quarta-feira, 30 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 30 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - De 30 - Daily Liturgy

A graça de Deus estava com ele.
The grace of God was with him.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 2,12-17 – 12Eu vos escrevo, filhinhos: os vossos pecados foram perdoados por meio do seu nome. 13Eu vos escrevo, pais: vós conheceis aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevo, jovens: vós vencestes o maligno. 14Já vos escrevi, filhinhos: vós conheceis o Pai. Já vos escrevi, jovens: vós sois fortes, a Palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o maligno. 15Não ameis o mundo nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai. 16Porque tudo o que há no mundo – as paixões da natureza, a concupiscência dos olhos e a ostentação da riqueza – não vem do Pai, mas do mundo. 17Ora, o mundo passa, e também a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the first letter of St. John 2,12-17 - 12I write to you, little children: your sins have been forgiven through his name. 13I write to you, parents: you know him who is from the beginning. I write to you, young people: you have overcome the evil one. 14I have written to you, little children: you know the Father. I have written to you, young people: you are strong, the Word of God remains in you, and you have overcome the evil one. 15 Do not love the world or the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him. 16Because everything in the world - the passions of nature, the lust of the eyes and the display of wealth - does not come from the Father, but from the world. 17 Now the world passes, and so does its lust; but he who does the will of God remains forever. - Word of the Lord.

Salmo 95/96
O céu se rejubile e exulte a terra!
1. Ó família das nações, dai ao Senhor, † ó nações, dai ao Senhor poder e glória, / dai-lhe a glória que é devida ao seu nome!
2. Oferecei um sacrifício nos seus átrios, † adorai-o no esplendor da santidade, / terra inteira, estremecei diante dele!
3. Publicai entre as nações: “Reina o Senhor!” † Ele firmou o universo inabalável, / e os povos ele julga com justiça. 

Psalm 95/96
Heaven rejoice and rejoice the earth!
1. O family of nations, give to the Lord, † O nations, give the Lord power and glory, / give him the glory that is due to his name!
2. Offer a sacrifice in his courts, † worship him in the splendor of holiness, / the whole earth, tremble before him!
3. Publish among the nations: "The Lord reigns!" † He established the universe unshakable, / and the peoples he judges justly.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,36-40 – Naquele tempo, 36havia também uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era de idade muito avançada; quando jovem, tinha sido casada e vivera sete anos com o marido. 37Depois ficara viúva e agora já estava com oitenta e quatro anos. Não saía do templo, dia e noite servindo a Deus com jejuns e orações. 38Ana chegou nesse momento e pôs-se a louvar a Deus e a falar do menino a todos os que esperavam a libertação de Jerusalém. 39Depois de cumprirem tudo, conforme a Lei do Senhor, voltaram à Galileia, para Nazaré, sua cidade. 40O menino crescia e tornava-se forte, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava com ele. – Palavra da salvação. 

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,36-40 - At that time, there was also a prophetess, named Ana, daughter of Fanuel, of the tribe of Aser. He was very old; as a young woman, she had been married and lived with her husband for seven years. 37Then she had become a widow and was now eighty-four years old. He did not leave the temple, day and night, serving God with fasting and prayers. 38Anna arrived at that moment and began to praise God and to speak of the boy to all who were waiting for the liberation of Jerusalem. 39 After completing everything, according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth, their city. 40The boy grew and became strong, full of wisdom; and the grace of God was with him. - Word of salvation.

Para refletir
Ao lado de Simeão encontra-se a profetisa Ana. Ela frequenta o Templo diariamente e serve a Deus com jejuns e orações na expectativa de contemplar o Messias. Representantes dos antigos profetas, Ana e Simeão testemunham a presença de Maria, José e o menino Jesus. Simeão exulta de alegria porque ergue nos braços o
Salvador; o pai e a mãe do menino ficam maravilhados com o que ouvem a respeito do filho. A profetisa Ana, por sua vez, dá graças a Deus e fala do menino a “todos os que esperam a libertação de Jerusalém”. 

To think about 
Next to Simeon is the prophetess Anne. She attends the Temple daily and serves God with fasts and prayers in the expectation of contemplating the Messiah. Representatives of the ancient prophets, Ana and Simeão witness the presence of Mary, Joseph and the baby Jesus. Simeon rejoices in joy because he lifts the
Savior; the boy's father and mother are amazed at what they hear about their son. The prophetess Ana, in turn, gives thanks to God and speaks of the boy to "all who hope for the liberation of Jerusalem".

Para rezar
Ó Menino Jesus, quando foste apresentado ao Senhor no Templo, encheste de júbilo a profetisa Ana. Ela dava graças a Deus e, diante de todos, exaltava Tua presença como o libertador do povo de Israel. Com Teus pais, cumpriste “todas as coisas segundo a Lei do Senhor”. E crescias cheio de sabedoria. Amém.

To Pray
O Child Jesus, when you were introduced to the Lord in the Temple, you filled the prophetess with joy. She gave thanks to God and, in front of all, exalted Your presence as the deliverer of the people of Israel. With Your parents, you fulfilled "all things according to the Law of the Lord". And you grew up full of wisdom. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário