Fazei o que ele vos disser.
Do what he tells you.
Haz lo que te diga.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João 2,1-11 – Naquele tempo, 1houve um casamento em Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava presente. 2Também Jesus e seus discípulos tinham sido convidados para o casamento. 3Como o vinho veio a faltar, a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”. 4Jesus respondeu-lhe: “Mulher, por que dizes isso a mim? Minha hora ainda não chegou”. 5Sua mãe disse aos que estavam servindo: “Fazei o que ele vos disser”. 6Estavam seis talhas de pedra colocadas aí para a purificação que os judeus costumam fazer. Em cada uma delas cabiam mais ou menos cem litros. 7Jesus disse aos que estavam servindo: “Enchei as talhas de água”. Encheram-nas até a boca. 8Jesus disse: “Agora tirai e levai ao mestre-sala”. E eles levaram. 9O mestre-sala experimentou a água, que se tinha transformado em vinho. Ele não sabia de onde vinha, mas os que estavam servindo sabiam, pois eram eles que tinham tirado a água. 10O mestre-sala chamou então o noivo e lhe disse: “Todo o mundo serve primeiro o vinho melhor e, quando os convidados já estão embriagados, serve o vinho menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora!” 11Este foi o início dos sinais de Jesus. Ele o realizou em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e seus discípulos creram nele. – Palavra da salvação.
Vídeo com a reflexão do evangelho 👉 Acessar aqui
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 2,1-11 – At that time, 1 there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus' mother was present. 2 Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3As the wine ran out, Jesus' mother said to him: "They have no more wine." 4Jesus answered her: “Woman, why are you saying this to me? My time has not yet come”. 5His mother said to those who were serving, "Do what he tells you." 6There were six stone pots placed there for the cleansing that the Jews usually do. Each of them could hold about a hundred liters. 7Jesus said to those serving, "Fill the pots with water." They filled them to the brim. 8Jesus said, "Now take it away and bring it to the master of the hall." And they took it. 9The master of ceremonies tasted the water, which had turned into wine. He didn't know where he came from, but those who were serving did, as they were the ones who had drawn the water. 10The master ward then called the bridegroom and said: “Everyone serves the best wine first, and when the guests are already drunk, they serve the less good wine. But you've saved the best wine so far!" 11This was the beginning of the signs of Jesus. He performed it at Cana in Galilee and manifested his glory, and his disciples believed in him. – Word of salvation.
Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Juan 2,1-11 - En ese momento, 1 había una boda en Caná de Galilea. La madre de Jesús estaba presente. 2 Jesús y sus discípulos también habían sido invitados a la boda. 3Al acabarse el vino, la madre de Jesús le dijo: "No tienen más vino". 4Jesús le respondió: “Mujer, ¿por qué me dices esto? Aún no ha llegado mi hora ”. 5Su madre les dijo a los que estaban sirviendo: "Hagan lo que él les diga". 6 Allí se colocaron seis vasijas de piedra para la limpieza que suelen hacer los judíos. Cada uno de ellos podía contener unos cien litros. 7Jesús dijo a los que servían: "Llenad las ollas de agua". Los llenaron hasta el borde. 8Jesús dijo: "Ahora, llévatelo y llévaselo al señor de la sala". Y se lo llevaron. 9El maestro de ceremonias probó el agua que se había convertido en vino. No sabía de dónde venía, pero los que estaban sirviendo lo sabían, ya que eran los que habían sacado el agua. 10El maestro de barrio llamó al novio y le dijo: “Todos sirven primero el mejor vino, y cuando los invitados ya están borrachos, sirven el vino menos bueno. ¡Pero has guardado el mejor vino hasta ahora! " 11Este fue el comienzo de las señales de Jesús. Lo hizo en Caná de Galilea y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él. - Palabra de salvación.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!
Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!
Nenhum comentário:
Postar um comentário