1a. Leitura - Cântico 2,8-14
Leitura do livro do Cântico dos Cânticos – 8 É a voz do meu amado! Eis que ele vem saltando pelos montes, pulando sobre as colinas. 9 O
meu amado parece uma gazela ou um cervo ainda novo. Eis que ele está de
pé atrás de nossa parede, espiando pelas janelas, observando através
das grades. 10 O meu amado me fala, dizendo: “Levanta-te, minha amada, minha rola, formosa minha, e vem! 11 O inverno já passou, as chuvas pararam e já se foram. 12 No campo aparecem as flores, chegou o tempo das canções, a rola já faz ouvir seu canto em nossa terra. 13 Da figueira brotam os primeiros frutos, soltam perfume as vinhas em flor. Levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem! 14 Minha
rola, que moras nas fendas da rocha, no esconderijo escarpado,
mostra-me teu rosto, deixa-me ouvir tua voz! Pois a tua voz é tão doce, e
gracioso o teu semblante”. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Song 2,8-14
Reading the book of Song of Songs - 8 is the voice of my beloved! Behold, he comes leaping through the hills, jumping over the hills. 9 my beloved looks like a Gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, peering through the Windows, looking through the bars. 10 my beloved tells me, saying, "arise, my love, my Dick, and Taiwan comes! 11 winter has passed, the rains have stopped and gone. 12 in the field appear the flowers, the time of the songs, the Dick's been listening to your singing in our land. 13 the fig tree sprout the first fruits, the vines in flower perfume release. Arise, my love, my, and Taiwan comes! 14 my Dick, you live in the cracks of the rock, in the rugged hideout, show me your face, let me hear your voice! Because your voice is so sweet, and graceful your countenance ". -The word of the Lord.
Evangelho - Lucas 1,39-45
Gospel - Luke 1,39-45
Evangelho - Lucas 1,39-45
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – 39 Naqueles dias, Maria partiu para a região montanhosa, dirigindo-se, apressadamente, a uma cidade da Judeia. 40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel. 41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança pulou no seu ventre e Isabel ficou cheia do Espírito Santo. 42 Com um grande grito, exclamou: “Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre! 43 Como posso merecer que a mãe do meu Senhor me venha visitar? 44 Logo que a tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança pulou de alegria no meu ventre. 45 Bem-aventurada aquela que acreditou, porque será cumprido o que o Senhor lhe prometeu”. – Palavra da salvação.
Gospel - Luke 1,39-45
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 39 in those days, Maria went to the mountainous region, addressing, hastily, a city of Judea. 40 entered the House of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the child leaped in your womb and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 42 With a great shout, exclaimed: "blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb! 43 How do I deserve that the mother of my Lord should come to see me? 44 as soon as your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. 45 blessed that I believed, because will be fulfilled what you promised ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Ao dar seu sim ao projeto de Deus, Maria não se encolhe nem se
esconde. Ao contrário, impregnada do amor de Deus, ela extravasa seu
amor para com o próximo. Cheia do Espírito Santo e de alegria, ela parte
espontaneamente e vai auxiliar a prima Isabel, grávida de seis meses.
Quem aceita Deus na própria vida e está repleto do Espírito Santo, não
se apega a seus projetos pessoais, mas se dispõe a percorrer, com
disposição e entusiasmo, também os caminhos mais difíceis. Neste
encontro de Maria com Isabel, as duas mães se unem no sublime louvor a
Deus, o qual continua operando, de maneira admirável, a salvação do
gênero humano.
Reflecting the Gospel
To give your Yes to God project, Maria does not shrink or hide. On the contrary, the love of God impregnated, she goes beyond your love for the next. Filled with the Holy Spirit and joy, she spontaneously and will assist the cousin Elizabeth, six months pregnant. Who accepts God's own life and is full of the Holy Spirit, not his personal projects clings to, but if you have to go with the mood and enthusiasm, also the most difficult paths. At this meeting of Mary with Elizabeth, the two mothers unite in sublime praise God, which continues to operate, so admirable, the salvation of the human race.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Dai graças ao Senhor ao som da harpa, / na lira de dez cordas celebrai-o! / Cantai para o Senhor um canto novo, / com arte sustentai a louvação! Mas os desígnios do Senhor são para sempre, † e os pensamentos que ele traz no coração, / de geração em geração, vão perdurar. / Feliz o povo cujo Deus é o Senhor / e a nação que escolheu por sua herança! No Senhor nós esperamos confiantes, / porque ele é nosso auxílio e proteção! / Por isso o nosso coração se alegra nele, / seu santo nome é nossa única esperança. Salmo 32/33.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Dai graças ao Senhor ao som da harpa, / na lira de dez cordas celebrai-o! / Cantai para o Senhor um canto novo, / com arte sustentai a louvação! Mas os desígnios do Senhor são para sempre, † e os pensamentos que ele traz no coração, / de geração em geração, vão perdurar. / Feliz o povo cujo Deus é o Senhor / e a nação que escolheu por sua herança! No Senhor nós esperamos confiantes, / porque ele é nosso auxílio e proteção! / Por isso o nosso coração se alegra nele, / seu santo nome é nossa única esperança. Salmo 32/33.
Praying
Give thanks to the Lord with the sound of the harp, in ten-string lyre celebrate it! /Sing to the Lord a new corner,/with sustentai art the laudation. But the ways of the Lord are forever, † and the thoughts that he brings in the heart,/from generation to generation, will endure. /Happy the people whose God is the Lord/and the nation that chose for your inheritance! In the Lord we wait confident,/because he is our assistance and protection. /So our heart rejoices in it,/your holy name is our only hope. Salmo 32/33.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário