Deus veio visitar o seu povo.
God came to visit your people.
1a. Leitura - 1 Timóteo 3,1-13
Leitura da primeira carta de são Paulo a Timóteo – Caríssimo, 1 eis uma palavra verdadeira: quem aspira ao episcopado saiba que está desejando uma função sublime. 2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, modesto, hospitaleiro, capaz de ensinar. 3 Não deve ser dado a bebidas nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado. 4 Deve saber governar bem sua casa, educar os filhos na obediência e castidade. 5 Pois quem não sabe governar a própria casa, como governará a Igreja de Deus? 6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio. 7I mporta também que goze de boa consideração da parte dos de fora, para que não se exponha à infâmia e caia nas armadilhas do diabo. 8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser pessoas de respeito, homens de palavra, não inclinados à bebida nem a lucro vergonhoso. 9 Possuam o mistério da fé junto com uma consciência limpa. 10 Antes de receber o cargo, sejam examinados; se forem considerados dignos, poderão exercer o ministério. 11 Também as mulheres devem ser honradas, sem difamação, mas sóbrias e fiéis em tudo. 12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher e saibam dirigir bem os seus filhos e a sua própria casa. 13 Pois os que exercem bem o ministério recebem uma posição de estima e muita liberdade para falar da fé em Cristo Jesus. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Timothy 3,1-13
Reading the first letter of St. Paul to Timothy – expensive, 1 this is a real word: whoever aspires to the episcopate know you're craving a sublime function. 2 Because the Bishop must be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, modest, hospitable, able to teach. 3 should not be given to drinks or violent, but condescending, Pacific, disinterested. 4 must-know rule well your home, raise children in obedience and chastity. 5 for who don't know rule his own House, how will rule the Church of God? 6 can not be a recent convert, not to be overshadowed by vanity, will fall into the same condemnation that the demon. 7i mporta also having a good consideration from the outside, so as not to expose to infamy and fall into the traps of the devil. 8 likewise, deacons must be people, men of Word, not inclined to drink or the shameful profit. 9 Have the mystery of the faith with a clear conscience. 10 before receiving the post, are examined; If found worthy, can exercise the Ministry. 11 women should Also be honored, no libel, but sober and faithful in everything. 12 deacons be husbands of one wife and know well their children drive, and your own home. 13 for those who carry out well the Ministry receives a position of esteem and much freedom to speak of faith in Christ Jesus. -The word of the Lord.
Reading the first letter of St. Paul to Timothy – expensive, 1 this is a real word: whoever aspires to the episcopate know you're craving a sublime function. 2 Because the Bishop must be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, modest, hospitable, able to teach. 3 should not be given to drinks or violent, but condescending, Pacific, disinterested. 4 must-know rule well your home, raise children in obedience and chastity. 5 for who don't know rule his own House, how will rule the Church of God? 6 can not be a recent convert, not to be overshadowed by vanity, will fall into the same condemnation that the demon. 7i mporta also having a good consideration from the outside, so as not to expose to infamy and fall into the traps of the devil. 8 likewise, deacons must be people, men of Word, not inclined to drink or the shameful profit. 9 Have the mystery of the faith with a clear conscience. 10 before receiving the post, are examined; If found worthy, can exercise the Ministry. 11 women should Also be honored, no libel, but sober and faithful in everything. 12 deacons be husbands of one wife and know well their children drive, and your own home. 13 for those who carry out well the Ministry receives a position of esteem and much freedom to speak of faith in Christ Jesus. -The word of the Lord.
Evangelho - Lucas 7,11-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 11 Jesus dirigiu-se a uma cidade chamada Naim. Com ele iam seus discípulos e uma grande multidão. 12 Quando chegou à porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único; e sua mãe era viúva. Grande multidão da cidade a acompanhava. 13 Ao vê-la, o Senhor sentiu compaixão para com ela e lhe disse: “Não chores!” 14 Aproximou-se, tocou o caixão, e os que o carregavam pararam. Então, Jesus disse: “Jovem, eu te ordeno, levanta-te!” 15 O que estava morto sentou-se e começou a falar. E Jesus o entregou à sua mãe. 16 Todos ficaram com muito medo e glorificavam a Deus, dizendo: “Um grande profeta apareceu entre nós e Deus veio visitar o seu povo”. 17 E a notícia do fato espalhou-se pela Judeia inteira e por toda a redondeza. – Palavra da salvação.
Gospel - Luke 7,11-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 11 at that time Jesus went to a town called Nain. With him went his disciples and a great crowd. 12 when he arrived at the door of the city, behold, they took a corpse, an only child; and your mother was a widow. Great crowd of the city followed. 13 To see her, you felt compassion for her and told her: "don't cry!" 14 approached, touched the coffin, and those who carried stopped. Then Jesus said: "young man, I command you, get up!" 15 what was dead sat up and began to speak. And Jesus gave it to your mother. 16 everyone was very afraid and they glorified God, saying, "A great prophet has appeared among us, and God came to visit your people". 17 and the news the fact that spread to Judea and throughout the surrounding areas. -The word of salvation.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 11 at that time Jesus went to a town called Nain. With him went his disciples and a great crowd. 12 when he arrived at the door of the city, behold, they took a corpse, an only child; and your mother was a widow. Great crowd of the city followed. 13 To see her, you felt compassion for her and told her: "don't cry!" 14 approached, touched the coffin, and those who carried stopped. Then Jesus said: "young man, I command you, get up!" 15 what was dead sat up and began to speak. And Jesus gave it to your mother. 16 everyone was very afraid and they glorified God, saying, "A great prophet has appeared among us, and God came to visit your people". 17 and the news the fact that spread to Judea and throughout the surrounding areas. -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Jesus, seus discípulos e grande multidão deparam-se com um caso de extrema desolação: uma senhora, tendo perdido o marido, perde também o filho único e o leva para sepultar. Por isso, Jesus enche-se de compaixão e, sem que a viúva lhe peça, antecipa-se interrompendo-lhe o choro. Detém o cortejo fúnebre e dá ao defunto a ordem de levantar-se. A palavra poderosa de Jesus restitui a vida ao jovem, devolve-lhe também a palavra (“o morto sentou-se e começou a falar”), e desencadeia o reconhecimento dos assistentes: “Glorificavam a Deus, dizendo: ‘Um grande profeta apareceu entre nós. Deus visitou o seu povo’” . É a mesma expressão que encontramos no Cântico de Zacarias (cf. Lc 1,68.69). Deus, por meio de Jesus, visita o povo, dando-lhe liberdade e vida.
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
Jesus, his disciples and a great multitude are faced with a case of extreme desolation: a lady, having lost her husband and only son also loses to bury. Therefore, Jesus is filled with compassion and without the widow asks, anticipates interrupting him. Holds the funeral procession and gives the dead the order to get up. The powerful word of Jesus restores life to the young, give him also the word ("the dead man sat down and started talking about"), and triggers the recognition of wizards: "they glorified God, saying," A great prophet has appeared among us. God visited your people ' ". Is the same expression that we find in the Canticle of Zechariah (cf. Lk 1, 68.69). God, through Jesus, visit the people, giving you freedom and life.
Jesus, his disciples and a great multitude are faced with a case of extreme desolation: a lady, having lost her husband and only son also loses to bury. Therefore, Jesus is filled with compassion and without the widow asks, anticipates interrupting him. Holds the funeral procession and gives the dead the order to get up. The powerful word of Jesus restores life to the young, give him also the word ("the dead man sat down and started talking about"), and triggers the recognition of wizards: "they glorified God, saying," A great prophet has appeared among us. God visited your people ' ". Is the same expression that we find in the Canticle of Zechariah (cf. Lk 1, 68.69). God, through Jesus, visit the people, giving you freedom and life.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Eu quero cantar o amor e a justiça, / cantar os meus hinos a vós, ó Senhor! / Desejo trilhar o caminho do bem, / mas quando vireis até mim, ó Senhor? Viverei na pureza do meu coração, / no meio de toda a minha família. / Diante dos olhos eu nunca terei / qualquer coisa má, injustiça ou pecado. Farei que se cale diante de mim / quem é falso e, às ocultas, difama seu próximo; / o coração orgulhoso, o olhar arrogante / não vou suportar e não quero nem ver. Aos fiéis desta terra eu volto meus olhos; / que eles estejam bem perto de mim! / Aquele que vive fazendo o bem / será meu ministro, será meu amigo. Salmo 100/101.
Eu quero cantar o amor e a justiça, / cantar os meus hinos a vós, ó Senhor! / Desejo trilhar o caminho do bem, / mas quando vireis até mim, ó Senhor? Viverei na pureza do meu coração, / no meio de toda a minha família. / Diante dos olhos eu nunca terei / qualquer coisa má, injustiça ou pecado. Farei que se cale diante de mim / quem é falso e, às ocultas, difama seu próximo; / o coração orgulhoso, o olhar arrogante / não vou suportar e não quero nem ver. Aos fiéis desta terra eu volto meus olhos; / que eles estejam bem perto de mim! / Aquele que vive fazendo o bem / será meu ministro, será meu amigo. Salmo 100/101.
Praying
I want to sing the love and justice,/sing my hymns to thee, o Lord! /Wish to walk the path of good,/but when will you come to me, o Lord? I will live in my heart/purity in the midst of all my family. /Before my eyes I never have/any bad thing, injustice or Sin. I'm going to shut up before me/who is fake and the hidden, defames your neighbor; /my heart proud, arrogant look/listen and don't even want to see the faithful of this land I come back my eyes; /they're right next to me! /He who lives by doing good/will be my Minister, be my friend. Salmo 100/101.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário