Ela dará à luz um filho, e tu lhe darás o nome de Jesus.
She will give birth to a son, and you will name him Jesus.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 1,16.18-23 – 16Jacó gerou José, o esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado o Cristo. 18A origem de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José e, antes de viverem juntos, ela ficou grávida pela ação do Espírito Santo. 19José, seu marido, era justo e, não querendo denunciá-la, resolveu abandonar Maria em segredo. 20Enquanto José pensava nisso, eis que o anjo do Senhor apareceu-lhe em sonho e lhe disse: “José, filho de Davi, não tenhas medo de receber Maria como tua esposa, porque ela concebeu pela ação do Espírito Santo. 21Ela dará à luz um filho, e tu lhe darás o nome de Jesus, pois ele vai salvar o seu povo dos seus pecados”. 22Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor havia dito pelo profeta: 23“Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho. Ele será chamado pelo nome de Emanuel, que significa: Deus está conosco”. – Palavra da salvação.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 1,16.18-23 - 16Job begat Joseph, the husband of Mary, from whom Jesus was born, who is called the Christ. 18The origin of Jesus Christ was like this: Mary, her mother, was betrothed to Joseph, and before they lived together, she became pregnant by the action of the Holy Spirit. 19Joseph, her husband, was just and, not wanting to denounce her, decided to abandon Maria in secret. 20While Joseph was thinking about it, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said to him: “Joseph, son of David, do not be afraid to receive Mary as your wife, because she conceived by the action of the Holy Spirit. 21She will bear a son, and you will give him the name of Jesus, for he will save his people from their sins ”. 22 All this happened in order to fulfill what the Lord had said by the prophet: 23 “Behold, the virgin will conceive and bear a son. He will be called by the name of Emmanuel, which means: God is with us ”. - Word of salvation.
Para refletir
A comemoração da Natividade de Maria tem origem no século V. Segundo a tradição, foi construída em Jerusalém uma igreja no lugar onde havia a casa de Joaquim e Ana, pais de Maria. Mais tarde, outra igreja foi aí edificada e recebia grande número de peregrinos que iam venerar o nascimento de Maria. No Ocidente, a festa foi acolhida pela Igreja de Roma ao longo do século VII. Difundida por toda a Europa, tornou-se, a partir da Idade Média, uma festa muito valorizada.
To think about
The celebration of the Nativity of Mary dates back to the 5th century. According to tradition, a church was built in Jerusalem in the place where the house of Joaquim and Ana, Maria's parents, was located. Later, another church was built there and received a large number of pilgrims who went to venerate the birth of Mary. In the West, the feast was hosted by the Church of Rome throughout the 7th century. Widespread throughout Europe, it became, from the Middle Ages, a highly valued festival.
Para assistir - To watch
Para rezar
Ave-Maria, cheia de graça! O Senhor é convosco Bendita sois vóis entre as mulheres E Bendito é o Fruto do vosso ventre, Jesus Santa Maria Mãe de Deus, Rogai por nós os pecadores Agora e na hora de nossa morte. Amém
To Pray
Hail Mary, full of grace! The Lord is with you Blessed are you among women And Blessed is the Fruit of your womb, Jesus Holy Mary Mother of God, Pray for us sinners Now and at the hour of our death. Amen
Para os catequistas - Diretório para a Catequese
235. Acompanhar na fé e introduzir à vida da comunidade as situações chamadas irregulares «implica tomar muito a sério cada pessoa e o projeto que Deus tem para ela» com um estilo de proximidade, de escuta e de compreensão. Além do acompanhamento espiritual pessoal, os catequistas devem encontrar caminhos e modos para favorecer a participação destes irmãos também na catequese: em grupos específicos formados por pessoas que partilham a mesma experiência conjugal ou familiar; ou nos outros grupos de famílias ou de adultos que já existam. Deste modo é possível evitar formas de solidão ou discriminação e despertar o desejo de acolher e responder ao amor de Deus.
For catechists - Directory for Catechesis
235. Accompanying in faith and introducing irregular situations into the life of the community “implies taking each person and the project that God has for them very seriously” with a style of closeness, listening and understanding. In addition to personal spiritual accompaniment, catechists must find ways and means to encourage the participation of these brothers in catechesis: in specific groups formed by people who share the same conjugal or family experience; or in other groups of families or adults that already exist. In this way it is possible to avoid forms of loneliness or discrimination and awaken the desire to accept and respond to God's love.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário