quinta-feira, 24 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Natal - 24 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas - Dez 24 - Daily Liturgy

Glória a Deus no mais alto dos céus.
Glory to God in the highest heaven.

1a.Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 9,1-6 – 1O povo que andava na escuridão viu uma grande luz; para os que habitavam nas sombras da morte, uma luz resplandeceu. 2Fizeste crescer a alegria e aumentaste a felicidade; todos se regozijam em tua presença como alegres ceifeiros na colheita ou como exaltados guerreiros ao dividirem os despojos. 3Pois o jugo que oprimia o povo – a carga sobre os ombros, o orgulho dos fiscais -, tu os abateste como na jornada de Madiã. 4Botas de tropa de assalto, trajes manchados de sangue, tudo será queimado e devorado pelas chamas. 5Porque nasceu para nós um menino, foi-nos dado um filho; ele traz aos ombros a marca da realeza; o nome que lhe foi dado é: Conselheiro admirável, Deus forte, Pai dos tempos futuros, Príncipe da paz. 6Grande será o seu reino, e a paz não há de ter fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reinado, que ele irá consolidar e confirmar, em justiça e santidade, a partir de agora e para todo o sempre. O amor zeloso do Senhor dos exércitos há de realizar essas coisas. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the prophet Isaiah 9,1-6 - 1The people who walked in the darkness saw a great light; for those who lived in the shadows of death, a light shone. 2 You have increased joy and increased happiness; all rejoice in your presence as cheerful harvesters in the harvest or as exalted warriors when sharing the spoils. 3For the yoke that oppressed the people - the burden on their shoulders, the pride of the inspectors - you brought them down as in Madian's journey. 4 Assault troop boots, bloodstained robes, everything will be burned and devoured by the flames. 5Because a boy was born to us, we were given a son; he bears the mark of royalty; the name given to him is: admirable counselor, strong God, Father of future times, Prince of peace. 6 His kingdom will be great, and peace will never end on David's throne and on his reign, which he will consolidate and confirm, in justice and holiness, from now on and forever. The zealous love of the Lord of hosts will do these things. - Word of the Lord.

Salmo 95/96
Hoje nasceu para nós / o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
1. Cantai ao Senhor Deus um canto novo, † cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome!
2. Dia após dia anunciai sua salvação, † manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios!
3. O céu se rejubile e exulte a terra, / aplauda o mar com o que vive em suas águas; / os campos com seus frutos rejubilem, / e exultem as florestas e as matas.
4. Na presença do Senhor, pois ele vem, / porque vem para julgar a terra inteira. / Governará o mundo todo com justiça, / e os povos julgará com lealdade.

Psalm 95/96
Today was born for us / the Savior, who is Christ the Lord.
1. Sing to the Lord God a new song, † Sing to the Lord God, O whole earth! / Sing and bless your holy name!
2. Day after day announce your salvation, † manifest your glory among the nations / and, among the peoples of the universe, your wonders!
3. Heaven rejoice and rejoice the earth, / applaud the sea with what lives in its waters; / the fields with their fruits rejoice, / and the forests and forests rejoice.
4. In the presence of the Lord, for He comes, / because He comes to judge the whole earth. / He will rule the whole world with justice, / and the people will judge with loyalty.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,1-14 – 1Aconteceu que, naqueles dias, César Augusto publicou um decreto, ordenando o recenseamento de toda a terra. 2Esse primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria. 3Todos iam registrar-se, cada um na sua cidade natal. 4Por ser da família e descendência de Davi, José subiu da cidade de Nazaré, na Galileia, até a cidade de Davi, chamada Belém, na Judeia, 5para registrar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. 6Enquanto estavam em Belém, completaram-se os dias para o parto, 7e Maria deu à luz o seu filho primogênito. Ela o enfaixou e o colocou na manjedoura, pois não havia lugar para eles na hospedaria. 8Naquela região havia pastores que passavam a noite nos campos, tomando conta do seu rebanho. 9Um anjo do Senhor apareceu aos pastores, a glória do Senhor os envolveu em luz, e eles ficaram com muito medo. 10O anjo, porém, disse aos pastores: “Não tenhais medo! Eu vos anuncio uma grande alegria, que o será para todo o povo: 11hoje, na cidade de Davi, nasceu para vós um salvador, que é o Cristo Senhor. 12Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido envolvido em faixas e deitado numa manjedoura”. 13E, de repente, juntou-se ao anjo uma multidão da coorte celeste. Cantavam louvores a Deus, dizendo: 14″Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz na terra aos homens por ele amados”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,1-14 - 1It happened that, in those days, Caesar Augustus published a decree, ordering the census of the entire land. 2 This first census was carried out when Quirino was governor of Syria. 3 Everyone was going to register, each in his hometown. 4Because he was of David's family and descendants, Joseph went up from the city of Nazareth, in Galilee, to the city of David, called Bethlehem, in Judea, 5to register with his pregnant wife Mary. 6While they were in Bethlehem, the days of childbirth were completed, 7and Mary gave birth to her firstborn son. She bandaged him and put him in the manger, as there was no place for them in the inn. 8 In that region there were shepherds who spent the night in the fields, taking care of their flock. 9 An angel of the Lord appeared to the shepherds, the glory of the Lord enveloped them in light, and they were very afraid. 10The angel, however, said to the shepherds: “Do not be afraid! I announce to you a great joy, which will be for all the people: 11Today, in the city of David, a savior was born for you, who is the Lord Christ. 12This will serve as a sign for you: you will find a newborn wrapped in bands and lying in a manger ”. 13And suddenly, a multitude of the celestial cohort joined the angel. They sang praises to God, saying: 14 ″ Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to the men he loved ”. - Word of salvation.

Para refletir
Lucas inicia sua narrativa do nascimento de Jesus enquadrando o fato histórico num lugar e num tempo determinados. A seguir, destaca o acontecimento e o seu anúncio. Os pastores foram os primeiros a receber a boa notícia e a proclamaram. Graças a eles, a boa-nova da encarnação de Jesus caminhou na história e chegou até nós. É importante que essa notícia não fique esquecida, mas haja homens e mulheres de boa vontade que continuem a mantê-la sempre atual. Um menino nasceu e foi acolhido numa manjedoura entre os animais. Celebramos o nascimento dessa criança. Nesta noite santa, somos convidados a unir nosso coro à multidão celeste e cantar: “Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos que ele ama”.

To think about 
Luke begins his narrative of the birth of Jesus by framing the historical fact in a specific place and time. Then he highlights the event and its announcement. The pastors were the first to receive the good news and proclaimed it. Thanks to them, the good news of Jesus' incarnation has gone down in history and has reached us. It is important that this news is not forgotten, but there are men and women of good will who continue to keep it current. A boy was born and was welcomed in a manger among the animals. We celebrate the birth of this child. On this holy night, we are invited to join our choir to the heavenly crowd and sing: "Glory to God on high and peace on earth to those he loves".

Para rezar
Ó Menino Jesus, recém-nascido, és colocado numa manjedoura. Ao Teu lado, tens o aconchego da Tua mãe, Maria e a proteção do Teu pai adotivo, José. O céu, porém, explode em manifestações de júbilo. Amém.

To Pray
O newborn baby Jesus, you are placed in a manger. Beside You, you have the warmth of Your mother, Mary and the protection of Your adoptive father, José. The sky, however, explodes in manifestations of joy. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário