“O Cristo de Deus”.
"The Christ of God".
1a.Leitura
Leitura do livro do Eclesiastes 3,1-11 – 1Tudo tem seu tempo. Há um momento oportuno para tudo que acontece debaixo do céu. 2Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de colher a planta. 3Tempo de matar e tempo de salvar; tempo de destruir e tempo de construir. 4Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar e tempo de dançar. 5Tempo de atirar pedras e tempo de as amontoar; tempo de abraçar e tempo de se separar. 6Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de esbanjar. 7Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de calar e tempo de falar. 8Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz. 9Que proveito tira o trabalhador de seu esforço? 10Observei a tarefa que Deus impôs aos homens, para que nela se ocupassem. 11As coisas que ele fez são todas boas no tempo oportuno. Além disso, ele dispôs que fossem permanentes; no entanto o homem jamais chega a conhecer o princípio e o fim da ação que Deus realiza. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the book of Ecclesiastes 3,1-11 - 1Everything has its time. There is an opportune time for everything that happens under the sky. 2Time to be born and time to die; time to plant and time to harvest the plant. 3 Time to kill and time to save; time to destroy and time to build. 4Time to cry and time to laugh; a time to mourn and a time to dance. 5Time to throw stones and time to pile them up; time to embrace and time to separate. 6Time to seek and time to lose; time to keep and time to waste. 7Tear time and sewing time; a time to be silent and a time to speak. 8Time to love and time to hate; time of war and time of peace. 9What profit does the worker make of his effort? 10I observed the task that God imposed on men, so that they could take care of it. 11The things he did are all good in due time. In addition, he arranged for them to be permanent; yet man never comes to know the beginning and the end of the action that God performs. - Word of the Lord.
Salmo 143/144
Bendito seja o Senhor, meu rochedo.
1. Bendito seja o Senhor, meu rochedo. / Ele é meu amor, meu refúgio, / libertador, fortaleza e abrigo. / É meu escudo: é nele que espero.
2. Que é o homem, Senhor, para vós? † Por que dele cuidais tanto assim / e no filho do homem pensais? / Como o sopro de vento é o homem, / os seus dias são sombra que passa.
Psalm 143/144
Blessed be the Lord, my rock.
1. Blessed be the Lord, my rock. / He is my love, my refuge, / liberator, fortress and shelter. / It's my shield: that's what I hope for.
2. What is man, Lord, for you? † Why do you care for him so much / and think of the son of man? / As man is blowing, his days are a passing shadow.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 9,18-22 – Aconteceu que Jesus 18estava rezando num lugar retirado, e os discípulos estavam com ele. Então, Jesus perguntou-lhes: “Quem diz o povo que eu sou?” 19Eles responderam: “Uns dizem que és João Batista; outros, que és Elias; mas outros acham que és algum dos antigos profetas que ressuscitou”. 20Mas Jesus perguntou: “E vós, quem dizeis que eu sou?” Pedro respondeu: “O Cristo de Deus”. 21Mas Jesus proibiu-lhes severamente que contassem isso a alguém. 22E acrescentou: “O Filho do Homem deve sofrer muito, ser rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e doutores da Lei, deve ser morto e ressuscitar no terceiro dia”. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 9,18-22 - It happened that Jesus 18 was praying in a secluded place, and the disciples were with him. Then Jesus asked them, "Who do the people say that I am?" 19They replied, “Some say you are John the Baptist; others, that you are Elijah; but others think that you are one of the ancient prophets who was resurrected ”. 20But Jesus asked, "And who do you say that I am?" Peter replied: "The Christ of God". 21But Jesus severely forbade them to tell anyone about this. 22E added: "The Son of Man must suffer a lot, be rejected by the elders, by the high priests and doctors of the Law, must be killed and resurrected on the third day". - Word of salvation.
Para refletir
Os contemporâneos de Jesus não têm ideia clara sobre quem ele é. Evocam João Batista, Elias ou algum dos antigos profetas. Os apóstolos, pela voz de Pedro, respondem corretamente. Mas a Pedro falta compreender que tipo de Messias é Jesus. Não o valente guerreiro que viria para expulsar os ocupantes romanos. Não alguém que vai triunfar pela força e poder. Jesus é o Messias que dará sua vida para resgatar da escravidão do pecado a humanidade inteira. Visto que os apóstolos não estavam em condições de entender a verdadeira identidade do Messias, Jesus os proíbe de contar a alguém a revelação feita a Pedro. A partir da ressurreição, as pessoas saberão quem de fato é “o Messias de Deus”. Por ora, o Messias encaminha-se para a morte na cruz.
To think about
Jesus' contemporaries have no clear idea of who he is. They evoke John the Baptist, Elijah or one of the ancient prophets. The apostles, by the voice of Peter, answer correctly. But Peter lacks understanding of what kind of Messiah Jesus is. Not the brave warrior who would come to expel the Roman occupiers. Not someone who will triumph by strength and power. Jesus is the Messiah who will give his life to rescue the whole of humanity from slavery to sin. Since the apostles were not in a position to understand the Messiah's true identity, Jesus forbids them to tell anyone about the revelation made to Peter. From the resurrection, people will know who "the Messiah of God" really is. For now, the Messiah is headed for death on the cross.
Para assistir - To watch
Para rezar
Ó Jesus, “Messias de Deus”, reconhecemos que não basta ter informações sobre quem Tu és. É necessário que assumamos Teu modo de vida; que sejamos teus fiéis seguidores, conscientes de que percorres um caminho de sofrimento até a entrega total de tua vida mediante tua morte na cruz. Amém.
To Pray
O Jesus, “Messiah of God”, we recognize that it is not enough to have information about who You are. It is necessary that we assume Your way of life; may we be your faithful followers, aware that you have traveled a path of suffering until the total surrender of your life through your death on the cross. Amen.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário