Não morra todo o que nele crer, mas tenha a vida eterna.
Let not everyone who believes in him die, but have eternal life.
1a. Leitura
Leitura do livro dos Números 21,4-9 – Naqueles dias, 4os filhos de Israel partiram do monte Hor, pelo caminho que leva ao mar Vermelho, para contornarem o país de Edom. Durante a viagem, o povo começou a impacientar-se 5e se pôs a falar contra Deus e contra Moisés, dizendo: “Por que nos fizestes sair do Egito para morrermos no deserto? Não há pão, falta água, e já estamos com nojo desse alimento miserável”. 6Então o Senhor mandou contra o povo serpentes venenosas, que os mordiam; e morreu muita gente em Israel. 7O povo foi ter com Moisés e disse: “Pecamos, falando contra o Senhor e contra ti. Roga ao Senhor que afaste de nós as serpentes”. Moisés intercedeu pelo povo, 8e o Senhor respondeu: “Faze uma serpente de bronze e coloca-a como sinal sobre uma haste; aquele que for mordido e olhar para ela viverá”. 9Moisés fez, pois, uma serpente de bronze e colocou-a como sinal sobre uma haste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, ficava curado. – Palavra do Senhor.
Reading from the Book of Numbers 21,4-9 - In those days, the 4th children of Israel departed Mount Hor, by the path that leads to the Red Sea, to bypass the country of Edom. During the journey, the people became impatient 5 and began to speak against God and against Moses, saying: “Why did you make us leave Egypt to die in the desert? There is no bread, there is no water, and we are already disgusted by this miserable food ”. 6Then the Lord sent poisonous serpents against the people, which bit them; and a lot of people died in Israel. 7The people went to Moses and said, “We have sinned, speaking against the Lord and against you. Pray to the Lord to keep the serpents from us ”. Moses interceded for the people, 8 and the Lord replied: “Make a bronze serpent and place it as a sign on a pole; whoever is bitten and looks at it will live ”. 9 Moses made a bronze serpent and placed it as a sign on a pole. When someone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he was cured. - Word of the Lord.
Salmo 77/78
Das obras do Senhor, ó meu povo, não te esqueças!
1. Escuta, ó meu povo, a minha Lei, / ouve atento as palavras que eu te digo; / abrirei a minha boca em parábolas, / os mistérios do passado lembrarei.
2. Quando os feria, eles então o procuravam, / convertiam-se, correndo para ele; / recordavam que o Senhor é sua rocha / e que Deus, seu redentor, é o Deus altíssimo.
3. Mas apenas o honravam com seus lábios / e mentiam ao Senhor com suas línguas; / seus corações enganadores eram falsos / e, infiéis, eles rompiam a Aliança.
4. Mas o Senhor, sempre benigno e compassivo, / não os matava e perdoava seu pecado; / quantas vezes dominou a sua ira / e não deu largas à vazão de seu furor.
Psalm 77/78
Do not forget the works of the Lord, my people!
1. Listen, O my people, to my Law, / listen attentively to the words that I say to you; / I will open my mouth in parables, / the mysteries of the past I will remember.
2. When he wounded them, they then sought him out, / converted, running towards him; / remembered that the Lord is their rock / and that God, their redeemer, is the highest God.
3. But they only honored him with their lips / and lied to the Lord with their tongues; / their deceitful hearts were false / and, unfaithful, they broke the Covenant.
4. But the Lord, always kind and compassionate, / did not kill and forgive their sin; / how many times he dominated his wrath / and didn't let go of his fury.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João 3,13-17 – Naquele tempo, disse Jesus a Nicodemos: 13“Ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que desceu do céu, o Filho do Homem. 14Do mesmo modo como Moisés levantou a serpente no deserto, assim é necessário que o Filho do Homem seja levantado, 15para que todos os que nele crerem tenham a vida eterna. 16Pois Deus amou tanto o mundo, que deu o seu Filho unigênito para que não morra todo o que nele crer, mas tenha a vida eterna. 17De fato, Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo seja salvo por ele”. – Palavra da salvação.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 3,13-17 - At that time, Jesus said to Nicodemus: 13 “No one went up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of Man. 14 Just as Moses raised the serpent in the desert, so it is necessary for the Son of Man to be raised, 15 so that all who believe in him may have eternal life. 16For God loved the world so much that he gave his only begotten Son so that not everyone who believes in him may die, but has eternal life. 17 In fact, God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world may be saved by him ”. - Word of salvation.
Para refletir
O imperador Constantino mandou construir em Jerusalém duas basílicas, uma sobre o Gólgota (morte de Jesus), e outra sobre o Sepulcro de Jesus. A dedicação dessas basílicas se realizou em 13 de setembro do ano 335. No dia seguinte, lembrando o significado profundo das duas igrejas, mostrou-se ao povo o que restava do lenho da Cruz do Salvador. Anualmente se repete esse ritual. Daí originou-se a celebração do dia 14 de setembro, que se faz também em Roma, desde o século VII. “A cruz é, ao mesmo tempo, o sofrimento e o troféu de Deus. É seu sofrimento, porque foi nela que ele morreu voluntariamente; ela é seu triunfo, porque o diabo foi ferido e derrotado e, com ele, foi vencida a morte. A cruz é proclamada como glória de Cristo e sua exaltação…” (Santo André de Creta, século VII).
To think about
Emperor Constantine had two basilicas built in Jerusalem, one on Golgotha (death of Jesus), and another on the Sepulcher of Jesus. The dedication of these basilicas took place on September 13, 335. The following day, remembering the profound significance of the two churches, the people were shown what remained of the wood of the Savior's Cross. This ritual is repeated annually. Hence the celebration of the 14th of September, which has also been held in Rome since the 7th century. “The cross is, at the same time, the suffering and the trophy of God. It is his suffering, because it was there that he voluntarily died; it is his triumph, because the devil was wounded and defeated and death was defeated with him. The cross is proclaimed as the glory of Christ and his exaltation… ”(Saint Andrew of Crete, 7th century).
Para assistir - To watch
Para rezar
Ó Jesus Redentor, para nos redimir e salvar, morreste crucificado. Mudaste, assim, o sentido da cruz: de instrumento de condenação a transformaste em trono de vitória e resgate em favor da humanidade. Embora traga a lembrança dos teus indizíveis sofrimentos, a cruz se torna para nós fonte de salvação. Amém.
To Pray
O Jesus Redeemer, to redeem and save us, you died crucified. You have thus changed the meaning of the cross: from an instrument of condemnation, you have transformed it into a throne of victory and rescue for humanity. Although it brings the memory of your unspeakable sufferings, the cross becomes a source of salvation for us. Amen.
Para os catequistas - Diretório para a Catequese
241. A segunda infância é também a fase da entrada no mundo da escola primária. A criança em idade pré-escolar, e depois em idade escolar, entra numa comunidade maior que a família, onde tem a possibilidade de desenvolver as suas capacidades intelectuais, afetivas, relacionais. Com efeito, em muitos países do mundo, é ministrado ensino religioso específico na escola e, nalguns casos, há também a possibilidade de se dar na escola a catequese de iniciação à vida cristã e aos sacramentos, de acordo com as indicações e as disposições do Bispo local. Nesses contextos, a colaboração entre os catequistas e os professores torna-se um significativo recurso educativo e é uma ocasião favorável para dar visibilidade a uma comunidade de testemunhas adultas da fé.
For catechists - Directory for Catechesis
241. Second childhood is also the stage of entry into the world of primary school. The child of preschool age, and then of school age, enters a larger community than the family, where he has the possibility to develop his intellectual, affective and relational abilities. In fact, in many countries of the world, specific religious education is given in the school and, in some cases, there is also the possibility of giving catechesis to initiate the Christian life and the sacraments in school, according to the instructions and provisions of the Local bishop. In these contexts, collaboration between catechists and teachers becomes a significant educational resource and is a favorable occasion to give visibility to a community of adult witnesses to the faith.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário