Quem acredita em mim fará as obras que eu
faço.
One who believes in me will do the works that I do.
1a.Leitura - At 13,44-52
Livro Atos dos Apóstolos. 44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra de Deus. 45 Ao verem aquela multidão, os judeus ficaram cheios de inveja e, com blasfêmias, opunham-se ao que Paulo dizia. 46 Então, com muita coragem, Paulo e Barnabé declararam: “Era preciso anunciar a palavra de Deus primeiro a vós. Mas, como a rejeitais e vos considerais indignos da vida eterna, sabei que nos vamos dirigir aos pagãos. 47 Porque esta é a ordem que o Senhor nos deu: ‘Eu te coloquei como luz para as nações, para que leves a salvação até os confins da terra’”. 48 Os pagãos ficaram muito contentes, quando ouviram isso, e glorificaram a Palavra do Senhor. Todos os que eram destinados à vida eterna, abraçaram a fé. 49 Desse modo, a palavra do Senhor espalhava-se por toda a região. 50 Mas os judeus instigaram as mulheres ricas e religiosas, assim como os homens influentes da cidade, provocaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e expulsaram-nos do seu território. 51 Então os apóstolos sacudiram contra eles a poeira dos pés, e foram para a cidade de Icônio. 52 Os discípulos, porém, ficaram cheios de alegria e do Espírito Santo.
Livro Atos dos Apóstolos. 44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra de Deus. 45 Ao verem aquela multidão, os judeus ficaram cheios de inveja e, com blasfêmias, opunham-se ao que Paulo dizia. 46 Então, com muita coragem, Paulo e Barnabé declararam: “Era preciso anunciar a palavra de Deus primeiro a vós. Mas, como a rejeitais e vos considerais indignos da vida eterna, sabei que nos vamos dirigir aos pagãos. 47 Porque esta é a ordem que o Senhor nos deu: ‘Eu te coloquei como luz para as nações, para que leves a salvação até os confins da terra’”. 48 Os pagãos ficaram muito contentes, quando ouviram isso, e glorificaram a Palavra do Senhor. Todos os que eram destinados à vida eterna, abraçaram a fé. 49 Desse modo, a palavra do Senhor espalhava-se por toda a região. 50 Mas os judeus instigaram as mulheres ricas e religiosas, assim como os homens influentes da cidade, provocaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e expulsaram-nos do seu território. 51 Então os apóstolos sacudiram contra eles a poeira dos pés, e foram para a cidade de Icônio. 52 Os discípulos, porém, ficaram cheios de alegria e do Espírito Santo.
1st Reading - At 13,44,52
Book Acts of the Apostles. 44 the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of God. 45 seeing that crowd, the Jews were filled with envy and with blasphemies, opposed to what Paul said. 46 Then, with great courage, Paul and Barnabas declared: "it was necessary to announce the word of God to you first. But, as the rejeitais and you think unworthy of eternal life, know that we're going to the pagans. 47 Because this is the order that the Lord has given us: ' I put you as a light to the Nations, to bring salvation to the ends of the Earth ' ". 48 the pagans were very happy, when they heard it, and glorified the word of the Lord. All those who were destined to eternal life, embraced the faith. 49 thus, the word of the Lord spread across the region. 50 But the Jews stirred up the rich women and religious minorities, as well as the influential men of the city, caused a persecution against Paul and Barnabas, and expelled us from your territory. 51 Then the Apostles shook the dust of their feet against them, and went to Iconium. 52 the disciples, however, were filled with joy and the Holy Spirit.
Evangelho - Jo 14,7-14
Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: 7 “Se vós me conhecêsseis, conheceríeis também o meu Pai. E desde agora o conheceis e o vistes”. 8 Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, isso nos basta!” 9 Jesus respondeu: “Há tanto tempo estou convosco, e não me conheces Filipe? Quem me viu, viu o Pai. Como é que tu dizes: ‘Mostra-nos o Pai”? 10 Não acreditas que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo, mas é o Pai que, permanecendo em mim, realiza as suas obras. 11 Acreditai-me: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Acreditai, ao menos, por causa destas mesmas obras. 12 Em verdade, em verdade vos digo, quem acredita em mim fará as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas. Pois eu vou para o Pai, 13 e o que pedirdes em meu nome, eu o realizarei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho. 14 Se pedirdes algo em meu nome, eu o realizarei.
Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: 7 “Se vós me conhecêsseis, conheceríeis também o meu Pai. E desde agora o conheceis e o vistes”. 8 Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, isso nos basta!” 9 Jesus respondeu: “Há tanto tempo estou convosco, e não me conheces Filipe? Quem me viu, viu o Pai. Como é que tu dizes: ‘Mostra-nos o Pai”? 10 Não acreditas que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo, mas é o Pai que, permanecendo em mim, realiza as suas obras. 11 Acreditai-me: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Acreditai, ao menos, por causa destas mesmas obras. 12 Em verdade, em verdade vos digo, quem acredita em mim fará as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas. Pois eu vou para o Pai, 13 e o que pedirdes em meu nome, eu o realizarei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho. 14 Se pedirdes algo em meu nome, eu o realizarei.
Gospel - Jo 14,7-14
At that time, Jesus said to his disciples: 7 "If you knew me, conheceríeis my Father. And since now know him and seen ". 8 Philip Said, "Lord, show us the Father, that's enough!" 9 Jesus answered: "I am with you for so long, and you don't know me, Philip? Who saw me, saw his father. How do you say, ' show us the Father '? 10 don't you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you, do not say for myself, but it is the Father that, remaining in me, realizes his works. 11 believe me: I am in the Father and the Father is in me. Believe me, at least, because of these same works. 12 verily, verily, I say unto you, the one who believes in me will do the works that I do, and will do even greater than these. Because I go to the Father, 13 and whatever you ask in my name, I grant it, so that the Father may be glorified in the son. 14 If ye shall ask anything in my name, I grant it.
Refletindo o Evangelho
Devemos fazer aquilo que Jesus fez e fazer mais do
que Ele fez, porque agora contamos com Ele no Pai. Ele mesmo está
mediando, fortalecendo e direcionando o nosso coração, para que façamos
as obras do Pai, para que realizemos as Suas obras em nossa vida. Precisamos realizar as obras de Jesus. 1) Realizar a misericórdia, pois o amor é misericordioso. Os homens (e isso nos inclui) precisam ser tocados pela misericórdia, vivê-la em tudo. Nossas relações são muito conturbadas, estamos nos
machucando, ferindo-nos, ficando muito magoados e ressentidos com muita
facilidade. Precisamos do bálsamo da misericórdia agindo e
atuando entre nós. 2) Precisamos de paciência para nos relacionarmos uns com os outros. Perdemos a paciência com muita facilidade, precisamos
da ação e da obra de Jesus para semearmos a paciência uns com os
outros, para não nos agredirmos nem nos ferirmos com tanta facilidade,
como tem acontecido em nosso meio. 3) Precisamos cuidar uns dos outros,
cuidar das dores, das feridas, daquilo que está machucado no coração de
todos nós. Estamos muito enfermos, doentes no mundo em que vivemos, por
isso precisamos ser cura, sinal do amor de Deus, levar a bênção e a
graça de Deus para os corações. Se Jesus agir e atuar em nós, somos comunicadores dessa graça de Deus para o mundo em que vivemos. 4) Precisamos fazer as obras do Senhor na humanidade e Ele conta conosco. Se nós achamos que as obras d’Ele foram maravilhosas, se cremos
n’Ele, podemos fazer obras maiores ainda! Façamos na nossa casa,
realizemos em nossa vida as obras do Senhor. Não podemos desanimar,
desistir nem deixar que o mundo seja imerso nas trevas, porque não há
quem leve luz, graça e esperança. As obras de Deus precisam acontecer, pois elas são frutuosas.
Não é simplesmente falar e não fazer, dizer e não viver, pregar e não
se impregnar. É preciso que, por onde passemos, deixemos o bom odor de
Cristo. É triste quando falamos muito das obras de Deus, contamos muitas coisas que Jesus fez, mas não as fazemos. É preciso que nós estejamos impregnados com as obras do Reino de Deus.
Reflecting the Gospel
Reflecting the Gospel
Reflecting the GospelReflecting the GospelWe should do what Jesus did and do more than he did, because now we have him in the Father. He is mediating, strengthening and directing our hearts, for us to do the works of the Father, for us to accomplish his work in our lives. We need to perform the works of Jesus. 1) Perform the mercy, for love is Merciful. The men (and that includes us) need to be touched by mercy, live it at all. Our relations are very poor, we're hurting us, hurting us, getting very hurt and resentful. We need the balm of mercy acting and acting between us. 2) we need patience to connect with each other. We lose patience very easily, we need action and the work of Jesus to sow the patience with each other, not to throw the kitchen sink or we're wounded so easily, as has happened in our midst. 3) we need to take care of each other, take care of the pain, the wounds of what is injured in the heart of all of us. We are very sick, sick in the world we live in, so we need to be healing, sign of the love of God, get the blessing and grace of God to the hearts. If Jesus Act and act on us, we are communicators of this grace of God for the world we live in. 4) need to do the works of the Lord in humanity and he tells us. If we find that his works were wonderful, if we believe in him, we can do greater works yet! We do in our House, we in our life the works of the Lord. We can't be discouraged, give up or let the world be immersed in darkness, because there is no one to take light, grace and hope. The works of God need to happen, because they are fruitful. It's not just talk and do, say and not live, preach and do not soak. We need, where we pass, let the good odour of Christ. It's sad when we talk about a lot of the works of God, we have a lot of things which Jesus did, but we don't do them. It is necessary that we are impregnated with the works of the Kingdom of God.Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Jesus, não é simplesmente falar e não fazer, dizer e não viver, pregar e não se impregnar. Por onde eu passar, ajude-me a deixar o Teu bom exemplo.
Praying
Jesus, it's not just talk and do, say and not live, preach and do not soak. Where I go, help me let your good example.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me
Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva
sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário