sexta-feira, 18 de setembro de 2020

BOM DIA 19/09 🇧🇷Liturgia Diária 🇺🇸Daily Liturgy

Parábola do semeador.
Parable of the sower.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São Paulo aos Coríntios 15,35-37.42-49 – Irmãos, 35alguém perguntará: Como ressuscitam os mortos? 36Insensato! O que semeias não nasce sem antes morrer. 37E, quando semeias, não semeias o corpo da planta, que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo ou de alguma outra planta. 42Pois assim será também a ressurreição dos mortos. Semeia-se em corrupção e ressuscita-se em incorrupção. 43Semeia-se em ignomínia e ressuscita-se em glória. Semeia-se em fraqueza e ressuscita-se em vigor. 44Semeia-se um corpo animal e ressuscita-se um corpo espiritual. Se há um corpo animal, há também um espiritual. 45Por isso está escrito: o primeiro homem, Adão, “foi um ser vivo”. O segundo Adão é um espírito vivificante. 46Veio primeiro não o homem espiritual, mas o homem natural; depois é que veio o homem espiritual. 47O primeiro homem, tirado da terra, é terrestre; o segundo homem vem do céu. 48Como foi o homem terrestre, assim também são as pessoas terrestres; e como é o homem celeste, assim também vão ser as pessoas celestes. 49E como já refletimos a imagem do homem terrestre, assim também refletiremos a imagem do homem celeste. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the first letter of St. Paul to the Corinthians 15,35-37.42-49 - Brothers, 35 someone will ask: How do the dead rise? 36 Nonsense! What you sow is not born without first dying. 37And when you sow, you do not sow the body of the plant, which is to be born, but the simple grain, like that of wheat or some other plant. 42 For this will also be the resurrection of the dead. It is sown in corruption and it is raised in incorruption. 43 It is sown in ignominy and raised in glory. It is sown in weakness and raised in vigor. 44 An animal body is sifted and a spiritual body is resurrected. If there is an animal body, there is also a spiritual one. 45That is why it is written: the first man, Adam, "was a living being." The second Adam is a life-giving spirit. 46The spiritual man came first, but the natural man; then the spiritual man came. 47The first man, taken from the earth, is terrestrial; the second man comes from heaven. 48As terrestrial man was, so are terrestrial people; and as the heavenly man is, so are the heavenly people. 49And as we have already reflected the image of the earthly man, so we will also reflect the image of the heavenly man. - Word of the Lord.

Salmo 55/56
Na presença do Senhor, andarei na luz da vida.
1. Meus inimigos haverão de recuar † em qualquer dia em que eu vos invocar; / tenho certeza: o Senhor está comigo! 
2. Confio em Deus e louvarei sua promessa; † é no Senhor que eu confio e nada temo: / que poderia contra mim um ser mortal?
3. Devo cumprir, ó Deus, os votos que vos fiz / e vos oferto um sacrifício de louvor, / porque da morte arrancastes minha vida / e não deixastes os meus pés escorregarem, / para que eu ande na presença do Senhor, / na presença do Senhor na luz da vida.

Psalm 55/56
In the presence of the Lord, I will walk in the light of life.
1. My enemies will retreat † on any day when I call upon you; / I'm sure: the Lord is with me!
2. I trust in God and I will praise his promise; † It is in the Lord that I trust and fear nothing: / what could a mortal being be against me?
3. I must fulfill, O God, the vows I made to you / and I offer you a sacrifice of praise, / because you have torn my life out of death / and have not let my feet slip, / so that I may walk in the presence of the Lord, / in presence of the Lord in the light of life.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 8,4-15 – Naquele tempo, 4reuniu-se uma grande multidão, e de todas as cidades iam ter com Jesus. Então ele contou esta parábola: 5“O semeador saiu para semear a sua semente. Enquanto semeava, uma parte caiu à beira do caminho; foi pisada e os pássaros do céu a comeram. 6Outra parte caiu sobre pedras; brotou e secou, porque não havia umidade. 7Outra parte caiu no meio de espinhos; os espinhos cresceram junto e a sufocaram. 8Outra parte caiu em terra boa; brotou e deu fruto, cem por um”. Dizendo isso, Jesus exclamou: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça”. 9Os discípulos lhe perguntaram o significado dessa parábola. 10Jesus respondeu: “A vós foi dado conhecer os mistérios do Reino de Deus. Mas, aos outros, só por meio de parábolas, para que, olhando, não vejam e, ouvindo, não compreendam. 11A parábola quer dizer o seguinte: a semente é a Palavra de Deus. 12Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouviram, mas depois vem o diabo e tira a Palavra do coração deles, para que não acreditem e não se salvem. 13Os que estão sobre a pedra são aqueles que, ouvindo, acolhem a Palavra com alegria. Mas eles não têm raiz: por um momento acreditam, mas, na hora da tentação, voltam atrás. 14Aquilo que caiu entre os espinhos são os que ouvem, mas, com o passar do tempo, são sufocados pelas preocupações, pela riqueza e pelos prazeres da vida e não chegam a amadurecer. 15E o que caiu em terra boa são aqueles que, ouvindo com um coração bom e generoso, conservam a Palavra e dão fruto na perseverança”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 8,4-15 - At that time, a large crowd gathered, and from all the cities they went to Jesus. Then he told this parable: 5 “The sower went out to sow his seed. While sowing, a part fell by the side of the path; it was stepped on and the birds of the sky ate it. 6 Another part fell on stones; sprouted and dried, because there was no moisture. 7 Another part fell among thorns; the thorns grew together and choked it. 8 Another part fell on good ground; it sprouted and bore fruit, a hundred to one ”. Saying this, Jesus exclaimed: "Whoever has ears to hear, let him hear." 9The disciples asked him what this parable meant. 10Jesus replied: “You have been given to know the mysteries of the Kingdom of God. But to others, only through parables, so that, looking, they do not see and, hearing, do not understand. 11The parable means the following: the seed is the Word of God. 12 Those on the side of the road are those who have heard, but then the devil comes and takes the Word from their hearts, so that they do not believe and are not saved. 13 Those on the rock are those who, hearing, welcome the Word with joy. But they have no root: for a moment they believe, but, in the hour of temptation, they go back. 14Those who fell among the thorns are those who hear, but, as time goes by, they are suffocated by the worries, the wealth and the pleasures of life and do not mature. 15And what fell on good ground are those who, listening with a good and generous heart, keep the Word and bear fruit in perseverance ”. - Word of salvation.

Para refletir
Jesus narra e explica a parábola do semeador. A semente é a mesma; os terrenos é que são diferentes; cada um dá fruto segundo suas condições. Terrenos defeituosos ou inférteis o resultado é minguado, insatisfatório. O terreno bom, sim, produz abundantes frutos. Cada um de nós verifique a qualidade do próprio terreno. Em outras palavras: como ouvimos a Palavra e o que fazemos para transformá-la em boas obras? Cabe-nos examinar a consciência e sinceramente descobrir os obstáculos por que a Palavra de Deus não dá fruto em nós. São as preocupações com os bens materiais? Ou, talvez, a indolência e a falta de interesse pelas coisas de Deus e a vida da Igreja? Deus continua a semear generosamente sua Palavra no terreno do mundo e no interior do nosso coração.

To think about 
Jesus narrates and explains the parable of the sower. The seed is the same; the terrains are different; each bears fruit according to its conditions. Defective or infertile land the result is meager, unsatisfactory. The good ground, yes, produces abundant fruits. Each of us check the quality of the land itself. In other words: how do we hear the Word and what do we do to turn it into good works? It is up to us to examine conscience and sincerely discover the obstacles why the Word of God does not bear fruit in us. Are concerns about material goods? Or, perhaps, indolence and a lack of interest in the things of God and the life of the Church? God continues to sow His Word generously on the ground of the world and within our hearts.

Para assistir - To watch
Para rezar
Senhor Jesus, desperta-me para o grande valor dos Teus ensinamentos. Amém.

To Pray
Lord Jesus, wake me up to the great value of Your teachings. Amen.

Para os catequistas - Diretório para a Catequese

246.  São  muitos  os  sinais  que  levam  a  olhar  para  a  pré adolescência como  uma  etapa  da  vida  caraterizada  pela  dinâmica  da  passagem de  uma  situação  conhecida  e  segura  para  algo  de  novo  e  inexplorado.  Por  um  lado,  isto  pode  suscitar  impulso  e  entusiasmo,  mas  por  outro  lado  provoca  um sentimento de confusão e de perda. A pré adolescência carateriza-se precisamente por esta mistura de  emoções  contraditórias  e  oscilantes  que,  na  verdade,  nascem  da  necessidade  de  rivalizar,  experimentar, pôr-se à prova, para redefinir – como protagonistas e autonomamente – uma identidade  que quer renascer. De fato, neste período, acompanhado por um forte desenvolvimento da dimensão  física e emocional, começa a tomar forma o processo lento e laborioso de personalização do indivíduo.  


For catechists - Directory for Catechesis
246. There are many signs that lead to looking at pre-adolescence as a stage of life characterized by the dynamics of moving from a known and safe situation to something new and unexplored. On the one hand, this can give rise to impulse and enthusiasm, but on the other hand it causes a feeling of confusion and loss. Pre-adolescence is characterized precisely by this mixture of contradictory and oscillating emotions that, in fact, are born from the need to rival, experiment, put themselves to the test, to redefine - as protagonists and autonomously - an identity that wants to be reborn. In fact, in this period, accompanied by a strong development of the physical and emotional dimension, the slow and laborious process of personalization of the individual begins to take shape.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário