segunda-feira, 17 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 17/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/17 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 17/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 17/01 - Dios te bend


Vinho novo em odres novos.
New wine in new wineskins.
Vino nuovo in otri nuovi.
Vino nuevo en odres nuevos.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 2,18-22 – Naquele tempo, 18os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Então, vieram dizer a Jesus: “Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, e os teus discípulos não jejuam?” 19Jesus respondeu: “Os convidados de um casamento poderiam, por acaso, fazer jejum, enquanto o noivo está com eles? Enquanto o noivo está com eles, os convidados não podem jejuar. 20Mas vai chegar o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; aí, então, eles vão jejuar. 21Ninguém põe um remendo de pano novo numa roupa velha, porque o remendo novo repuxa o pano velho e o rasgão fica maior ainda. 22Ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque o vinho novo arrebenta os odres velhos e o vinho e os odres se perdem. Por isso, vinho novo em odres novos”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 2,18-22 – At that time, 18 the disciples of John the Baptist and the Pharisees were fasting. Then they came and said to Jesus, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, and your disciples do not fast?” 19Jesus replied, “Can the guests at a wedding fast while the bridegroom is with them? While the bridegroom is with them, the guests cannot fast. 20But the time will come when the bridegroom will be taken from among them; then, then, they will fast. 21No one puts a patch of new cloth on an old garment, because the new patch pulls on the old cloth and the tear gets bigger. 22No one puts new wine into old wineskins, because new wine bursts old wineskins, and both wine and wineskins are perished. Therefore, new wine in new wineskins.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 2,18-22 – In quel tempo, 18 i discepoli di Giovanni Battista ei farisei digiunavano. Allora vennero e dissero a Gesù: «Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei farisei digiunano e i tuoi discepoli non digiunano?». 19 Gesù rispose: «Possono gli invitati alle nozze digiunare mentre lo sposo è con loro? Mentre lo sposo è con loro, gli ospiti non possono digiunare. 20 Ma verrà il tempo in cui lo sposo sarà preso di mezzo a loro; allora, allora, digiuneranno. 21Nessuno mette una toppa di stoffa nuova su una veste vecchia, perché la toppa nuova tira su quella vecchia e lo strappo si fa più grande. 22Nessuno mette vino nuovo in otri vecchi, perché il vino nuovo rompe otri vecchi e vino e otri sono periti. Perciò vino nuovo in otri nuovi». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 2,18-22 – En aquel tiempo 18 ayunaban los discípulos de Juan el Bautista y los fariseos. Entonces se acercaron y le dijeron a Jesús: “¿Por qué los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?” 19Jesús respondió: “¿Pueden los invitados a una boda ayunar mientras el novio está con ellos? Mientras el novio está con ellos, los invitados no pueden ayunar. 20Pero llegará el tiempo en que el novio será tomado de entre ellas; entonces, entonces, ayunarán. 21Nadie pone un remiendo de paño nuevo en un vestido viejo, porque el remiendo nuevo tira del paño viejo y la rotura se hace más grande. 22Nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo revienta los odres viejos, y tanto el vino como los odres perecen. Por tanto, vino nuevo en odres nuevos”. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

     

















 

Nenhum comentário:

Postar um comentário