Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida!
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida!
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 11,20-24 – Naquele tempo, 20Jesus começou a censurar as cidades onde fora realizada a maior parte de seus milagres, porque não se tinham convertido. 21“Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se os milagres que se realizaram no meio de vós tivessem sido feitos em Tiro e Sidônia, há muito tempo elas teriam feito penitência, vestindo-se de cilício e cobrindo-se de cinza. 22Pois bem! Eu vos digo: no dia do julgamento, Tiro e Sidônia serão tratadas com menos dureza do que vós. 23E tu, Cafarnaum! Acaso serás erguida até o céu? Não! Serás jogada no inferno! Porque, se os milagres que foram realizados no meio de ti tivessem sido feitos em Sodoma, ela existiria até hoje! 24Eu, porém, vos digo: no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos dureza do que vós!” – Palavra da salvação.
Assista um vídeo reflexão 👉 Clique aqui
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 11,20-24 – At that time, 20Jesus began to censure the cities where most of his miracles were performed, because they had not converted. 21“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that took place among you had been done in Tire and Sidon, they would long ago have performed penance, putting on sackcloth and covering themselves with ashes. 22Well then! I tell you: on the day of judgment, Tire and Sidon will be treated less harshly than you. 23And you, Capernaum! Will you be lifted up to heaven? No! You will be thrown into hell! Because if the miracles that were performed in your midst had been done in Sodom, it would still exist today! 24But I say to you, in the day of judgment Sodom will be dealt with less harshly than you!” – Word of salvation.
Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Mateo 11,20-24 - En ese momento, 20Jesús comenzó a censurar las ciudades donde se realizaban la mayoría de sus milagros, porque no se habían convertido. 21 “¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que tuvieron lugar entre ustedes se hubieran hecho en Tiro y Sidón, hace mucho tiempo habrían hecho penitencia, vistiéndose de cilicio y cubriéndose de ceniza. 22 ¡Pues bien! Les digo: en el día del juicio, Tiro y Sidón serán tratados con menos dureza que usted. 23 ¡Y tú, Capernaum! ¿Serás elevado al cielo? ¡No! ¡Serás arrojado al infierno! Porque si los milagros que se realizaron en medio de ustedes se hubieran hecho en Sodoma, ¡todavía existirían hoy! 24Pero yo les digo que en el día del juicio se tratará a Sodoma con menos dureza que a ustedes. - Palabra de salvación.
Para rezar
Jesus, Tuas palavras são de advertência. És como uma zelosa mãe que quer livrar do perigo o filho distraído ou teimoso. Desperta nossa consciência, Senhor, a fim de que possamos sentir Tuas oportunas chamadas e seguir fazendo a vontade do Pai celeste. Amém.
To Pray
Jesus, Your words are of warning. You are like a zealous mother who wants to rid her distracted or stubborn child from danger. Awaken our conscience, Lord, so that we may feel Your opportune calls and continue to do the Heavenly Father's will. Amen.
A orar
Jesús, tus palabras son de advertencia. Eres como una madre celosa que quiere librar del peligro a su hijo obstinado o distraído. Despierta nuestra conciencia, Señor, para que sintamos Tus oportunos llamados y continuemos haciendo la voluntad del Padre Celestial. Amén.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!
Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, diga: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!
Nenhum comentário:
Postar um comentário