maria e José levaram Jesus a Jerusalém, a fim de apresentá-lo ao Senhor.] 23Conforme está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino deve ser consagrado ao Senhor”. 24Foram também oferecer o sacrifício – um par de rolas ou dois pombinhos -, como está ordenado na Lei do Senhor. 25Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão, o qual era justo e piedoso e esperava a consolação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele 26e lhe havia anunciado que não morreria antes de ver o Messias que vem do Senhor. 27Movido pelo Espírito, Simeão foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para cumprir o que a Lei ordenava, 28Simeão tomou o menino nos braços e bendisse a Deus: 29″Agora, Senhor, conforme a tua promessa, podes deixar teu servo partir em paz; 30porque meus olhos viram a tua salvação, 31que preparaste diante de todos os povos: 32luz para iluminar as nações e glória do teu povo, Israel”. 33O pai e a mãe de Jesus estavam admirados com o que diziam a respeito dele. 34Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: “Este menino vai ser causa tanto de queda como de reerguimento para muitos em Israel. Ele será um sinal de contradição. 35Assim serão revelados os pensamentos de muitos corações. Quanto a ti, uma espada te traspassará a alma”. 36Havia também uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era de idade muito avançada; quando jovem, tinha sido casada e vivera sete anos com o marido. 37Depois ficara viúva e agora já estava com oitenta e quatro anos. Não saía do templo, dia e noite servindo a Deus com jejuns e orações. 38Ana chegou nesse momento e pôs-se a louvar a Deus e a falar do menino a todos os que esperavam a libertação de Jerusalém. [39Depois de cumprirem tudo, conforme a Lei do Senhor, voltaram à Galileia, para Nazaré, sua cidade. 40O menino crescia e tornava-se forte, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava com ele.] – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,22-40 or 22.39-40 - [22When the days for the purification of the mother and son were completed, according to the Law of Moses, Mary and Joseph took Jesus to Jerusalem in order to present it to the Lord.] 23As it is written in the Law of the Lord: "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord." 24They also offered the sacrifice - a pair of doves or two lovebirds - as required by the Law of the Lord. 25 In Jerusalem there was a man named Simeon, who was just and godly and awaited the comfort of the people of Israel. The Holy Spirit was with him 26and had announced to him that he would not die before seeing the Messiah who comes from the Lord. 27Moved by the Spirit, Simeon went to the temple. When the parents brought the baby Jesus to fulfill what the Law ordered, 28Simeon took the baby in his arms and blessed God: 29 ″ Now, Lord, according to your promise, you can let your servant go in peace; 30for my eyes have seen your salvation, 31 which you have prepared before all peoples: 32light to illuminate the nations and the glory of your people, Israel ”. 33 Jesus' father and mother were amazed at what they said about him. 34Simeon blessed them and said to Mary, the mother of Jesus: “This boy will be a cause of both fall and uplift for many in Israel. It will be a sign of contradiction. 35Thus the thoughts of many hearts will be revealed. As for you, a sword will pierce your soul ”. 36There was also a prophetess, named Ana, daughter of Fanuel, of the tribe of Asher. He was very old; as a young woman, she had been married and lived with her husband for seven years. 37Then she had become a widow and was now eighty-four years old. He did not leave the temple, day and night, serving God with fasting and prayers. 38Anna arrived at that moment and began to praise God and to speak of the boy to all who were waiting for the liberation of Jerusalem. [39After completing everything, according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth, their city. 40The boy grew and became strong, full of wisdom; and the grace of God was with him.] - Word of salvation.

Para refletir
Ao apresentar o recém-nascido no Templo de Jerusalém, oferecendo um par de pombinhos (oferta dos pobres), a Família de Nazaré – Jesus, Maria e José – cumpre as determinações da lei mosaica. Com isso, mostra que está bem inserida na ordem social. Simeão, homem justo e piedoso, toma o menino nos braços e louva a Deus, pois vê naquela criança a salvação do seu povo. Além disso, profetiza sobre as consequências que adviriam à mãe. Nesse texto, a presença da Família de Nazaré proporciona um clima de alegria e acolhimento entre os pobres que se encontram no Templo. Ao mesmo tempo, já se percebe o futuro conflito dessa criança com autoridades e poderosos. O texto revela a importância da família na vida dos filhos. A família é o lugar privilegiado da evangelização, onde a criança respira otimismo e alegria, fé e compromisso social, presença de Deus ou, ao contrário, indiferença. Com o gesto de apresentar seu filho a Deus, Maria e José revelam que os filhos pertencem a Deus e à sociedade.

To think about 
When presenting the newborn child in the Jerusalem Temple, offering a pair of lovebirds (offering from the poor), the Family of Nazareth - Jesus, Mary and Joseph - complies with the Mosaic Law. With that, it shows that it is well inserted in the social order. Simeon, a just and pious man, takes the boy in his arms and praises God, for he sees in that child the salvation of his people. In addition, it prophesies about the consequences that would come to the mother. In this text, the presence of the Family of Nazaré provides a climate of joy and welcome among the poor who are in the Temple. At the same time, the child's future conflict with authorities and powerful people is already being perceived. The text reveals the importance of the family in the children's lives. The family is the privileged place of evangelization, where the child breathes optimism and joy, faith and social commitment, the presence of God or, on the contrary, indifference. With the gesture of presenting their son to God, Mary and Joseph reveal that their children belong to God and to society.

Para rezar
Ó Jesus, Ungido do Pai, Teus pais Te conduziram ao Templo para seres “consagrado ao Senhor”. Tua presença foi causa de indizível alegria para o velho Simeão, porque ele contemplou em Ti o Salvador, luz para todos os povos. A Ti louvor e glória eternamente. Amém.

To Pray
O Jesus, Anointed of the Father, Your fathers took You to the Temple to be "consecrated to the Lord". Your presence was cause of unspeakable joy for old Simeon, because he contemplated in You the Savior, light for all peoples. To you praise and glory forever. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sábado, 26 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 26 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - Dez 26 - Daily Liturgy

Quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Whoever endures to the end, he will be saved..

1a.Leitura
Leitura dos Atos dos Apóstolos 6,8-10; 7,54-59 – Naqueles dias, 8Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. 9Mas alguns membros da chamada Sinagoga dos Libertos, junto com cirenenses e alexandrinos e alguns da Cilícia e da Ásia, começaram a discutir com Estêvão. 10Porém não conseguiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava. 7,54Ao ouvir essas palavras, eles ficaram enfurecidos e rangeram os dentes contra Estêvão. 55Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou para o céu e viu a glória de Deus e Jesus, de pé, à direita de Deus. 56E disse: “Estou vendo o céu aberto e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus”. 57Mas eles, dando grandes gritos e tapando os ouvidos, avançaram todos juntos contra Estêvão; 58arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram suas vestes aos pés de um jovem chamado Saulo. 59Enquanto o apedrejavam, Estêvão clamou, dizendo: “Senhor Jesus, acolhe o meu espírito”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the Acts of the Apostles 6,8-10; 7,54-59 - In those days, 8 Stephen, full of grace and power, performed wonders and great signs among the people. 9But some members of the so-called Sinagoga dos Libertos, along with Cyrenians and Alexandrians and some from Cilicia and Asia, began to argue with Stephen. 10However, they could not resist the wisdom and the Spirit with which he spoke. 7.54 Upon hearing these words, they were enraged and gritted their teeth against Stephen. 55 Stephen, filled with the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God and Jesus, standing at the right hand of God. 56E said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God." 57But they, shouting loudly and covering their ears, all advanced together against Stephen; 58 they dragged him out of the city and began to stone him. The witnesses left their garments at the feet of a young man named Saul. 59While stoning him, Stephen cried out, saying, "Lord Jesus, welcome my spirit." - Word of the Lord.

Salmo 30/31
Em vossas mãos, Senhor, entrego o meu espírito.
1. Sede uma rocha protetora para mim, / um abrigo bem seguro que me salve! / Sim, sois vós a minha rocha e fortaleza; / por vossa honra, orientai-me e conduzi-me!
2. Em vossas mãos, Senhor, entrego o meu espírito, / porque vós me salvareis, ó Deus fiel! / Vosso amor me faz saltar de alegria, / pois olhastes para as minhas aflições.
3. Eu entrego em vossas mãos o meu destino; / libertai-me do inimigo e do opressor! / Mostrai serena a vossa face ao vosso servo / e salvai-me pela vossa compaixão!

Psalm 30/31
Into your hands, Lord, I commit my spirit.
1. Be a protective rock for me, / a very safe shelter that will save me! / Yes, you are my rock and fortress; / for your honor, guide me and guide me!
2. In your hands, Lord, I commit my spirit, / because you will save me, O faithful God! / Your love makes me jump for joy, / for you have looked at my afflictions.
3. I give my fate into your hands; / deliver me from the enemy and the oppressor! / Show your serene face to your servant / and save me by your compassion!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 10,17-22 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus apóstolos: 17″Cuidado com os homens, porque eles vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas. 18Vós sereis levados diante de governadores e reis por minha causa, para dar testemunho diante deles e das nações. 19Quando vos entregarem, não fiqueis preocupados em como falar ou com o que dizer. Então, naquele momento, vos será indicado o que deveis dizer. 20Com efeito, não sereis vós que havereis de falar, mas sim o Espírito do vosso Pai é que falará através de vós. 21O irmão entregará à morte o próprio irmão; o pai entregará o filho; os filhos se levantarão contra seus pais e os matarão. 22Vós sereis odiados por todos por causa do meu nome. Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 10,17-22 - At that time, Jesus said to his apostles: 17 ″ Watch out for men, because they will hand you over to the courts and flog you in their synagogues. 18You will be brought before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the nations. 19When they give you up, do not worry about how to speak or what to say. Then, at that moment, you will be told what to say. 20 Indeed, it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak through you. 21The brother will deliver his brother to death; the father will deliver the son; the children will rise up against their parents and kill them. 22You will be hated by all because of my name. But he who endures to the end shall be saved". - Word of salvation.

Para refletir
Um dos sete diáconos instituídos em At 6,1-6, Estêvão não limitou seu “diaconato” às obras de caridade; assumiu também a pregação do evangelho. Além de primeiro diácono e defensor da fé, Estêvão também foi o primeiro mártir da Igreja. Repleto de graça e poder, Estêvão realizava grandes prodígios e sinais entre o povo. Seu testemunho de vida e sua incondicional fidelidade a Cristo até morrer certamente provocaram a conversão de grande número de pessoas, entre elas a do jovem Paulo de Tarso (cf. At 7,58). Com excelente expressão literária e profunda emoção, o autor de Atos dos Apóstolos nos transmite os instantes finais da vida terrena de Estêvão, morto a pedradas. O relato do martírio de Estêvão assemelha-se ao martírio de Cristo: perdoou a seus algozes e entregou seu espírito a Deus.

To think about 
One of the seven deacons instituted in Ac 6.1-6, Estêvão did not limit his “diaconate” to works of charity; he also took up the preaching of the gospel. In addition to being the first deacon and defender of the faith, Stephen was also the first martyr of the Church. Full of grace and power, Stephen performed great wonders and signs among the people. His testimony of life and his unconditional fidelity to Christ until he died certainly provoked the conversion of a large number of people, including that of the young Paulo de Tarsus (cf. Acts 7,58). With an excellent literary expression and deep emotion, the author of Acts of the Apostles conveys to us the final moments of Stephen's earthly life, dead to stones. The account of Stephen's martyrdom is similar to Christ's martyrdom: he forgave his executioners and gave his spirit to God.

Para rezar
Ó Jesus, divino Mestre, Teu discípulo Estêvão, por falar e agir em Teu nome, provocou o ódio dos adversários e acabou sofrendo o martírio. Expirou sob violenta “chuva” de pedras. É considerado o primeiro mártir da Igreja. Dá-nos, Senhor, a determinação e a fortaleza deste Teu fiel seguidor. Amém.

To Pray
O Jesus, divine Master, Your disciple Stephen, speaking and acting in Your name, provoked the hatred of the opponents and ended up suffering martyrdom. It expired under violent "rain" of stones. He is considered the first martyr in the Church. Give us, Lord, the determination and strength of your faithful follower. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!