All who believe in him have eternal life.
1a. Leitura - Números 21,4-9
Leitura do livro dos Números – Naqueles dias, 4 os filhos de Israel partiram do monte Hor, pelo caminho que leva ao mar Vermelho, para contornarem o país de Edom. Durante a viagem, o povo começou a impacientar-se 5 e se pôs a falar contra Deus e contra Moisés, dizendo: “Por que nos fizestes sair do Egito para morrermos no deserto? Não há pão, falta água, e já estamos com nojo desse alimento miserável”. 6 Então o Senhor mandou contra o povo serpentes venenosas, que os mordiam; e morreu muita gente em Israel. 7 O povo foi ter com Moisés e disse: “Pecamos, falando contra o Senhor e contra ti. Roga ao Senhor que afaste de nós as serpentes”. Moisés intercedeu pelo povo, 8 e o Senhor respondeu: “Faze uma serpente de bronze e coloca-a como sinal sobre uma haste; aquele que for mordido e olhar para ela viverá”. 9 Moisés fez, pois, uma serpente de bronze e colocou-a como sinal sobre uma haste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, ficava curado. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Numbers 21,4-9
Reading of the book of Numbers – in those days, 4 the children of Israel departed from Mount Hor, by the way which leads to the Red Sea, to circumvent the country of Edom. During the trip, the people began to restless if 5 and to speak against God and against Moses, saying: "why did us out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread, there is no water, and we're sick of this miserable food. " 6 then the Lord sent against the people of poisonous snakes, the bite; and many people died in Israel. 7 the people came to Moses and said, "we have sinned by speaking against the Lord and against you. Pray to the Lord that we stay away from the snakes ". Moses interceded for the people, 8 and the Lord answered: "Make a bronze snake and put it as a sign on a pole; He who is bitten and look for her live ". 9 Moses made a serpent of brass, and put it as a sign on a pole. When anyone was bitten by a snake and looked to the bronze serpent, he was cured. -The word of the Lord.
Reading of the book of Numbers – in those days, 4 the children of Israel departed from Mount Hor, by the way which leads to the Red Sea, to circumvent the country of Edom. During the trip, the people began to restless if 5 and to speak against God and against Moses, saying: "why did us out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread, there is no water, and we're sick of this miserable food. " 6 then the Lord sent against the people of poisonous snakes, the bite; and many people died in Israel. 7 the people came to Moses and said, "we have sinned by speaking against the Lord and against you. Pray to the Lord that we stay away from the snakes ". Moses interceded for the people, 8 and the Lord answered: "Make a bronze snake and put it as a sign on a pole; He who is bitten and look for her live ". 9 Moses made a serpent of brass, and put it as a sign on a pole. When anyone was bitten by a snake and looked to the bronze serpent, he was cured. -The word of the Lord.
Evangelho - João 3,13-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – Naquele tempo, disse Jesus a Nicodemos: 13 “Ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que desceu do céu, o Filho do homem. 14 Do mesmo modo como Moisés levantou a serpente no deserto, assim é necessário que o Filho do homem seja levantado, 15 para que todos os que nele crerem tenham a vida eterna. 16 Pois Deus amou tanto o mundo, que deu o seu Filho unigênito para que não morra todo o que nele crer, mas tenha a vida eterna. 17 De fato, Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo seja salvo por ele”. – Palavra da salvação.
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – Naquele tempo, disse Jesus a Nicodemos: 13 “Ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que desceu do céu, o Filho do homem. 14 Do mesmo modo como Moisés levantou a serpente no deserto, assim é necessário que o Filho do homem seja levantado, 15 para que todos os que nele crerem tenham a vida eterna. 16 Pois Deus amou tanto o mundo, que deu o seu Filho unigênito para que não morra todo o que nele crer, mas tenha a vida eterna. 17 De fato, Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo seja salvo por ele”. – Palavra da salvação.
Gospel - João 3,13-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John-at that time, Jesus said to Nicodemus: 13 "no one he ascended into heaven except the one who descended from heaven, the son of man. 14 just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so the son of man be lifted up, 15 so that all who believe in him have eternal life. 16 Because God so loved the world, that he gave your only begotten son to die all who believe, but have everlasting life. 17 in fact, God did not send the Son into the world to condemn your the world, but so that the world might be saved through him ". -The word of salvation.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John-at that time, Jesus said to Nicodemus: 13 "no one he ascended into heaven except the one who descended from heaven, the son of man. 14 just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so the son of man be lifted up, 15 so that all who believe in him have eternal life. 16 Because God so loved the world, that he gave your only begotten son to die all who believe, but have everlasting life. 17 in fact, God did not send the Son into the world to condemn your the world, but so that the world might be saved through him ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
O imperador Constantino mandou construir em Jerusalém duas basílicas, uma sobre o Gólgota (morte de Jesus), e outra sobre o Sepulcro de Jesus. A dedicação dessas basílicas se realizou a 13 de setembro do ano 335. No dia seguinte, lembrando o significado profundo das duas igrejas, mostrou-se ao povo o que restava do lenho da Cruz do Salvador. Anualmente se repete esse ritual. Daí originou-se a celebração do dia 14 de setembro, que se faz também em Roma, desde o século VII. “A cruz é, ao mesmo tempo, o sofrimento e o troféu de Deus. É seu sofrimento, porque foi nela que ele morreu voluntariamente; ela é seu triunfo, porque o diabo foi ferido e derrotado e com ele foi vencida a morte. A cruz é proclamada como glória de Cristo e sua exaltação…” (Santo André de Creta, século VII).
O imperador Constantino mandou construir em Jerusalém duas basílicas, uma sobre o Gólgota (morte de Jesus), e outra sobre o Sepulcro de Jesus. A dedicação dessas basílicas se realizou a 13 de setembro do ano 335. No dia seguinte, lembrando o significado profundo das duas igrejas, mostrou-se ao povo o que restava do lenho da Cruz do Salvador. Anualmente se repete esse ritual. Daí originou-se a celebração do dia 14 de setembro, que se faz também em Roma, desde o século VII. “A cruz é, ao mesmo tempo, o sofrimento e o troféu de Deus. É seu sofrimento, porque foi nela que ele morreu voluntariamente; ela é seu triunfo, porque o diabo foi ferido e derrotado e com ele foi vencida a morte. A cruz é proclamada como glória de Cristo e sua exaltação…” (Santo André de Creta, século VII).
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
The emperor Constantine built in Jerusalem two basilicas, one about Golgotha (death of Jesus), and another on the Tomb of Jesus. The dedication of these basilicas held the 13 of September of the year 335. The next day, remembering the deep significance of the two churches, proved to the people what was left of the wood of the cross of the Savior. Annually repeat this ritual. Hence originated the celebration of the day September 14, also in Rome, since the 7th century. "The cross is, at the same time, the suffering and the trophy of God. Is your suffering, why was it that he died voluntarily; She is your triumph, because the devil was defeated and he was beaten to death. The cross is proclaimed as the glory of Christ and your exaltation. " (St. Andrew of Crete, 7th century).
The emperor Constantine built in Jerusalem two basilicas, one about Golgotha (death of Jesus), and another on the Tomb of Jesus. The dedication of these basilicas held the 13 of September of the year 335. The next day, remembering the deep significance of the two churches, proved to the people what was left of the wood of the cross of the Savior. Annually repeat this ritual. Hence originated the celebration of the day September 14, also in Rome, since the 7th century. "The cross is, at the same time, the suffering and the trophy of God. Is your suffering, why was it that he died voluntarily; She is your triumph, because the devil was defeated and he was beaten to death. The cross is proclaimed as the glory of Christ and your exaltation. " (St. Andrew of Crete, 7th century).
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Escuta, ó meu povo, a minha lei, / ouve atento as palavras que eu te digo; / abrirei a minha boca em parábolas, / os mistérios do passado lembrarei. Quando os feria, eles então o procuravam, / convertiam-se, correndo para ele; / recordavam que o Senhor é sua rocha / e que Deus, seu redentor, é o Deus altíssimo. Mas apenas o honravam com seus lábios / e mentiam ao Senhor com suas línguas; / seus corações enganadores eram falsos / e, infiéis, eles rompiam a aliança. Mas o Senhor, sempre benigno e compassivo, / não os matava e perdoava seu pecado; / quantas vezes dominou a sua ira / e não deu largas à vazão de seu furor. Salmo 77/78.
Escuta, ó meu povo, a minha lei, / ouve atento as palavras que eu te digo; / abrirei a minha boca em parábolas, / os mistérios do passado lembrarei. Quando os feria, eles então o procuravam, / convertiam-se, correndo para ele; / recordavam que o Senhor é sua rocha / e que Deus, seu redentor, é o Deus altíssimo. Mas apenas o honravam com seus lábios / e mentiam ao Senhor com suas línguas; / seus corações enganadores eram falsos / e, infiéis, eles rompiam a aliança. Mas o Senhor, sempre benigno e compassivo, / não os matava e perdoava seu pecado; / quantas vezes dominou a sua ira / e não deu largas à vazão de seu furor. Salmo 77/78.
Praying
Listen, o my people, to my law,/listen tuned the words as I say; /I will open my mouth in parables,/the mysteries of the past will. When the feria, they then sought,/became, running to him; /remind us that the Lord is your rock/and that God, your Redeemer, is the most high God. But only the honored with your lips/and lied to the Lord with their tongues; /their hearts were false/misleading and infidels, they broke the Alliance. But the Lord, always benign and compassionate,/not forgive your SIN and kill them; /How often dominated your anger/and didn't let your flow furor. Psalm 77/78.
Listen, o my people, to my law,/listen tuned the words as I say; /I will open my mouth in parables,/the mysteries of the past will. When the feria, they then sought,/became, running to him; /remind us that the Lord is your rock/and that God, your Redeemer, is the most high God. But only the honored with your lips/and lied to the Lord with their tongues; /their hearts were false/misleading and infidels, they broke the Alliance. But the Lord, always benign and compassionate,/not forgive your SIN and kill them; /How often dominated your anger/and didn't let your flow furor. Psalm 77/78.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando
o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a),
nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a
viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário