quarta-feira, 16 de setembro de 2020

BOM DIA 16/09 🇧🇷Liturgia Diária 🇺🇸Daily Liturgy


A sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.
The wisdom was justified by all his children.

1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São Paulo aos Coríntios 12,31-13,13 – Irmãos, 31aspirai aos dons mais elevados. Eu vou ainda mostrar-vos um caminho incomparavelmente superior. 13,1Se eu falasse todas as línguas, as dos homens e as dos anjos, mas não tivesse caridade, eu seria como um bronze que soa ou um címbalo que retine. 2Se eu tivesse o dom da profecia, se conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, se tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, mas se não tivesse caridade, eu não seria nada. 3Se eu gastasse todos os meus bens para sustento dos pobres, se entregasse o meu corpo às chamas, mas não tivesse caridade, isso de nada me serviria. 4A caridade é paciente, é benigna; não é invejosa, não é vaidosa, não se ensoberbece; 5não faz nada de inconveniente, não é interesseira, não se encoleriza, não guarda rancor; 6não se alegra com a iniquidade, mas regozija-se com a verdade. 7Suporta tudo, crê tudo, espera tudo, desculpa tudo. 8A caridade não acabará nunca. As profecias desaparecerão, as línguas cessarão, a ciência desaparecerá. 9Com efeito, o nosso conhecimento é limitado e a nossa profecia é imperfeita. 10Mas, quando vier o que é perfeito, desaparecerá o que é imperfeito. 11Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Quando me tornei adulto, rejeitei o que era próprio de criança. 12Agora nós vemos num espelho, confusamente, mas, então, veremos face a face. Agora, conheço apenas de modo imperfeito, mas, então, conhecerei como sou conhecido. 13Atualmente permanecem estas três coisas: fé, esperança, caridade. Mas a maior delas é a caridade. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Lectura de la primera carta de San Pablo a los Corintios 12,31-13,13 - Hermanos, 31 aspiran a los mayores dones. También te mostraré un camino incomparablemente superior. 13,1Si hablara todos los idiomas, los de los hombres y los de los ángeles, pero no tuviera caridad, sería como un metal que suena o un platillo que suena. 2Si tuviera el don de profecía, si supiera todos los misterios y toda la ciencia, si tuviera toda la fe, hasta el punto de transportar montañas, pero si no tuviera caridad, no sería nada. 3Si gastara todos mis bienes para mantener a los pobres, si entregara mi cuerpo a las llamas, pero no tuviera caridad, eso no me serviría de nada. 4La caridad es paciente, es benigna; no es envidioso, no es vanidoso, no se envanece; 5 no hace nada inconveniente, no es egoísta, no está enojado, no guarda rencor; 6 no se regocija en la iniquidad, sino en la verdad. 7Apoya todo, cree todo, espera todo, disculpa todo. 8 La caridad nunca terminará. Las profecías desaparecerán, las lenguas cesarán, la ciencia desaparecerá. 9 De hecho, nuestro conocimiento es limitado y nuestra profecía es imperfecta. 10Pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá. 11Cuando era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño. Cuando me convertí en adulto, rechacé lo que era un niño. 12Ahora vemos en un espejo, confundidos, pero luego veremos cara a cara. Ahora conozco sólo de manera imperfecta, pero entonces conoceré como soy conocido. Hoy quedan estas tres cosas: fe, esperanza, caridad. Pero la más importante es la caridad. - Palabra del Señor.

Salmo 32/33
Feliz o povo que o Senhor escolheu por sua herança!
1. Dai graças ao Senhor ao som da harpa, / na lira de dez cordas celebrai-o! / Cantai para o Senhor um canto novo, / com arte sustentai a louvação!
2. Pois reta é a Palavra do Senhor, / e tudo o que ele faz merece fé. / Deus ama o direito e a justiça, / transborda em toda a terra a sua graça.
3. Feliz o povo cujo Deus é o Senhor, / e a nação que escolheu por sua herança! / Sobre nós venha, Senhor, a vossa graça, / da mesma forma que em vós nós esperamos!

Psalm 32/33
Happy are the people the Lord has chosen for their inheritance!
1. Give thanks to the Lord to the sound of the harp, / celebrate the ten-string lyre! / Sing for the Lord a new song, / with art sustain the praise!
2. For the Word of the Lord is upright, / and everything he does deserves faith. / God loves law and justice, / His grace overflows all over the earth.
3. Happy are the people whose God is the Lord, / and the nation they chose for their inheritance! / Your grace, Lord, come upon us, / just as we hope in you!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 7,31-35 – Naquele tempo, disse Jesus: 31“Com quem hei de comparar os homens desta geração? Com quem eles se parecem? 32São como crianças que se sentam nas praças, se dirigem aos colegas, dizendo: ‘Tocamos flauta para vós e não dançastes; fizemos lamentações e não chorastes!’ 33Pois veio João Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e vós dissestes: ‘Ele está com um demônio!’ 34Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e vós dizeis: ‘Ele é um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos pecadores!’ 35Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 7,31-35 - At that time Jesus said: 31 “With whom shall I compare the men of this generation? Who do they look like? 32They are like children who sit in the squares, address their colleagues, saying: 'We played the flute for you and you did not dance; we mourned and did not weep! '33For John the Baptist came, who did not eat bread or drink wine, and you said,' He is with a demon! '34The Son of Man comes, who eats and drinks, and you say,' He is a glutton and a drinker, a friend of tax collectors and sinners! '35But wisdom was justified by all his children ”. - Word of salvation.

Para refletir
Crianças birrentas ficam emburradas e ninguém consegue fazê-las entrar na brincadeira. Imagem escolhida por Jesus para classificar seus conterrâneos. Permaneceram indiferentes e inertes, seja diante da pregação de João Batista, seja com relação à obra libertadora de Jesus. Chamaram João Batista de louco, e apelidaram Jesus de “amigo de cobradores de impostos e pecadores”. Nada os fez sair de seu comodismo. O recado de Jesus atingia sobretudo os líderes religiosos, que não acolheram Jesus e seu Reino de justiça; pior: impediam o povo de seguir os passos do Mestre. As pessoas simples, porém, os cobradores de impostos e os pecadores aceitaram Jesus, o Enviado de Deus. Somente os “filhos” da Sabedoria reconhecem e acolhem o Messias em sua maneira simples de agir.

To think about 
Sulky children are sulking and no one can get them to play. Image chosen by Jesus to classify his countrymen. They remained indifferent and inert, either in the face of the preaching of John the Baptist or in relation to Jesus' liberating work. They called John the Baptist crazy, and called Jesus “a friend of tax collectors and sinners”. Nothing got them out of their comfort. Jesus' message reached mainly the religious leaders, who did not accept Jesus and his Kingdom of justice; worse: they prevented the people from following in the Master's footsteps. Simple people, however, tax collectors and sinners accepted Jesus, the Envoy of God. Only the "children" of Wisdom recognize and welcome the Messiah in his simple way of acting.

Para assistir - To watch
Para rezar
Jesus, Tu comparas “as pessoas desta geração”, principalmente os dirigentes do povo, a crianças manhosas: nada as satisfaz. Põem defeito no Batista e no Messias. Típica atitude de quem não quer assumir nenhum compromisso. Ajuda-nos a agir como os pequeninos que estão abertos aos planos de Deus. Amém.

To Pray
Jesus, You compare “the people of this generation”, especially the leaders of the people, to sly children: nothing satisfies them. They defect the Baptist and the Messiah. Typical attitude of those who do not want to make any commitment. Help us to act like the little ones who are open to God's plans. Amen.

Para os catequistas - Diretório para a Catequese

243. Cada Igreja local, mediante os secretariados e organismos preestabelecidos, é solicitada a avaliar  a situação em que vivem as crianças da segunda infância e a estudar as modalidades e os itinerários de  iniciação e de catequese que sejam mais adequados para os tornar conscientes de serem filhos de Deus  e membros da Igreja, família de Deus, que se reúne para celebrar a Páscoa no dia dedicado ao Senhor.  


For catechists - Directory for Catechesis
243. Each local Church, through the secretariats and pre-established bodies, is asked to assess the situation in which children of second childhood live and to study the modalities and itineraries of initiation and catechesis that are best suited to make them aware of being children of God and members of the Church, family of God, that gathers to celebrate Easter on the day dedicated to the Lord.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário