quarta-feira, 30 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 30/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/30 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 30/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 30/03 - Dios te bendiga

Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou possui a vida eterna.
Whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life.
Chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato ha la vita eterna.
El que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna.

     

Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João 5,17-30 – Naquele tempo, 17Jesus respondeu aos judeus: “Meu Pai trabalha sempre, portanto também eu trabalho”. 18Então, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque, além de violar o sábado, chamava Deus o seu Pai, fazendo-se, assim, igual a Deus. 19Tomando a palavra, Jesus disse aos judeus: “Em verdade, em verdade vos digo, o Filho não pode fazer nada por si mesmo; ele faz apenas o que vê o Pai fazer. O que o Pai faz, o Filho o faz também. 20O Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que ele mesmo faz. E lhe mostrará obras maiores ainda, de modo que ficareis admirados. 21Assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá a vida, o Filho também dá a vida a quem ele quer. 22De fato, o Pai não julga ninguém, mas ele deu ao Filho o poder de julgar, 23para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho também não honra o Pai, que o enviou. 24Em verdade, em verdade vos digo, quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou possui a vida eterna. Não será condenado, pois já passou da morte para a vida. 25Em verdade, em verdade, eu vos digo, está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus e os que a ouvirem viverão. 26Porque, assim como o Pai possui a vida em si mesmo, do mesmo modo concedeu ao Filho possuir a vida em si mesmo. 27Além disso, deu-lhe o poder de julgar, pois ele é o Filho do Homem. 28Não fiqueis admirados com isso, porque vai chegar a hora em que todos os que estão nos túmulos ouvirão a voz do Filho e sairão: 29aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para a vida; e aqueles que praticaram o mal, para a condenação. 30Eu não posso fazer nada por mim mesmo. Eu julgo conforme o que escuto, e meu julgamento é justo, porque não procuro fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou”. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 5,17-30 - At that time, 17 Jesus answered the Jews: "My Father works always, therefore I also work". 18Then the Jews sought all the more to kill him, because in addition to breaking the Sabbath, he called God his Father, thus making himself equal with God. 19 When Jesus spoke, he said to the Jews, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of himself; he does only what he sees the Father doing. What the Father does, the Son does also. 20The Father loves the Son and shows him everything he does. And he will show you even greater works, so that you will be amazed. 21 Just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whomever he chooses. 22 For the Father does not judge anyone, but he has given the Son the power to judge, 23 so that all may honor the Son as they honor the Father. Whoever does not honor the Son also does not honor the Father who sent him. 24 Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He will not be condemned, for he has already passed from death to life. 25 Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. 26For as the Father has life in himself, so he has given the Son to have life in himself. 27Furthermore, he gave him authority to judge, for he is the Son of Man. 28 Do not be astonished at this, for the time is coming when all those in the tombs will hear the voice of the Son and come out: 29 those who have done good will rise to life; and those who did evil, to condemnation. 30I can do nothing for myself. I judge according to what I hear, and my judgment is just, because I do not seek to do my own will, but the will of him who sent me.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Giovanni 5,17-30 - In quel tempo, 17 Gesù rispose ai Giudei: "Il Padre mio opera sempre, perciò lavoro anch'io". 18 Allora i Giudei cercarono ancor più di ucciderlo, perché oltre a violare il sabato, chiamava Dio suo Padre, facendosi così uguale a Dio. 19 Gesù, parlando, disse ai Giudei: «In verità, in verità vi dico che il Figlio non può far nulla da sé; fa solo ciò che vede fare dal Padre. Ciò che fa il Padre, lo fa anche il Figlio. 20Il Padre ama il Figlio e gli mostra tutto ciò che fa. E ti mostrerà opere ancora più grandi, così che ti stupirai. 21 Come il Padre risuscita i morti e dà loro la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi vuole. 22 Perché il Padre non giudica nessuno, ma ha dato al Figlio il potere di giudicare, 23 perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora anche il Padre che lo ha mandato. 24 In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato ha vita eterna. Non sarà condannato, perché è passato dalla morte alla vita. 25 In verità, in verità vi dico che è venuta l'ora, ed è questa, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che ascoltano vivranno. 26 Infatti, come il Padre ha la vita in se stesso, così ha dato al Figlio perché abbia la vita in se stesso. 27Gli diede inoltre potere di giudicare, perché è Figlio dell'uomo. 28 Non stupitevi di questo, perché viene il tempo in cui tutti quelli che sono nei sepolcri udranno la voce del Figlio e ne usciranno: 29 quelli che hanno operato il bene risusciteranno in vita; e coloro che hanno fatto il male, alla condanna. 30Non posso fare nulla per me stesso. Giudico secondo ciò che odo e il mio giudizio è giusto, perché non cerco di fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato». – Parola di salvezza.

Evangelio
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Giovanni 5,17-30 - In quel tempo, 17 Gesù rispose ai Giudei: "Il Padre mio opera sempre, perciò lavoro anch'io". 18 Allora i Giudei cercarono ancor più di ucciderlo, perché oltre a violare il sabato, chiamava Dio suo Padre, facendosi così uguale a Dio. 19 Gesù, parlando, disse ai Giudei: «In verità, in verità vi dico che il Figlio non può far nulla da sé; fa solo ciò che vede fare dal Padre. Ciò che fa il Padre, lo fa anche il Figlio. 20Il Padre ama il Figlio e gli mostra tutto ciò che fa. E ti mostrerà opere ancora più grandi, così che ti stupirai. 21 Come il Padre risuscita i morti e dà loro la vita, così anche il Figlio dà la vita a chi vuole. 22 Perché il Padre non giudica nessuno, ma ha dato al Figlio il potere di giudicare, 23 perché tutti onorino il Figlio come onorano il Padre. Chi non onora il Figlio, non onora anche il Padre che lo ha mandato. 24 In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato ha vita eterna. Non sarà condannato, perché è passato dalla morte alla vita. 25 In verità, in verità vi dico che è venuta l'ora, ed è questa, in cui i morti udranno la voce del Figlio di Dio, e quelli che ascoltano vivranno. 26 Infatti, come il Padre ha la vita in se stesso, così ha dato al Figlio perché abbia la vita in se stesso. 27Gli diede inoltre potere di giudicare, perché è Figlio dell'uomo. 28 Non stupitevi di questo, perché viene il tempo in cui tutti quelli che sono nei sepolcri udranno la voce del Figlio e ne usciranno: 29 quelli che hanno operato il bene risusciteranno in vita; e coloro che hanno fatto il male, alla condanna. 30Non posso fare nulla per me stesso. Giudico secondo ciò che odo e il mio giudizio è giusto, perché non cerco di fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato». – Parola di salvezza.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 

terça-feira, 29 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 29/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/29 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 29/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 29/03 - Dios te bendiga

“Levanta-te, pega a tua cama e anda”.
“Get up, take up your bed and walk”.
“Alzati, prendi il letto e cammina”.
“Levántate, toma tu cama y anda”.

     

Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João 5,1-16 – 1Houve uma festa dos judeus, e Jesus foi a Jerusalém. 2Existe em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, uma piscina com cinco pórticos, chamada Betesda em hebraico. 3Muitos doentes ficavam ali deitados: cegos, coxos e paralíticos. 4De fato, um anjo descia, de vez em quando, e movimentava a água da piscina, e o primeiro doente que aí entrasse, depois do borbulhar da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse. 5Aí se encontrava um homem que estava doente havia trinta e oito anos. 6Jesus viu o homem deitado e, sabendo que estava doente há tanto tempo, disse-lhe: “Queres ficar curado?” 7O doente respondeu: “Senhor, não tenho ninguém que me leve à piscina quando a água é agitada. Quando estou chegando, outro entra na minha frente”. 8Jesus disse: “Levanta-te, pega a tua cama e anda”. 9No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a sua cama e começou a andar. Ora, esse dia era um sábado. 10Por isso, os judeus disseram ao homem que tinha sido curado: “É sábado! Não te é permitido carregar tua cama”. 11Ele respondeu-lhes: “Aquele que me curou disse: ‘Pega tua cama e anda'”. 12Então lhe perguntaram: “Quem é que te disse: ‘Pega tua cama e anda’?” 13O homem que tinha sido curado não sabia quem fora, pois Jesus se tinha afastado da multidão que se encontrava naquele lugar. 14Mais tarde, Jesus encontrou o homem no templo e lhe disse: “Eis que estás curado. Não voltes a pecar, para que não te aconteça coisa pior”. 15Então o homem saiu e contou aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado. 16Por isso, os judeus começaram a perseguir Jesus, porque fazia tais coisas em dia de sábado. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 4,43-54 - At that time, 43 JProclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 5,1-16 – 1 There was a feast of the Jews, and Jesus went to Jerusalem. 2 There is in Jerusalem, near the Sheep Gate, a pool with five porches, called Bethesda in Hebrew. 3Many sick people lay there: blind, lame, and paralyzed. 4 In fact, an angel would come down from time to time and move the water in the pool, and the first sick person who entered it, after the water had bubbled up, was cured of whatever illness he had. 5 There was a man who had been sick for thirty-eight years. 6Jesus saw the man lying down, and knowing that he had been sick for so long, he said to him, “Do you want to get well?” 7The sick man replied, “Sir, I have no one to take me to the pool when the water is rough. When I am arriving, another one enters in front of me”. 8Jesus said, "Get up, take up your bed and walk." 9 Immediately the man was healed, took up his bed and began to walk. Now, that day was a Saturday. 10So the Jews said to the man that he had been healed, “It's the Sabbath! You are not allowed to carry your bed.” 11He answered them, “The one who healed me said, ‘Take up your bed and walk. 12Then they asked him, “Who said to you, ‘Take up your bed and walk’?” 13The man who had been healed did not know who it was, for Jesus had left the crowd that was there. 14 Later, Jesus found the man in the temple and said to him, “Behold, you are healed. Do not sin again, lest something worse happen to you.” 15The man went out and told the Jews that it was Jesus who had healed him. 16 Therefore, the Jews began to persecute Jesus, because he did such things on the Sabbath day. – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Giovanni 5,1-16 – 1 Vi fu una festa dei Giudei e Gesù andò a Gerusalemme. 2 C'è in Gerusalemme, presso la Porta delle Pecore, una vasca con cinque portici, chiamata Betesda in ebraico. 3Là giacevano molti malati: ciechi, zoppi e paralizzati. 4 Infatti un angelo scendeva di tanto in tanto e spostava l'acqua nella vasca, e il primo malato che vi entrava, dopo che l'acqua era sgorgata, guariva da qualunque malattia avesse. 5 C'era un uomo che era malato da trentotto anni. 6 Gesù vide l'uomo coricato e, sapendo che era malato da tanto tempo, gli disse: «Vuoi guarire?». 7Il malato rispose: «Signore, non ho nessuno che mi porti alla piscina quando l'acqua è agitata. Quando arrivo, ne entra un altro davanti a me”. 8Gesù disse: «Alzati, prendi il tuo lettuccio e cammina». 9 Immediatamente l'uomo fu guarito, prese il letto e si mise a camminare. Ora, quel giorno era un sabato. 10 Allora i Giudei dissero all'uomo che era stato guarito: «È sabato! Non ti è permesso portare il tuo letto”. 11Egli rispose loro: «Colui che mi ha guarito ha detto: Alzatevi e camminate. 12 Allora gli chiesero: «Chi ti ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina?». 13 L'uomo che era stato guarito non sapeva chi fosse, perché Gesù si era allontanato dalla folla che era là. 14 In seguito, Gesù trovò l'uomo nel tempio e gli disse: «Ecco, sei guarito. Non peccare più, perché non ti succeda qualcosa di peggio». 15L'uomo uscì e disse ai Giudei che era Gesù che lo aveva guarito. 16 Perciò i Giudei cominciarono a perseguitare Gesù, perché faceva tali cose in giorno di sabato. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Juan 5,1-16 – 1 Era una fiesta de los judíos, y Jesús se fue a Jerusalén. 2 Hay en Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, un estanque con cinco pórticos, llamado Betesda en hebreo. 3 Muchos enfermos yacían allí: ciegos, cojos y paralíticos. 4 De hecho, un ángel bajaba de vez en cuando y movía el agua en el estanque, y el primer enfermo que entraba en él, después que el agua había brotado, quedaba curado de cualquier enfermedad que tuviera. 5 Había un hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años. 6Jesús vio al hombre acostado, y sabiendo que había estado enfermo por tanto tiempo, le dijo: “¿Quieres curarte?” 7El enfermo respondió: “Señor, no tengo a nadie que me lleve a la piscina cuando el agua está agitada. Cuando estoy llegando, otro entra delante de mí”. 8Jesús dijo: "Levántate, toma tu camilla y anda". 9 Inmediatamente el hombre fue sanado, tomó su cama y comenzó a caminar. Ahora, ese día era un sábado. 10Entonces los judíos dijeron al hombre que había sido sanado: “¡Es sábado! No se le permite llevar su cama. 11Él les respondió: “El que me sanó dijo: ‘Toma tu camilla y anda. 12Entonces le preguntaron: "¿Quién te dijo: 'Toma tu cama y anda'?" 13El hombre que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba allí. 14 Más tarde, Jesús encontró al hombre en el templo y le dijo: “He aquí, estás sano. No vuelvas a pecar, no sea que te suceda algo peor”. 15El hombre salió y les dijo a los judíos que era Jesús quien lo había sanado. 16 Por tanto, los judíos comenzaron a perseguir a Jesús, porque hacía tales cosas en el día de reposo. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 

segunda-feira, 28 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 28/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/28 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 28/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 28-/03 - Dios te bendiga

“Podes ir, teu filho está vivo”.
“You can go, your son is alive”.
“Puoi andare, tuo figlio è vivo”.
“Puedes irte, tu hijo está vivo”.

     
Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João  4,43-54 – Naquele tempo, 43Jesus partiu da Samaria para a Galileia. 44O próprio Jesus tinha declarado que um profeta não é honrado na sua própria terra. 45Quando então chegou à Galileia, os galileus receberam-no bem, porque tinham visto tudo o que Jesus havia feito em Jerusalém durante a festa. Pois também eles tinham ido à festa. 46Assim, Jesus voltou para Caná da Galileia, onde havia transformado a água em vinho. Havia em Cafarnaum um funcionário do rei que tinha um filho doente. 47Ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia. Ele saiu ao seu encontro e pediu-lhe que fosse a Cafarnaum curar seu filho, que estava morrendo. 48Jesus disse-lhe: “Se não virdes sinais e prodígios, não acreditais”. 49O funcionário do rei disse: “Senhor, desce, antes que meu filho morra!” 50Jesus lhe disse: “Podes ir, teu filho está vivo”. O homem acreditou na palavra de Jesus e foi embora. 51Enquanto descia para Cafarnaum, seus empregados foram ao seu encontro, dizendo que o seu filho estava vivo. 52O funcionário perguntou a que horas o menino tinha melhorado. Eles responderam: “A febre desapareceu, ontem, pela uma da tarde”. 53O pai verificou que tinha sido exatamente na mesma hora em que Jesus lhe havia dito: “Teu filho está vivo”. Então, ele abraçou a fé, juntamente com toda a sua família. 54Esse foi o segundo sinal de Jesus. Realizou-o quando voltou da Judeia para a Galileia. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 4,43-54 - At that time, 43 Jesus left Samaria for Galilee. 44 Jesus himself had declared that a prophet is not honored in his own land. 45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, because they had seen all that Jesus had done in Jerusalem during the feast. For they too had gone to the feast. 46So Jesus returned to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. There was in Capernaum an official of the king who had a sick son. 47 He heard that Jesus had come from Judea to Galilee. He went out to meet her and asked her to go to Capernaum to heal his son, who was dying. 48Jesus said to him, "Unless you see signs and wonders, you will not believe." 49The king's official said, "Sir, come down, before my son dies!" 50Jesus said to him, "You can go, your son is alive." The man believed the word of Jesus and left. 51As he was going down to Capernaum, his servants met him, saying that his son was alive. 52The clerk asked what time the boy had gotten better. They replied: "The fever disappeared yesterday at one o'clock." 53 The father found that it was exactly the same time that Jesus had said to him, "Your son is alive." So he embraced the faith along with his entire family. 54This was the second sign of Jesus. He realized it when he returned from Judea to Galilee. – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Giovanni 4,43-54 - In quel tempo, 43 Gesù lasciò la Samaria per la Galilea. 44 Gesù stesso aveva dichiarato che un profeta non è onorato nel suo paese. 45 Quando giunse in Galilea, i Galilei lo accolsero, perché avevano visto tutto ciò che Gesù aveva fatto a Gerusalemme durante la festa. Perché anche loro erano andati alla festa. 46 Così Gesù tornò a Cana di Galilea, dove aveva mutato l'acqua in vino. C'era a Cafarnao un funzionario del re che aveva un figlio malato. 47 Seppe che Gesù era venuto dalla Giudea in Galilea. Le andò incontro e le chiese di andare a Cafarnao per guarire suo figlio che stava morendo. 48 Gesù gli disse: «Se non vedi segni e prodigi, non crederai». 49 L'ufficiale del re disse: «Signore, scendi, prima che mio figlio muoia!». 50 Gesù gli disse: «Puoi andare, tuo figlio è vivo». L'uomo credette alla parola di Gesù e se ne andò. 51 Mentre scendeva a Cafarnao, i suoi servi gli andarono incontro, dicendo che suo figlio era vivo. 52L'impiegato chiese a che ora il ragazzo si fosse ripreso. Hanno risposto: "La febbre è scomparsa ieri all'una". 53 Il padre trovò che era esattamente lo stesso tempo in cui Gesù gli aveva detto: «Tuo figlio è vivo». Così ha abbracciato la fede insieme a tutta la sua famiglia. 54Questo fu il secondo segno di Gesù. Lo fece quando tornò dalla Giudea in Galilea. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Juan 4,43-54 - En aquel tiempo, 43 Jesús salió de Samaria para Galilea. 44 Jesús mismo había declarado que un profeta no es honrado en su propia tierra. 45 Cuando llegó a Galilea, los galileos lo recibieron, porque habían visto todo lo que Jesús había hecho en Jerusalén durante la fiesta. Porque ellos también habían ido a la fiesta. 46 Entonces Jesús volvió a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Había en Capernaum un oficial del rey que tenía un hijo enfermo. 47 Oyó que Jesús había venido de Judea a Galilea. Él salió a su encuentro y le pidió que fuera a Capernaum para curar a su hijo, que se estaba muriendo. 48Jesús le dijo: "A menos que veas señales y prodigios, no creerás". 49El oficial del rey dijo: "¡Señor, desciende, antes que mi hijo muera!" 50Jesús le dijo: "Puedes irte, tu hijo está vivo". El hombre creyó la palabra de Jesús y se fue. 51Cuando bajaba a Cafarnaúm, sus sirvientes lo encontraron y le dijeron que su hijo vivía. 52El empleado preguntó a qué hora se había mejorado el niño. Ellos respondieron: "La fiebre desapareció ayer a la una". 53 El padre descubrió que era exactamente a la misma hora que Jesús le había dicho: "Tu hijo está vivo". Así que abrazó la fe junto con toda su familia. 54Esta fue la segunda señal de Jesús. Lo hizo cuando volvió de Judea a Galilea. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

 

sábado, 26 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 26/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/26 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 26/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 26/03 - Dios te bendiga

Meu Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
My God, have mercy on me, a sinner!
Mio Dio, abbi pietà di me peccatore!
¡Dios mío, ten piedad de mí, pecador!

     
Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 18,9-14 – Naquele tempo, 9Jesus contou esta parábola para alguns que confiavam na sua própria justiça e desprezavam os outros: 10“Dois homens subiram ao templo para rezar: um era fariseu, o outro cobrador de impostos. 11O fariseu, de pé, rezava assim em seu íntimo: ‘Ó Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens, ladrões, desonestos, adúlteros, nem como este cobrador de impostos. 12Eu jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de toda a minha renda’. 13O cobrador de impostos, porém, ficou a distância e nem se atrevia a levantar os olhos para o céu; mas batia no peito, dizendo: ‘Meu Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!’ 14Eu vos digo, este último voltou para casa justificado, o outro não. Pois quem se eleva será humilhado e quem se humilha será elevado”. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 18,9-14 - At that time, 9 Jesus told this parable to some who trusted in their own righteousness and despised others: 10 " Two men went up to the temple to pray: one was a Pharisee, the other tax collector. 11The Pharisee stood and prayed thus in his heart: 'O God, I thank you that I am not like other men, thieves, dishonest, adulterers, or like this tax collector. 12I fast twice a week and tithe all my income. 13The tax collector, however, stood at a distance and did not dare lift his eyes to heaven; but he beat his breast, saying, 'My God, have mercy on me, a sinner!' 14 I tell you, the latter went home justified, the other did not. For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Luca 18,9-14 - In quel tempo 9 Gesù raccontò questa parabola ad alcuni che confidavano nella propria giustizia e disprezzavano gli altri: 10 «Due uomini salirono al tempio per pregare: uno era un fariseo, l'altro pubblicano. 11Il fariseo si alzò e pregò così in cuor suo: «O Dio, ti ringrazio di non essere come gli altri uomini, ladri, disonesti, adulteri, o come questo pubblicano. 12Digiuno due volte la settimana e pago tutta la mia rendita. 13Il pubblicano, invece, se ne stava a distanza e non osava alzare gli occhi al cielo; ma si batté il petto dicendo: «Dio mio, abbi pietà di me peccatore!» 14 Io vi dico che questi tornò a casa giustificato, l'altro no. Perché chi si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Lucas 18,9-14 - En aquel tiempo, 9 Jesús contó esta parábola a unos que confiaban en su propia justicia y despreciaban a los demás: 10 "Dos hombres subieron al templo a orar: uno era fariseo, el otro recaudador de impuestos. 11 El fariseo se puso de pie y oró así en su corazón: 'Oh Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, deshonestos, adúlteros, ni como este recaudador de impuestos. 12Ayuno dos veces por semana y diezmo todos mis ingresos. 13Pero el recaudador de impuestos se mantuvo a distancia y no se atrevió a levantar los ojos al cielo; pero él se golpeaba el pecho, diciendo: “¡Dios mío, ten piedad de mí, pecador!” 14 Os digo que éste se fue a su casa justificado, el otro no. Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.” – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

sexta-feira, 25 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 25/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/25 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 25/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 25/03 - Dios te bendiga

Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra!
Behold the handmaid of the Lord; be done to me according to your word!
Ecco la serva del Signore; sii fatto di me secondo la tua parola!
He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra!

     
Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 1,26-38 – Naquele tempo, 26o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré, 27a uma virgem, prometida em casamento a um homem chamado José. Ele era descendente de Davi e o nome da virgem era Maria. 28O anjo entrou onde ela estava e disse: “Alegra-te, cheia de graça, o Senhor está contigo!” 29Maria ficou perturbada com essas palavras e começou a pensar qual seria o significado da saudação. 30O anjo, então, disse-lhe: “Não tenhas medo, Maria, porque encontraste graça diante de Deus. 31Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus. 32Ele será grande, será chamado Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi. 33Ele reinará para sempre sobre os descendentes de Jacó, e o seu reino não terá fim”. 34Maria perguntou ao anjo: “Como acontecerá isso se eu não conheço homem algum?” 35O anjo respondeu: “O Espírito virá sobre ti e o poder do Altíssimo te cobrirá com sua sombra. Por isso, o menino que vai nascer será chamado Santo, Filho de Deus. 36Também Isabel, tua parenta, concebeu um filho na velhice. Este já é o sexto mês daquela que era considerada estéril, 37porque para Deus nada é impossível”. 38Maria, então, disse: “Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra!” E o anjo retirou-se. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 1,26-38 - At that time, 26 the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth, 27 to a virgin, betrothed to a man named Joseph. He was a descendant of David and the virgin's name was Mary. 28The angel entered where she was and said, “Rejoice, full of grace, the Lord is with you!” 29Mary was disturbed by these words and began to wonder what the greeting would mean. 30The angel then said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31Behold, you will conceive and bear a son, and you will name him Jesus. 32He will be great, he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David. 33He will reign over the descendants of Jacob forever, and his kingdom will have no end.” 34Mary asked the angel, “How can this happen if I know no man?” 35The angel replied, “The Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the child to be born will be called Holy, Son of God. 36 Your relative Elizabeth also conceived a son in her old age. This is now the sixth month of her who was barren, 37 because nothing is impossible with God.” 38Mary then said, “Behold, the handmaid of the Lord; be done to me according to your word!” And the angel withdrew. – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Luca 1,26-38 - In quel tempo, 26 l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea chiamata Nazaret, 27 ad una vergine, promessa sposa di un uomo di nome Giuseppe. Era un discendente di Davide e il nome della vergine era Maria. 28 L'angelo entrò dov'era e disse: «Rallegrati, piena di grazia, il Signore è con te». 29Maria fu turbata da queste parole e cominciò a chiedersi che cosa volesse dire il saluto. 30 L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. 31Ecco, tu concepirai e partorirai un figlio e lo chiamerai Gesù. 32Sarà grande, sarà chiamato Figlio dell'Altissimo e il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre. 33 Egli regnerà per sempre sulla discendenza di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». 34 Maria chiese all'angelo: «Come può succedere questo se non conosco nessuno?». 35 L'angelo rispose: «Lo Spirito scenderà su di te e la potenza dell'Altissimo ti adombrerà. Perciò il bambino che nascerà sarà chiamato Santo, Figlio di Dio. 36 Anche la tua parente Elisabetta concepì un figlio nella sua vecchiaia. Questo è il sesto mese di colei che era sterile, 37perché nulla è impossibile a Dio». 38 Maria allora disse: «Ecco la serva del Signore; sii fatto di me secondo la tua parola!». E l'angelo si ritirò. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Lucas 1,26-38 - En aquel tiempo, 26 el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret, 27 a una virgen, desposada con un varón llamado José. Era descendiente de David y el nombre de la virgen era María. 28El ángel entró donde ella estaba y dijo: “¡Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo!” 29María se inquietó por estas palabras y comenzó a preguntarse qué significaría el saludo. 30Entonces el ángel le dijo: “María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. 31 He aquí, concebirás y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús. 32Él será grande, será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de su padre David. 33Él reinará sobre la descendencia de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. 34 María le preguntó al ángel: “¿Cómo puede suceder esto si no conozco a nadie?” 35El ángel respondió: “El Espíritu vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por tanto, el niño que ha de nacer será llamado Santo, Hijo de Dios. 36 Tu parienta Isabel también concibió un hijo en su vejez. Este es ya el sexto mes de la que era estéril, 37porque nada es imposible para Dios.” 38 Entonces María dijo: He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra!” Y el ángel se retiró. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

quinta-feira, 24 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 24/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/24 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 24/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 24/03 - Dios te bendiga

=

Quem não está comigo está contra mim. E quem não recolhe comigo dispersa.
Whoever is not with me is against me. And whoever doesn't collect with me scatters.
Chi non è con me è contro di me. E chi non raccoglie con me si disperde.
El que no está conmigo, está contra mí. Y el que conmigo no recoge, desparrama.

     

Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 11,14-23 – Naquele tempo, 14Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo começou a falar, e as multidões ficaram admiradas. 15Mas alguns disseram: “É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”. 16Outros, para tentar Jesus, pediam-lhe um sinal do céu. 17Mas, conhecendo seus pensamentos, Jesus disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será destruído; e cairá uma casa por cima da outra. 18Ora, se até satanás está dividido contra si mesmo, como poderá sobreviver o seu reino? Vós dizeis que é por Belzebu que eu expulso os demônios. 19Se é por meio de Belzebu que eu expulso demônios, vossos filhos os expulsam por meio de quem? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes. 20Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus. 21Quando um homem forte e bem armado guarda a própria casa, seus bens estão seguros. 22Mas, quando chega um homem mais forte do que ele, vence-o, arranca-lhe a armadura na qual ele confiava e reparte o que roubou. 23Quem não está comigo está contra mim. E quem não recolhe comigo dispersa”. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 11,14-23 - At that time, 14 Jesus was casting out a demon that was dumb. When the demon left, the mute began to speak, and the crowds were astonished. 15But some said, “It is by Beelzebub, the prince of demons, that he casts out demons.” 16Others, to tempt Jesus, asked him for a sign from heaven. 17But knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself will be destroyed; and one house will fall on top of another. 18 Now if even Satan is divided against himself, how can his kingdom survive? You say that by Beelzebub I cast out demons. 19If it is by Beelzebub that I cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore, they themselves will be your judges. 20But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come for you. 21 When a strong and well-armed man guards his house, his possessions are secure. 22But when a man stronger than he comes, he overcomes him, rips off his armor in which he trusted, and divides what he has stolen. 23Whoever is not with me is against me. And whoever does not gather with me scatters.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Luca 11,14-23 - In quel tempo 14 Gesù scacciava un demonio muto. Quando il demone se ne andò, il muto cominciò a parlare e la folla rimase sbalordita. 15 Ma alcuni dicevano: «È per mezzo di Belzebù, il principe dei demòni, che egli scaccia i demòni». 16 Altri, per tentare Gesù, gli chiesero un segno dal cielo. 17Ma, conoscendo i loro pensieri, Gesù disse loro: «Ogni regno diviso in se stesso sarà distrutto; e una casa cadrà sopra l'altra. 18 Ora, se anche Satana è diviso contro se stesso, come può sopravvivere il suo regno? Dici che per Belzebù ho scacciato i demoni. 19Se io scaccio i demoni per mezzo di Belzebù, per mezzo di chi li scacciano i tuoi figli? Pertanto, loro stessi saranno i tuoi giudici. 20Ma se è per mezzo del dito di Dio che io scaccio i demòni, allora per voi è venuto il regno di Dio. 21 Quando un uomo forte e ben armato fa la guardia alla sua casa, i suoi beni sono al sicuro. 22Ma quando uno più forte di lui viene, lo vince, gli strappa l'armatura in cui confidava e divide ciò che ha rubato. 23Chi non è con me è contro di me. E chi non raccoglie con me, disperde”. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Lucas 11,14-23 - En aquel tiempo, 14 Jesús echaba fuera un demonio que era mudo. Cuando el demonio se fue, el mudo comenzó a hablar, y la multitud quedó atónita. 15Pero algunos decían: “Es por Beelzebub, el príncipe de los demonios, que echa fuera los demonios”. 16Otros, para tentar a Jesús, le pedían una señal del cielo. 17Pero Jesús, conociendo los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, será destruido; y una casa caerá encima de otra. 18 Ahora bien, si aun Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo podrá sobrevivir su reino? Dices que por Beelzebub echo fuera los demonios. 19Si es por Belcebú por quien yo echo fuera los demonios, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos mismos serán vuestros jueces. 20Pero si por el dedo de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado para vosotros. 21 Cuando un hombre fuerte y bien armado guarda su casa, sus posesiones están seguras. 22Pero cuando viene un hombre más fuerte que él, lo vence, le quita las armas en que confiaba y reparte lo que ha robado. 23El que no está conmigo, está contra mí. y el que conmigo no recoge, desparrama”. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

quarta-feira, 23 de março de 2022

🇧🇷Evangelho 23/03 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 03/23 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 23/03 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 23/03 - Dios te bendiga

Antes que o céu e a terra deixem de existir, nem uma só letra ou vírgula serão tiradas da Lei, sem que tudo se cumpra.
Before heaven and earth cease to exist, not a single letter or comma will be taken from the Law, until everything is fulfilled.
Prima che il cielo e la terra cessino di esistere, non una sola lettera o virgola sarà tolta dalla Legge, finché tutto non sarà compiuto.
Antes de que el cielo y la tierra dejen de existir, no se quitará ni una letra ni una coma de la Ley, hasta que todo se cumpla.

     
Clique no link abaixo para os vídeos/reflexões sobre o evangelho:

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 5,17-19 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 17“Não penseis que vim abolir a Lei e os Profetas. Não vim para abolir, mas para dar-lhes pleno cumprimento. 18Em verdade eu vos digo, antes que o céu e a terra deixem de existir, nem uma só letra ou vírgula serão tiradas da Lei, sem que tudo se cumpra. 19Portanto, quem desobedecer a um só desses mandamentos, por menor que seja, e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no Reino dos céus. Porém quem os praticar e ensinar será considerado grande no Reino dos céus”. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 5,17-19 - At that time, Jesus said to his disciples: 17 ′′ Do not think that I came to abolish the Law and the Prophets. I did not come to abolish them, but to fulfill them in full. 18 Truly I say to you, before heaven and earth cease to exist, not one letter or comma will be taken from the Law until everything is fulfilled. 19 Therefore, whoever breaks even one of these commandments, however small, and teaches others to do the same, will be considered the least in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches them will be considered great in the kingdom of heaven.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo 5,17-19 - In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: 17 «Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge ei Profeti. Non sono venuto per abolirli, ma per realizzarli in pieno. 18 In verità vi dico che prima che il cielo e la terra cessino di esistere, non una sola lettera o virgola sarà tolta dalla Legge finché tutto sia adempiuto. 19 Perciò chiunque infrange anche uno solo di questi comandamenti, anche piccoli, e insegna ad altri a fare altrettanto, sarà considerato l'ultimo nel regno dei cieli. Ma chi le fa e le insegna sarà considerato grande nel regno dei cieli». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Mateo 5,17-19 - En aquel tiempo, Jesús dijo a sus discípulos: 17 “No penséis que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos en su totalidad. 18 De cierto os digo, antes que el cielo y la tierra dejen de existir, ni una letra ni una coma será quitada de la Ley hasta que todo se cumpla. 19 Por tanto, cualquiera que quebrante uno solo de estos mandamientos, por pequeño que sea, y enseñe a otros a hacer lo mismo, será considerado el más pequeño en el reino de los cielos. pero cualquiera que los haga y los enseñe, será considerado grande en el reino de los cielos”. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!