O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado.
The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Il sabato è stato fatto per l'uomo, non l'uomo per il sabato.
Il sabato è stato fatto per l'uomo, non l'uomo per il sabato.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 2,23-28 – 23Jesus estava passando por uns campos de trigo em dia de sábado. Seus discípulos começaram a arrancar espigas, enquanto caminhavam. 24Então os fariseus disseram a Jesus: “Olha! Por que eles fazem em dia de sábado o que não é permitido?” 25Jesus lhes disse: “Por acaso, nunca lestes o que Davi e seus companheiros fizeram quando passaram necessidade e tiveram fome? 26Como ele entrou na casa de Deus, no tempo em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães oferecidos a Deus e os deu também aos seus companheiros? No entanto, só aos sacerdotes é permitido comer esses pães”. 27E acrescentou: “O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado. 28Portanto, o Filho do Homem é senhor também do sábado”. – Palavra da salvação.
Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 2,23-28 – 23 Jesus was passing through some wheat fields on the Sabbath day. Disciples of his began to pluck cobs as they walked. 24Then the Pharisees said to Jesus, “Look! Why do they do what is not permitted on the Sabbath day?” 25 Jesus said to them, “Have you never read what David and his companions did when they were in need and were hungry? 26 How did he enter the house of God when Abiathar was high priest, eat the loaves offered to God, and give them also to his companions? However, only the priests are allowed to eat these loaves.” 27And he added, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. 28Therefore the Son of Man is also lord of the Sabbath.” – Word of salvation.
Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 2,23-28 – 23 Gesù stava passando per dei campi di grano in giorno di sabato. I suoi discepoli cominciarono a cogliere spighe di grano mentre camminavano. 24 Allora i farisei dissero a Gesù: «Guarda! Perché fanno ciò che non è permesso nel giorno di sabato?” 25 Gesù disse loro: «Non avete mai letto ciò che fecero Davide e i suoi compagni quando erano nel bisogno e avevano fame? 26 Come entrò nella casa di Dio quando Ebiatar era sommo sacerdote, mangiò i pani offerti a Dio e li diede anche ai suoi compagni? Tuttavia, solo i sacerdoti possono mangiare questi pani”. 27 E aggiunse: «Il sabato è stato fatto per l'uomo, non l'uomo per il sabato. 28 Perciò anche il Figlio dell'uomo è signore del sabato». – Parola di salvezza.
Evangelio
PProclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 2,23-28 – 23 Jesús pasaba por unos campos de trigo el día de reposo. Sus discípulos comenzaron a arrancar espigas mientras caminaban. 24Entonces los fariseos le dijeron a Jesús: “¡Mira! ¿Por qué hacen lo que no está permitido en el día de reposo?” 25 Jesús les dijo: “¿Nunca habéis leído lo que hicieron David y sus compañeros cuando tuvieron necesidad y hambre? 26 ¿Cómo entró en la casa de Dios cuando Abiatar era sumo sacerdote, comió los panes ofrecidos a Dios y los dio también a sus compañeros? Sin embargo, solo los sacerdotes pueden comer estos panes”. 27 Y añadió: “El sábado fue hecho por causa del hombre, no el hombre por causa del sábado. 28 Por tanto, el Hijo del Hombre también es señor del día de reposo.» – Palabra de salvación.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!
Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!
Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!
Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!
Nenhum comentário:
Postar um comentário