Se não escutam a Moisés nem aos Profetas, eles não acreditarão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos.
If they don't listen to Moses or the Prophets, they won't believe, even if someone rises from the dead.
Se non ascoltano Mosè oi Profeti, non crederanno, anche se qualcuno risuscita dai morti.
Si no escuchan a Moisés oa los Profetas, no creerán, aunque alguien resucite de entre los muertos.
Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 16,19-31 – Naquele tempo, disse Jesus aos fariseus: 19“Havia um homem rico, que se vestia com roupas finas e elegantes e fazia festas esplêndidas todos os dias. 20Um pobre, chamado Lázaro, cheio de feridas, estava no chão, à porta do rico. 21Ele queria matar a fome com as sobras que caíam da mesa do rico. E, além disso, vinham os cachorros lamber suas feridas. 22Quando o pobre morreu, os anjos levaram-no para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi enterrado. 23Na região dos mortos, no meio dos tormentos, o rico levantou os olhos e viu de longe a Abraão, com Lázaro ao seu lado. 24Então gritou: ‘Pai Abraão, tem piedade de mim! Manda Lázaro molhar a ponta do dedo para me refrescar a língua, porque sofro muito nestas chamas’. 25Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembra-te que tu recebeste teus bens durante a vida e Lázaro, por sua vez, os males. Agora, porém, ele encontra aqui consolo e tu és atormentado. 26E, além disso, há um grande abismo entre nós: por mais que alguém desejasse, não poderia passar daqui para junto de vós e nem os daí poderiam atravessar até nós’. 27O rico insistiu: ‘Pai, eu te suplico, manda Lázaro à casa do meu pai, 28porque eu tenho cinco irmãos. Manda preveni-los, para que não venham também eles para este lugar de tormento’. 29Mas Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas, que os escutem!’ 30O rico insistiu: ‘Não, pai Abraão, mas se um dos mortos for até eles, certamente vão se converter’. 31Mas Abraão lhe disse: ‘Se não escutam a Moisés nem aos Profetas, eles não acreditarão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos'”. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 16,19-31 - At that time, Jesus said to the Pharisees: 19 ′′ There was a rich man, who dressed in fine and elegant clothes and held splendid parties every day. 20 A poor man named Lazarus, full of wounds, was on the ground at the rich man's door. 21He wanted to satisfy his hunger with the leftovers that fell from the rich man's table. And besides, the dogs came to lick their wounds. 22 When the poor man died, the angels took him to Abraham. The rich man also died and was buried. 23 In the region of the dead, in the midst of torment, the rich man lifted up his eyes and saw Abraham from afar, with Lazarus by his side. 24Then he cried out, 'Father Abraham, have mercy on me! Send Lazarus to wet the tip of his finger to cool my tongue, because I suffer a lot in these flames. 25But Abraham replied, 'Son, remember that you received your good things during your lifetime, and Lazarus, in turn, bad things. But now he finds comfort here, and thou art tormented. 26 And besides, there is a great chasm between us: no matter how much someone wishes, he could not pass from here to you, nor could those from there cross to us.” 27The rich man insisted, 'Father, I beg you, send Lazarus to my father's house, 28because I have five brothers. Command them to warn them, lest they also come to this place of torment.” 29 But Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets, let them listen to them!' 30 The rich man insisted, 'No, father Abraham, but if one of the dead comes to them, they will surely turn. 31 But Abraham said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not believe, even if someone rises from the dead. – Word of salvation.
Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Luca 16,19-31 - In quel tempo Gesù disse ai farisei: 19 «C'era un uomo ricco, che vestiva con abiti fini ed eleganti e faceva ogni giorno feste splendide. 20 Un povero di nome Lazzaro, pieno di ferite, era a terra alla porta del ricco. 21Voleva saziare la sua fame con gli avanzi che cadevano dalla mensa del ricco. E poi i cani venivano a leccarsi le ferite. 22 Quando il povero morì, gli angeli lo portarono da Abramo. Anche il ricco morì e fu sepolto. 23 Nella regione dei morti, in mezzo al tormento, il ricco alzò gli occhi e vide da lontano Abramo, con Lazzaro al suo fianco. 24Poi gridò: «Padre Abramo, abbi pietà di me! Manda Lazzaro a bagnarmi la punta del dito per rinfrescarmi la lingua, perché soffro molto con queste fiamme. 25 Ma Abramo rispose: «Figlio, ricordati che hai ricevuto i tuoi beni durante la tua vita, e Lazzaro, a sua volta, i mali. Ma ora qui trova conforto e tu sei tormentato. 26 E poi c'è un grande abisso tra noi: per quanto uno desideri, non potrebbe passare di qui a te, né quelli di là potrebbero passare a noi». 27 Il ricco insistette: «Padre, ti prego, manda Lazzaro a casa di mio padre, 28 perché ho cinque fratelli. Ordina loro di avvertirli, perché non vengano anche loro in questo luogo di tormento». 29 Ma Abramo rispose: «Hanno Mosè e i profeti, li ascoltino!» 30 Il ricco insistette: «No, padre Abramo, ma se uno dei morti viene da loro, sicuramente si volgeranno. 31 Ma Abramo gli disse: «Se non ascoltano Mosè e i profeti, non crederanno, anche se qualcuno risuscita dai morti. – Parola di salvezza.
Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Lucas 16,19-31 - En aquel tiempo, Jesús dijo a los fariseos: 19 “Había un hombre rico, que vestía ropa fina y elegante y hacía espléndidas fiestas todos los días. 20 Un pobre llamado Lázaro, lleno de heridas, estaba en tierra a la puerta del rico. 21Quería saciar su hambre con las sobras que caían de la mesa del rico. Y además, los perros venían a lamerles las heridas. 22 Cuando murió el pobre, los ángeles se lo llevaron a Abraham. Murió también el rico y fue sepultado. 23En la región de los muertos, en medio del tormento, el rico alzó los ojos y vio de lejos a Abraham, con Lázaro a su lado. 24 Entonces exclamó: “¡Padre Abraham, ten piedad de mí! Manda a Lázaro a mojar la punta de su dedo para refrescar mi lengua, porque sufro mucho en estas llamas. 25Pero Abraham respondió: 'Hijo, recuerda que tú recibiste tus cosas buenas durante tu vida, y Lázaro, a su vez, cosas malas. Pero ahora él encuentra consuelo aquí, y tú estás atormentado. 26 Y además, hay un gran abismo entre nosotros: por mucho que alguien lo desee, no podría pasar de aquí a ti, ni los de allá cruzar a nosotros”. 27El hombre rico insistió: 'Padre, te ruego que envíes a Lázaro a la casa de mi padre, 28porque tengo cinco hermanos. Mandadles que les adviertan, para que no vengan ellos también a este lugar de tormento. 29 Pero Abraham respondió: "Tienen a Moisés y a los profetas, ¡que los escuchen!" 30 El hombre rico insistió: "No, padre Abraham, pero si uno de los muertos viene a ellos, seguramente se volverán. 31 Pero Abraham le dijo: 'Si no escuchan a Moisés y a los Profetas, no creerán, aunque alguien resucite de entre los muertos. – Palabra de salvación.bra de salvación.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!
Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!
Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!
Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!
Nenhum comentário:
Postar um comentário