segunda-feira, 31 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 31/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/31 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 31/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 31/01 - Dios te bendiga

Espírito impuro, sai desse homem!
Unclean spirit, come out of this man!
Spirito immondo, esci da quest'uomo!
¡Espíritu inmundo, sal de este hombre!
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 5,1-20 – Naquele tempo, 1Jesus e seus discípulos chegaram à outra margem do mar, na região dos gerasenos. 2Logo que saiu da barca, um homem possuído por um espírito impuro, saindo de um cemitério, foi ao seu encontro. 3Esse homem morava no meio dos túmulos e ninguém conseguia amarrá-lo, nem mesmo com correntes. 4Muitas vezes tinha sido amarrado com algemas e correntes, mas ele arrebentava as correntes e quebrava as algemas. E ninguém era capaz de dominá-lo. 5Dia e noite ele vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e ferindo-se com pedras. 6Vendo Jesus de longe, o endemoninhado correu, caiu de joelhos diante dele 7e gritou bem alto: “Que tens a ver comigo, Jesus, Filho do Deus altíssimo? Eu te conjuro por Deus, não me atormentes!” 8Com efeito, Jesus lhe dizia: “Espírito impuro, sai desse homem!” 9Então Jesus perguntou: “Qual é o teu nome?” O homem respondeu: “Meu nome é ‘Legião’, porque somos muitos”. 10E pedia com insistência para que Jesus não o expulsasse da região. 11Havia aí perto uma grande manada de porcos, pastando na montanha. 12O espírito impuro suplicou, então: “Manda-nos para os porcos, para que entremos neles”. 13Jesus permitiu. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos. E toda a manada – mais ou menos uns dois mil porcos – atirou-se monte abaixo para dentro do mar, onde se afogou. 14Os homens que guardavam os porcos saíram correndo e espalharam a notícia na cidade e nos campos. E as pessoas foram ver o que havia acontecido. 15Elas foram até Jesus e viram o endemoninhado sentado, vestido e no seu perfeito juízo, aquele mesmo que antes estava possuído pela Legião. E ficaram com medo. 16Os que tinham presenciado o fato explicaram-lhes o que havia acontecido com o endemoninhado e com os porcos. 17Então começaram a pedir que Jesus fosse embora da região deles. 18Enquanto Jesus entrava de novo na barca, o homem que tinha sido endemoninhado pediu-lhe que o deixasse ficar com ele. 19Jesus, porém, não permitiu. Entretanto, lhe disse: “Vai para casa, para junto dos teus, e anuncia-lhes tudo o que o Senhor, em sua misericórdia, fez por ti”. 20Então o homem foi embora e começou a pregar na Decápole tudo o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 5,1-20 - At that time, 1 Jesus and his disciples arrived on the other side of the sea, in the region of the Gerasenes. 2 As soon as he got out of the boat, a man possessed by an unclean spirit, coming out of a cemetery, went to meet him. 3This man lived among the tombs, and no one could bind him, not even with chains. 4Many times he had been bound with shackles and chains, but he broke the chains and broke the shackles. And no one was able to master it. 5Day and night he wandered among the tombs and on the hills, screaming and smiting himself with stones. 6 Seeing Jesus from afar, the demon-possessed man ran, fell to his knees before him, 7 and shouted aloud, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I conjure thee by God, torment me not!” 8For Jesus said to him, “Come out of this man, unclean spirit!” 9Then Jesus asked, “What is your name?” The man replied, "My name is 'Legion' because we are many." 10And he insistently asked Jesus not to drive him out of the region. 11 There was a large herd of pigs nearby, grazing on the mountain. 12The unclean spirit then pleaded, “Send us to the swine, that we may enter them.” 13 Jesus allowed it. The unclean spirits came out of the man and entered the pigs. And the whole herd – about two thousand pigs – threw themselves down the hill into the sea, where they drowned. 14The men who were tending the swine ran out and spread the word in the city and in the countryside. And people went to see what had happened. 15They went to Jesus and saw the demon-possessed man sitting, dressed and in his right mind, the same one who had been possessed by the Legion before. And they were scared. 16Those who had seen it explained to them what had happened to the demon-possessed man and the swine. 17Then they began to ask Jesus to leave their region. 18As Jesus was getting back into the boat, the man who had been demon-possessed asked him to let him stay with him. 19 Jesus, however, did not allow it. But he said to him, “Go home to your own people and tell them all that the Lord in his mercy has done for you.” 20The man went away and began to preach in the Decapolis all that Jesus had done for him. And everyone was amazed. – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 5,1-20 – In quel tempo, 1 Gesù ei suoi discepoli giunsero dall'altra parte del mare, nella regione dei Geraseni. 2 Appena sceso dalla barca, un uomo posseduto da uno spirito immondo, uscito da un cimitero, gli andò incontro. 3Quest'uomo abitò tra i sepolcri e nessuno poteva legarlo, nemmeno con catene. 4Molte volte era stato legato con ceppi e catene, ma spezzò le catene e spezzò i ceppi. E nessuno è stato in grado di dominarlo. 5Giorno e notte vagò fra i sepolcri e sui monti, gridando e percuotendosi con pietre. 6 Vedendo Gesù da lontano, l'indemoniato corse, si gettò in ginocchio davanti a lui, 7 e gridò ad alta voce: «Che c'entri con me, Gesù, Figlio dell'Iddio altissimo? Ti evoco per Dio, non tormentarmi! 8 Gesù infatti gli disse: «Esci da quest'uomo, spirito immondo!». 9 Allora Gesù chiese: «Come ti chiami?» L'uomo rispose: "Mi chiamo 'Legione' perché siamo molti". 10 E pregò con insistenza Gesù di non scacciarlo dalla regione. 11 C'era vicino un grande branco di porci che pascolavano sul monte. 12 Lo spirito immondo allora implorò: «Mandateci dai porci, perché vi entriamo». 13 Gesù lo permise. Gli spiriti immondi uscirono dall'uomo ed entrarono nei porci. E tutto il branco, circa duemila maiali, si gettò giù per la collina in mare, dove annegò. 14Gli uomini che pascolavano i porci corsero a spargere la voce in città e nelle campagne. E la gente è andata a vedere cosa era successo. 15 Andarono da Gesù e videro l'indemoniato seduto, vestito e sano di mente, lo stesso che prima era stato posseduto dalla Legione. Ed erano spaventati. 16Quelli che l'avevano vista spiegarono loro che cosa era accaduto all'indemoniato e al porci. 17Poi cominciarono a chiedere a Gesù di lasciare la loro regione. 18Mentre Gesù risaliva sulla barca, l'uomo che era stato indemoniato gli chiese di lasciarlo stare con lui. 19 Gesù, però, non lo permise. Ma gli disse: «Va' a casa dal tuo popolo e racconta loro tutto ciò che il Signore nella sua misericordia ha fatto per te». 20 L'uomo se ne andò e cominciò a predicare nella Decapoli tutto ciò che Gesù aveva fatto per lui. E tutti sono rimasti stupiti. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 5,1-20 – En aquel tiempo 1 llegaron Jesús y sus discípulos al otro lado del mar, en la región de los gerasenos. 2 Tan pronto como salió de la barca, un hombre poseído por un espíritu inmundo, saliendo de un cementerio, fue a su encuentro. 3Este hombre habitaba entre los sepulcros, y nadie podía atarlo, ni siquiera con cadenas. 4Muchas veces lo habían atado con grillos y cadenas, pero rompió las cadenas y rompió los grillos. Y nadie fue capaz de dominarlo. 5Día y noche andaba errante entre los sepulcros y por los montes, gritando y golpeándose con piedras. 6 El endemoniado, al ver de lejos a Jesús, corrió, se arrodilló ante él, 7 y gritó: “¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te conjuro por Dios, no me atormentes!” 8Porque Jesús le dijo: “¡Sal de este hombre, espíritu inmundo!” 9Entonces Jesús preguntó: “¿Cuál es tu nombre?” El hombre respondió: "Mi nombre es 'Legión' porque somos muchos". 10Y le rogó con insistencia a Jesús que no lo expulsara de la región. 11 Había cerca una gran manada de cerdos que pastaban en la montaña. 12Entonces el espíritu inmundo suplicó: “Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos”. 13 Jesús lo permitió. Los espíritus inmundos salieron del hombre y entraron en los cerdos. Y toda la manada, unos dos mil cerdos, se arrojaron colina abajo al mar, donde se ahogaron. 14Los hombres que estaban cuidando los cerdos salieron corriendo y corrieron la voz en la ciudad y en el campo. Y la gente fue a ver qué había pasado. 15 Fueron a Jesús y vieron al hombre endemoniado sentado, vestido y en su sano juicio, el mismo que antes había sido poseído por la Legión. Y estaban asustados. 16Los que lo habían visto les explicaron lo que había sucedido con el endemoniado y los cerdos. 17Entonces comenzaron a pedirle a Jesús que se fuera de su región. 18Mientras Jesús volvía a subir a la barca, el hombre que había estado endemoniado le pidió que lo dejara quedarse con él. 19 Jesús, sin embargo, no lo permitió. Pero él le dijo: “Ve a casa con tu propia gente y cuéntales todo lo que el Señor en su misericordia ha hecho por ti”. 20El hombre se fue y comenzó a predicar en Decápolis todo lo que Jesús había hecho por él. Y todos estaban asombrados. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 
     












  

domingo, 30 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 30/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/30 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 30/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 30/01 - Dios te bendiga

Nenhum profeta é bem recebido em sua pátria.
No prophet is welcomed in his homeland.
Nessun profeta è accolto nella sua patria.
Ningún profeta es bienvenido en su patria.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 4,21-30 – Naquele tempo, estando Jesus na sinagoga, começou a dizer: 21“Hoje se cumpriu esta passagem da Escritura que acabastes de ouvir”. 22Todos davam testemunho a seu respeito, admirados com as palavras cheias de encanto que saíam da sua boca. E diziam: “Não é este o filho de José?” 23Jesus, porém, disse: “Sem dúvida, vós me repetireis o provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo. Faze também aqui, em tua terra, tudo o que ouvimos dizer que fizeste em Cafarnaum”. 24E acrescentou: “Em verdade eu vos digo que nenhum profeta é bem recebido em sua pátria. 25De fato, eu vos digo: no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e seis meses e houve grande fome em toda a região, havia muitas viúvas em Israel. 26No entanto, a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva que vivia em Sarepta, na Sidônia. 27E no tempo do profeta Eliseu havia muitos leprosos em Israel. Contudo, nenhum deles foi curado, mas sim Naamã, o sírio”. 28Quando ouviram essas palavras de Jesus, todos na sinagoga ficaram furiosos. 29Levantaram-se e o expulsaram da cidade. Levaram-no até o alto do monte sobre o qual a cidade estava construída, com a intenção de lançá-lo no precipício. 30Jesus, porém, passando pelo meio deles, continuou o seu caminho. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 4,21-30 – At that time, while Jesus was in the synagogue, he began to say: 21 "Today this passage of scripture that you have just heard has been fulfilled". 22They all testified about him, astonished at the charming words that came out of his mouth. And they said, “Is not this the son of Joseph?” 23But Jesus said, “Without doubt, you will repeat the proverb to me: Physician, heal yourself. Do also here, in your own country, all that we heard you did in Capernaum.” 24And he added, “Truly I say to you, no prophet is welcomed in his own country. 25 Truly I say to you, in the time of Elijah the prophet, when it did not rain for three years and six months and there was a great famine throughout the whole region, there were many widows in Israel. 26However, to none of them was Elijah sent, but to a widow who lived in Sarepta, in Sidon. 27And in the time of Elisha the prophet there were many lepers in Israel. However, none of them was healed, but Naaman the Syrian.” 28 When they heard these words of Jesus, everyone in the synagogue was furious. 29 They got up and drove him out of the city. They took him to the top of the hill on which the city was built, with the intention of hurling him over the precipice. 30 But Jesus, passing through them, continued on his way. – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Lc 4,21-30 – In quel tempo, mentre Gesù era nella sinagoga, cominciò a dire: 21 «Oggi si è compiuto questo brano della Scrittura che avete appena ascoltato». 22Tutti testimoniarono di lui, stupiti dalle parole graziose che uscivano dalla sua bocca. E dissero: "Non è costui il figlio di Giuseppe?" 23Ma Gesù disse: «Senza dubbio mi ripeterai il proverbio: Medico, guarisci te stesso. Fa' anche qui, nel tuo paese, tutto ciò che abbiamo sentito che hai fatto a Cafarnao». 24 E aggiunse: «In verità vi dico che nessun profeta è accolto nella sua patria. 25 In verità vi dico che al tempo del profeta Elia, quando per tre anni e sei mesi non pioveva e vi era una grande carestia in tutta la regione, c'erano molte vedove in Israele. 26 Eppure Elia non fu mandato a nessuno di loro, ma a una vedova che abitava a Sarepta, a Sidone. 27Al tempo del profeta Eliseo c'erano molti lebbrosi in Israele. Tuttavia, nessuno di loro fu guarito, tranne Naaman il Siro”. 28 Quando udirono queste parole di Gesù, tutti nella sinagoga andarono su tutte le furie. 29 Si alzarono e lo cacciarono fuori della città. Lo portarono in cima al colle su cui era edificata la città, con l'intenzione di scagliarlo oltre il precipizio. 30Ma Gesù, passando per loro, continuò il suo cammino. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Lucas 4,21-30 – En ese momento, estando Jesús en la sinagoga, comenzó a decir: 21 "Hoy se ha cumplido este pasaje de la Escritura que acaban de oír". 22Todos daban testimonio de él, asombrados de las palabras encantadoras que salían de su boca. Y dijeron: ¿No es éste el hijo de José? 23Pero Jesús dijo: «Sin duda, tú me repetirás el proverbio: Médico, cúrate a ti mismo. Haz también aquí, en tu propia tierra, todo lo que oímos que hiciste en Cafarnaúm. 24 Y añadió: “De cierto os digo que ningún profeta es bienvenido en su propia tierra. 25 De cierto os digo que en la época del profeta Elías, cuando no llovió durante tres años y seis meses y hubo una gran hambre en toda la región, había muchas viudas en Israel. 26 Sin embargo, a ninguno de ellos fue enviado Elías, sino a una viuda que vivía en Sarepta en Sidón. 27Y en tiempo del profeta Eliseo había muchos leprosos en Israel. Sin embargo, ninguno de ellos fue sanado, sino Naamán el sirio”. 28 Cuando oyeron estas palabras de Jesús, todos en la sinagoga se enfurecieron. 29 Ellos se levantaron y lo echaron fuera de la ciudad. Lo llevaron a la cima del cerro sobre el cual estaba edificada la ciudad, con la intención de arrojarlo por el precipicio. 30Pero Jesús, pasando entre ellos, continuó su camino. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 
     









  

sábado, 29 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 29/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/29 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 29/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 29/01 - Dios te bendiga

Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Who is this, whom even the wind and the sea obey?
Chi è costui, a cui obbediscono anche il vento e il mare?
¿Quién es éste, a quien hasta el viento y el mar obedecen?

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 4,35-41 – 35Naquele dia, ao cair da tarde, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos para a outra margem!” 36Eles despediram a multidão e levaram Jesus consigo, assim como estava, na barca. Havia ainda outras barcas com ele. 37Começou a soprar uma ventania muito forte e as ondas se lançavam dentro da barca, de modo que a barca já começava a se encher. 38Jesus estava na parte detrás, dormindo sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e disseram: “Mestre, estamos perecendo e tu não te importas?” 39Ele se levantou e ordenou ao vento e ao mar: “Silêncio! Cala-te!” O vento cessou e houve uma grande calmaria. 40Então Jesus perguntou aos discípulos: “Por que sois tão medrosos? Ainda não tendes fé?” 41Eles sentiram um grande medo e diziam uns aos outros: “Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?” – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 4,35-41 – 35 That day, when it was evening, Jesus said to his disciples: “Let us go to the other side!” 36They sent the crowd away and took Jesus with them, just as he was in the boat. There were still other boats with him. 37 A very strong wind began to blow and the waves were tossing into the boat, so that the boat was already starting to fill up. 38Jesus was in the back, sleeping on a pillow. The disciples woke him up and said, "Master, we are perishing and you don't care?" 39He got up and ordered the wind and the sea, “Hush! Shut up!" The wind ceased and there was a great calm. 40Then Jesus asked his disciples, “Why are you so afraid? Have you no faith yet?” 41They were terrified and said to one another, “Who is this, whom even the wind and the sea obey?” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 4,35-41 – 35 Quel giorno, quando fu sera, Gesù disse ai suoi discepoli: «Andiamo dall'altra parte!». 36 Congedarono la folla e presero con sé Gesù, com'era, sulla barca. C'erano ancora altre barche con lui. 37 Cominciò a soffiare un vento fortissimo e le onde si agitavano nella barca, tanto che la barca cominciava già a riempirsi. 38Gesù era di dietro, dormiva su un cuscino. I discepoli lo svegliarono e gli dissero: "Maestro, noi stiamo morendo e non ti interessa?" 39Si alzò e ordinò al vento e al mare: «Silenzio! Stai zitto!" Il vento cessò e ci fu una grande calma. 40 Allora Gesù chiese ai suoi discepoli: «Perché avete tanta paura? Non hai ancora fede?" 41 Essi furono terrorizzati e si dissero l'un l'altro: «Chi è costui a cui obbediscono anche il vento e il mare?». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 4,35-41 – 35 Aquel día, al caer la tarde, Jesús dijo a sus discípulos: “¡Pasemos al otro lado!”. 36Despidieron a la multitud y se llevaron a Jesús con ellos, tal como estaba, en la barca. Todavía había otros barcos con él. 37 Empezó a soplar un viento muy fuerte y las olas azotaban la barca, de modo que la barca ya comenzaba a llenarse. 38Jesús estaba en la parte de atrás, durmiendo sobre una almohada. Los discípulos lo despertaron y le dijeron: "Maestro, ¿nos estamos muriendo y no te importa?" 39Se levantó y ordenó al viento y al mar: “¡Calla! ¡Cállate!" El viento cesó y hubo una gran calma. 40Entonces Jesús preguntó a sus discípulos: “¿Por qué tienen tanto miedo? ¿Todavía no tienes fe? 41 Estaban aterrorizados y se decían unos a otros: “¿Quién es éste, a quien aun el viento y el mar obedecen?” – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 
     






  

sexta-feira, 28 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 28/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/28 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 28/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 28/01 - Dios te bendiga

Jesus anunciava a Palavra usando muitas parábolas como estas.
Jesus preached the Word using many parables like these.
Gesù predicò la Parola usando molte parabole come queste.
Jesús predicó la Palabra usando muchas parábolas como estas.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 4,26-34 – Naquele tempo, 26Jesus disse à multidão: “O Reino de Deus é como quando alguém espalha a semente na terra. 27Ele vai dormir e acorda, noite e dia, e a semente vai germinando e crescendo, mas ele não sabe como isso acontece. 28A terra, por si mesma, produz o fruto: primeiro aparecem as folhas, depois vem a espiga e, por fim, os grãos que enchem a espiga. 29Quando as espigas estão maduras, o homem mete logo a foice, porque o tempo da colheita chegou”. 30E Jesus continuou: “Com que mais poderemos comparar o Reino de Deus? Que parábola usaremos para representá-lo? 31O Reino de Deus é como um grão de mostarda, que, ao ser semeado na terra, é a menor de todas as sementes da terra. 32Quando é semeado, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças, e estende ramos tão grandes, que os pássaros do céu podem abrigar-se à sua sombra”. 33Jesus anunciava a Palavra usando muitas parábolas como estas, conforme eles podiam compreender. 34E só lhes falava por meio de parábolas, mas, quando estava sozinho com os discípulos, explicava tudo. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 4,26-34  At that time, 26 Jesus said to the crowd: " The kingdom of God is like when someone scatters seed on the earth. 27He goes to sleep and wakes up, night and day, and the seed germinates and grows, but he doesn't know how it happens. 28 The earth, by itself, produces fruit: first the leaves appear, then the ear, and finally the grain that fills the ear. 29When the ears of corn are ripe, a man puts in his sickle straight away, because the time of harvest has come.” 30And Jesus continued, “To what else can we compare the kingdom of God? What parable will we use to represent it? 31The kingdom of God is like a mustard seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth. 32When it is sown, it grows and becomes greater than all herbs, and it spreads out branches so large that the birds of the air can take shelter in its shade.” 33 Jesus preached the Word using as many parables as these, as they could understand. 34And he only spoke to them in parables, but when he was alone with the disciples, he explained everything. – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 4,26-34 – In quel tempo, 26 Gesù disse alla folla: «Il regno di Dio è come quando uno sparge il seme sulla terra. 27 Va a dormire e si sveglia, notte e giorno, e il seme germoglia e cresce, ma non sa come avvenga. 28 La terra, da sola, produce frutto: prima compaiono le foglie, poi la spiga e infine il grano che riempie la spiga. 29Quando le spighe sono mature, l'uomo mette subito la sua falce, perché è giunta l'ora della mietitura». 30E Gesù continuò: «A che altro possiamo paragonare il regno di Dio? Quale parabola useremo per rappresentarlo? 31Il regno di Dio è come un granello di senape che, quando viene seminato sulla terra, è il più piccolo di tutti i semi della terra. 32Quando viene seminato, cresce e diventa più grande di tutte le erbe e stende rami così grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi alla sua ombra». 33 Gesù predicò la Parola usando tante parabole quante queste potevano capire. 34E parlava loro solo in parabole, ma quando era solo con i discepoli spiegava ogni cosa. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 4,26-34  En aquel tiempo, 26 Jesús dijo a la multitud: "El reino de Dios es como cuando alguien esparce semilla sobre la tierra. 27Él se acuesta y se despierta, de día y de noche, y la semilla germina y crece, pero él no sabe cómo sucederá. 28 La tierra, por sí misma, produce fruto: primero aparecen las hojas, luego la espiga, y finalmente el grano que llena la espiga. 29 Cuando las espigas están maduras, el hombre mete inmediatamente su hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega. 30Y Jesús continuó: “¿A qué más podemos comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola usaremos para representarlo? 31El reino de Dios es como una semilla de mostaza, que, cuando se siembra en la tierra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra. 32Cuando se siembra, crece y se hace más grande que todas las hierbas, y echa ramas tan grandes que las aves del cielo pueden refugiarse a su sombra. 33 Jesús predicó la Palabra usando tantas parábolas como estas, como ellos podían entender. 34Y les hablaba sólo en parábolas, pero cuando estaba a solas con los discípulos, les explicaba todo. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 
     




 

quinta-feira, 27 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 27/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/27 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 27/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 27/01 - Dios te bendiga

Com a mesma medida com que medirdes, também vós sereis medidos.
With the same measure you use, you will also be measured.
Con la stessa misura che usi, sarai anche misurato.
Con la misma medida que uses, también serás medido.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 4,21-25 – Naquele tempo, Jesus disse à multidão: 21“Quem é que traz uma lâmpada para colocá-la debaixo de um caixote ou debaixo da cama? Ao contrário, não a coloca num candeeiro? 22Assim, tudo o que está escondido deverá tornar-se manifesto, e tudo o que está em segredo deverá ser descoberto. 23Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça”. 24Jesus dizia ainda: “Prestai atenção no que ouvis: com a mesma medida com que medirdes, também vós sereis medidos; e vos será dado ainda mais. 25Ao que tem alguma coisa, será dado ainda mais; do que não tem, será tirado até mesmo o que ele tem”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 4,21-25  At that time, Jesus said to the crowd: 21 " Who brings a lamp to put it under a box or under a bed? On the contrary, don't you put it on a lamp? 22So everything that is hidden must be made manifest, and everything that is secret must be revealed. 23If anyone has ears to hear, let him hear.” 24 Jesus also said, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you; and even more will be given to you. 25To him who has something, more will be given; from what he does not have, even what he has will be taken away.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 4,21-25 – In quel tempo, Gesù disse alla folla: 21 «Chi porta una lampada per metterla sotto una cassa o sotto un letto? Al contrario, non lo metti su una lampada? 22Quindi tutto ciò che è nascosto deve essere manifestato e tutto ciò che è segreto deve essere rivelato. 23Se qualcuno ha orecchi per udire, ascolti». 24 Gesù disse anche: «Fa' attenzione a ciò che ascolti: con la misura che userai, ti sarà misurato; e ancora di più ti sarà dato. 25 A chi ha qualcosa sarà dato di più; a ciò che non ha, anche ciò che ha gli sarà tolto». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 4,21-25  En ese momento, Jesús dijo a la multitud: 21 "¿Quién trae una lámpara para ponerla debajo de una caja o debajo de una cama? Al contrario, ¿no lo pones en una lámpara? 22Así que todo lo que está oculto debe manifestarse, y todo lo que está en secreto debe revelarse. 23Si alguno tiene oídos para oír, que oiga. 24 Jesús también dijo: “Estad atentos a lo que oís: con la medida con que midáis, se os medirá; y aún más se te dará. 25Al que tiene algo, más se le dará; de lo que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.” – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

     



quarta-feira, 26 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 26/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/26 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 26/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 26/01 - Dios te bendiga

 


O Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou dois a dois.
The Lord chose seventy-two other disciples and sent them out two by two.
Il Signore scelse altri settantadue discepoli e li mandò fuori a due a due.
El Señor escogió a otros setenta y dos discípulos y los envió de dos en dos.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 10,1-9 – Naquele tempo, 1o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou dois a dois, na sua frente, a toda cidade e lugar aonde ele próprio devia ir. 2E dizia-lhes: “A messe é grande, mas os trabalhadores são poucos. Por isso, pedi ao dono da messe que mande trabalhadores para a colheita. 3Eis que vos envio como cordeiros para o meio de lobos. 4Não leveis bolsa, nem sacola, nem sandálias e não cumprimenteis ninguém pelo caminho! 5Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: ‘A paz esteja nesta casa!’ 6Se ali morar um amigo da paz, a vossa paz repousará sobre ele; se não, ela voltará para vós. 7Permanecei naquela mesma casa, comei e bebei do que tiverem, porque o trabalhador merece o seu salário. Não passeis de casa em casa. 8Quando entrardes numa cidade e fordes bem recebidos, comei do que vos servirem, 9curai os doentes que nela houver e dizei ao povo: ‘O Reino de Deus está próximo de vós'”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 10,1-9  At that time, 1 the Lord chose seventy-two other disciples and sent them two by two, ahead of him, into every city and place where he himself was to go. 2And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. So I asked the owner of the mess to send workers to the harvest. 3Behold, I send you out as lambs in the midst of wolves. 4Do not carry a purse or bag or sandals, and do not greet anyone on the way! 5Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!' 6If a friend of peace lives there, your peace will rest on him; if not, it will return to you. 7Stay in that same house, eat and drink what they have, because the worker deserves his wages. Don't go from house to house. 8 When you enter a city and you are welcomed, eat whatever is served to you, 9 cure the sick that are there and say to the people, 'The kingdom of God is near you.' – Word of salvation.

Vangelo
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 10,1-9 – At that time, 1 the Lord chose seventy-two other disciples and sent them two by two, ahead of him, into every city and place where he himself was to go. 2And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. So I asked the owner of the mess to send workers to the harvest. 3Behold, I send you out as lambs in the midst of wolves. 4Do not carry a purse or bag or sandals, and do not greet anyone on the way! 5Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!' 6If a friend of peace lives there, your peace will rest on him; if not, it will return to you. 7Stay in that same house, eat and drink what they have, because the worker deserves his wages. Don't go from house to house. 8 When you enter a city and you are welcomed, eat whatever is served to you, 9 cure the sick that are there and say to the people, 'The kingdom of God is near you.' – Word of salvation.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Lucas 10,1-9  En aquel tiempo 1 escogió el Señor a otros setenta y dos discípulos y los envió de dos en dos, delante de él, a toda ciudad y lugar donde él mismo iba a Vamos. 2 Y les dijo: La mies es mucha, pero los obreros son pocos. Así que le pedí al dueño del rancho que enviara trabajadores a la cosecha. 3He aquí, yo os envío como corderos en medio de lobos. 4 ¡No llevéis bolsa, ni alforja, ni sandalias, y no saludéis a nadie por el camino! 5 En cualquier casa donde entréis, decid primero: “¡Paz a esta casa!” 6 Si allí habita un amigo de paz, vuestra paz reposará sobre él; si no, volverá a ti. 7Quédense en esa misma casa, coman y beban lo que tengan, porque el trabajador merece su salario. No vayas de casa en casa. 8 Cuando entréis en una ciudad y seáis recibidos, comed todo lo que os sirvan, 9 curad los enfermos que haya allí y decid al pueblo: "El reino de Dios está cerca de vosotros". – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

     




































 

terça-feira, 25 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 25/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/25 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 25/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 25/01 - Dios te bendiga


Ide pelo mundo inteiro e anunciai o Evangelho a toda criatura!
Go into the whole world and proclaim the Gospel to every creature!
Andate in tutto il mondo e annunciate il Vangelo ad ogni creatura!
¡Id por todo el mundo y proclamad el Evangelio a toda criatura!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 16,15-18– Naquele tempo, Jesus se manifestou aos onze discípulos 15e disse-lhes: “Ide pelo mundo inteiro e anunciai o Evangelho a toda criatura! 16Quem crer e for batizado será salvo. Quem não crer será condenado. 17Os sinais que acompanharão aqueles que crerem serão estes: expulsarão demônios em meu nome, falarão novas línguas; 18se pegarem em serpentes ou beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal algum; quando impuserem as mãos sobre os doentes, eles ficarão curados”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 16,15-18 – At that time, Jesus appeared to the eleven disciples 15 and said to them: “Go into all the world and proclaim the Gospel to every creature! 16Whoever believes and is baptized will be saved. Whoever does not believe will be condemned. 17The signs that will accompany those who believe will be these: they will cast out demons in my name, they will speak with new tongues; 18 if they take hold of serpents or drink any deadly poison, it will not hurt them; when they lay hands on the sick, they will recover.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 16,15-18 – In quel tempo, Gesù apparve agli undici discepoli 15 e disse loro: «Andate in tutto il mondo e annunziate il Vangelo ad ogni creatura! 16Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato. Chi non crede sarà condannato. 17 I segni che accompagneranno i credenti saranno questi: scacceranno demòni nel mio nome, parleranno lingue nuove; 18 se afferrano serpenti o bevono veleno mortale, non li nuocerà; quando imporranno le mani ai malati, guariranno». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 16,15-18 – En ese momento, Jesús se apareció a los once discípulos 15 y les dijo: “¡Id por todo el mundo y proclamad el Evangelio a toda criatura! 16El que creyere y fuere bautizado, será salvo. El que no crea será condenado. 17Las señales que acompañarán a los que creen serán estas: echarán fuera demonios en mi nombre, hablarán nuevas lenguas; 18 si se apoderan de serpientes o beben algún veneno mortal, no les hará daño; cuando pongan las manos sobre los enfermos, sanarán.” – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

     


































 

segunda-feira, 24 de janeiro de 2022

🇧🇷Evangelho 24/01 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 01/24 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 24/01 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 24/01 - Dios te bend

Se um reino se divide contra si mesmo, ele não poderá manter-se.
If a kingdom is divided against itself, it cannot hold.
Se un regno è diviso contro se stesso, non può reggere.
Si un reino está dividido contra sí mismo, no puede sostenerse.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 3,22-30 – Naquele tempo, 22os mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam que ele estava possuído por Belzebu e que pelo príncipe dos demônios ele expulsava os demônios. 23Então Jesus os chamou e falou-lhes em parábolas: “Como é que satanás pode expulsar a satanás? 24Se um reino se divide contra si mesmo, ele não poderá manter-se. 25Se uma família se divide contra si mesma, ela não poderá manter-se. 26Assim, se satanás se levanta contra si mesmo e se divide, não poderá sobreviver, mas será destruído. 27Ninguém pode entrar na casa de um homem forte para roubar seus bens sem antes o amarrar. Só depois poderá saquear sua casa. 28Em verdade vos digo, tudo será perdoado aos homens, tanto os pecados como qualquer blasfêmia que tiverem dito. 29Mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca será perdoado; será culpado de um pecado eterno”. 30Jesus falou isso porque diziam: “Ele está possuído por um espírito mau”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 3,22-30 – At that time, 22 the teachers of the Law, who had come from Jerusalem, said that he was possessed by Beelzebub and that by the prince of demons he cast out demons. 23 Then Jesus called them and spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan? 24If a kingdom is divided against itself, it cannot stand. 25If a family is divided against itself, it cannot maintain itself. 26So if Satan rises up against himself and is divided, he will not be able to survive, but he will be destroyed. 27No one can enter a strong man's house to steal his possessions without first binding him. Only then can he loot your house. 28 Truly I say to you, all will be forgiven men, both their sins and any blasphemy that they have said. 29But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he will be guilty of an eternal sin.” 30 Jesus said this because they said, "He is possessed by an evil spirit." – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 3,22-30  In quel tempo 22 i dottori della Legge, venuti da Gerusalemme, dissero che era posseduto da Belzebù e che dal principe dei demoni lo cacciò demoni. 23 Allora Gesù li chiamò e parlò loro in parabole: «Come può Satana scacciare Satana? 24Se un regno è diviso contro se stesso, non può reggere. 25Se una famiglia è divisa contro se stessa, non può mantenersi. 26Se dunque Satana insorge contro se stesso e si divide, non potrà sopravvivere, ma sarà distrutto. 27Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte per rubare i suoi beni senza prima averlo legato. Solo allora potrai saccheggiare la tua casa. 28 In verità vi dico che a tutti saranno perdonati, sia i peccati che le bestemmie che avranno detto. 29Ma chi bestemmia contro lo Spirito Santo non sarà mai perdonato; sarà colpevole di un peccato eterno”. 30 Gesù disse questo perché dicevano: «È posseduto da uno spirito malvagio». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 3,22-30 – En aquel tiempo, 22 los maestros de la Ley, que habían venido de Jerusalén, dijeron que estaba poseído por Belcebú y que por el príncipe de los demonios echaba fuera demonios 23Entonces Jesús los llamó y les habló en parábolas: “¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás? 24Si un reino está dividido contra sí mismo, no puede subsistir. 25Si una familia está dividida contra sí misma, no puede mantenerse. 26Entonces, si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no podrá sobrevivir, sino que será destruido. 27Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte para robar sus bienes sin antes atarlo. Solo así podrás saquear tu casa. 28 De cierto os digo, que todos serán perdonados a los hombres, tanto de sus pecados como de cualquier blasfemia que hayan dicho. 29Pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, nunca será perdonado; será culpable de un pecado eterno.” 30 Jesús dijo esto porque decían: "Está poseído por un espíritu maligno". – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!