Meus olhos viram a Tua salvação.
My eyes saw Your salvation.
1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 2,3-11 – Caríssimos, 3para saber que conhecemos Jesus, vejamos se guardamos os seus mandamentos. 4Quem diz: “Eu conheço a Deus”, mas não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele. 5Naquele, porém, que guarda a sua palavra, o amor de Deus é plenamente realizado. O critério para saber se estamos com Jesus é este: 6quem diz que permanece nele deve também proceder como ele procedeu. 7Caríssimos, não vos comunico um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que recebestes desde o início; este mandamento antigo é a palavra que ouvistes. 8No entanto, o que vos escrevo é um mandamento novo – que é verdadeiro nele e em vós -, pois que as trevas passam e já brilha a luz verdadeira. 9Aquele que diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, ainda está nas trevas. 10O que ama o seu irmão permanece na luz e não corre perigo de tropeçar. 11Mas o que odeia o seu irmão está nas trevas, caminha nas trevas e não sabe aonde vai, porque as trevas ofuscaram os seus olhos. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the first letter of Saint John 2,3-11 - Dear friends, 3 to know that we know Jesus, let us see if we keep his commandments. 4Who says, "I know God," but he does not keep his commandments, he is a liar, and the truth is not in him. 5In him, however, who keeps his word, God's love is fully realized. The criterion for knowing if we are with Jesus is this: 6 whoever says he remains in him must also proceed as he did. 7 Dear friends, I am not communicating a new commandment to you, but an old commandment, which you received from the beginning; this ancient commandment is the word that you have heard. 8However, what I am writing to you is a new commandment - which is true in him and in you - since the darkness is passing and the true light is already shining. 9He who says he is in the light, but hates his brother, is still in darkness. 10 He who loves his brother remains in the light and is in no danger of stumbling. 11But he who hates his brother is in darkness, walks in darkness and does not know where he is going, because darkness has overshadowed his eyes. - Word of the Lord.
Salmo 95/96
O céu se rejubile e exulte a terra!
1. Cantai ao Senhor Deus um canto novo, † cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome!
2. Dia após dia anunciai sua salvação, † manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios!
3. Foi o Senhor e nosso Deus quem fez os céus: † diante dele vão a glória e a majestade, / e o seu templo, que beleza e esplendor!
Psalm 95/96
Heaven rejoice and rejoice the earth!
1. Sing to the Lord God a new song, † Sing to the Lord God, O whole earth! / Sing and bless your holy name!
2. Day after day announce your salvation, † manifest your glory among the nations / and, among the peoples of the universe, your wonders!
3. It was the Lord and our God who made the heavens: † Glory and majesty go before him / / and his temple, what beauty and splendor!
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,22-35 – 22Quando se completaram os dias para a purificação da mãe e do filho, conforme a Lei de Moisés, Maria e José levaram Jesus a Jerusalém a fim de apresentá-lo ao Senhor. 23Conforme está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino deve ser consagrado ao Senhor”. 24Foram também oferecer o sacrifício – um par de rolas ou dois pombinhos -, como está ordenado na Lei do Senhor. 25Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão, o qual era justo e piedoso e esperava a consolação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele 26e lhe havia anunciado que não morreria antes de ver o Messias que vem do Senhor. 27Movido pelo Espírito, Simeão veio ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para cumprir o que a Lei ordenava, 28Simeão tomou o menino nos braços e bendisse a Deus: 29″Agora, Senhor, conforme a tua promessa, podes deixar teu servo partir em paz; 30porque meus olhos viram a tua salvação, 31que preparaste diante de todos os povos: 32luz para iluminar as nações e glória do teu povo Israel”. 33O pai e a mãe de Jesus estavam admirados com o que diziam a respeito dele. 34Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: “Este menino vai ser causa tanto de queda como de reerguimento para muitos em Israel. Ele será um sinal de contradição. 35Assim serão revelados os pensamentos de muitos corações. Quanto a ti, uma espada te traspassará a alma”. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,22-35 - 22When the days for the purification of the mother and child were completed, according to the Law of Moses, Mary and Joseph took Jesus to Jerusalem to present him to the Lord. 23As it is written in the Law of the Lord: "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord." 24They also offered the sacrifice - a pair of doves or two lovebirds - as required by the Law of the Lord. 25 In Jerusalem there was a man named Simeon, who was just and godly and awaited the comfort of the people of Israel. The Holy Spirit was with him 26and had announced to him that he would not die before seeing the Messiah who comes from the Lord. 27Moved by the Spirit, Simeon came to the temple. When the parents brought the baby Jesus to fulfill what the Law ordered, 28Simeon took the baby in his arms and blessed God: 29 ″ Now, Lord, according to your promise, you can let your servant go in peace; 30for my eyes have seen your salvation, 31 which you have prepared before all peoples: 32light to illuminate the nations and glory of your people Israel ”. 33 Jesus' father and mother were amazed at what they said about him. 34Simeon blessed them and said to Mary, the mother of Jesus: “This boy will be a cause of both fall and uplift for many in Israel. It will be a sign of contradiction. 35Thus the thoughts of many hearts will be revealed. As for you, a sword will pierce your soul ”. - Word of salvation.
Para refletir
Em obediência à Lei, Maria vai ao Templo para o rito de sua purificação e para consagrar o filho. O Espírito Santo coordena o encontro de Maria, José e o menino com o velho Simeão. Este era representante dos profetas que encerravam o tempo do Antigo Testamento na espera do Messias. “Movido pelo Espírito Santo”, Simeão vai ao Templo, pega nos braços a criança e, num canto de agradecimento, proclama que Deus cumpriu suas promessas enviando o Salvador, não só para Israel, mas também para todas as nações. O pai e a mãe do menino ficam admirados com o que veem e ouvem a respeito dele. Simeão os abençoa e, com chocante realismo, diz a Maria: “Este menino será um sinal de contradição… Quanto a você, uma espada vai atravessar a sua alma”.
To think about
In obedience to the Law, Mary goes to the Temple for the rite of her purification and to consecrate her son. The Holy Spirit coordinates the meeting of Mary, Joseph and the boy with old Simeon. He was a representative of the prophets who ended Old Testament times in waiting for the Messiah. “Moved by the Holy Spirit”, Simeon goes to the Temple, takes the child in his arms and, in a song of thanksgiving, proclaims that God kept his promises by sending the Savior, not only to Israel, but also to all nations. The boy's father and mother are amazed at what they see and hear about him. Simeon blesses them and, with shocking realism, says to Mary: "This boy will be a sign of contradiction ... As for you, a sword will go through your soul".
Para rezar
Ó Jesus Menino, foste apresentado ao Senhor pelo “justo e piedoso” Simeão. Incentiva-nos a viver em comunhão com Deus e a participar da vida litúrgica da Igreja. Ensina os líderes religiosos a ser hospitaleiros e amáveis com todos os que vão a Tua procura na comunidade cristã. Amém.
To Pray
O Jesus Child, you were presented to the Lord by the “just and pious” Simeon. It encourages us to live in communion with God and to participate in the Church's liturgical life. Teach religious leaders to be hospitable and kind to all who come to You in the Christian community. Amen.
Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário