Reflexão
O ser humano tende a fazer propaganda das próprias boas obras. Jesus previne seus discípulos contra isso. Dar esmola, rezar, jejuar, receber as cinzas só para chamar a atenção sobre si mesmo não tem valor perante Deus. O que realmente conta é a atitude interior de conversão a Deus e aos irmãos. Por isso é que Jesus insiste: tudo se faça com discrição e humildade. Do contrário, podemos ficar reféns da aprovação dos outros para o que realizamos. Então caímos no perigo de dar aparência de virtude para algo que não passa de ostentação e exibicionismo. Desse modo, enganamos o próximo e a nós mesmos. Podem até nos aplaudir, mas isto seria uma recompensa fugaz e vazia. Importa a aprovação de Deus, que conhece o nosso íntimo e a quem nada passa despercebido. Façam tudo sem queixas nem discussões, de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa. Filipenses 2:14-15 (NVT). O diabo prefere pescar em águas agitadas. Murmurações e contendas são estratégias forjadas pelo maligno para desanimar os que creem e paralisar a missão. Alguém disse que “jamais viu o Espírito de Deus atuar onde o povo do Senhor está dividido, discutindo e disseminando disse-me-disse.”
Adaptado por Flávio.
Human beings tend to advertise their own good works. Jesus warns his disciples against this. To give alms, to pray, to fast, to receive the ashes only to draw attention to oneself has no value before God. What really counts is the inner attitude of conversion to God and to the brothers. This is why Jesus insists: everything is done with discretion and humility. Otherwise, we may be held hostage by the approval of others for what we do. Then we fall into the danger of giving the appearance of virtue to something that is nothing more than ostentation and exhibitionism. In this way we deceive our neighbor and ourselves. They may even applaud us, but this would be a fleeting and empty reward. It matters the approval of God, who knows our inner self and to whom nothing goes unnoticed. Do everything without complaint or argument, so that no one can accuse you. Lead a pure and blameless life as children of God, shining like glittering lights in a world full of corrupt and perverse people. Philippians 2: 14-15 (NVT). The devil prefers to fish in troubled waters. Murmuring and strife are strategies forged by the evil one to discourage believers and paralyze mission. Someone has said that "you have never seen the Spirit of God acting where the Lord's people are divided, arguing and spreading told-me-told."
Reflection
Adapted by Flávio.
Leitura da profecia de Joel 2,12-18 – 12“Agora, diz o Senhor, voltai para mim com todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos; 13rasgai o coração, e não as vestes, e voltai para o Senhor, vosso Deus; ele é benigno e compassivo, paciente e cheio de misericórdia, inclinado a perdoar o castigo.” 14Quem sabe se ele se volta para vós e vos perdoa, e deixa atrás de si a bênção, oblação e libação para o Senhor, vosso Deus? 15Tocai trombeta em Sião, prescrevei o jejum sagrado, convocai a assembleia; 16congregai o povo, realizai cerimônias de culto, reuni anciãos, ajuntai crianças e lactentes; deixe o esposo seu aposento, e a esposa seu leito. 17Chorem, postos entre o vestíbulo e o altar, os ministros sagrados do Senhor e digam: “Perdoa, Senhor, a teu povo e não deixes que esta tua herança sofra infâmia e que as nações a dominem”. Por que se haveria de dizer entre os povos: “Onde está o Deus deles?” 18Então, o Senhor encheu-se de zelo por sua terra e perdoou ao seu povo. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading from the prophecy of Joel 2,12-18-12 "Now, saith the Lord, return unto me with all your heart, with fasting, tears, and groanings; 13rake the heart, and not the garments, and return unto the LORD your God; he is gracious and compassionate, patient and full of mercy, inclined to forgive punishment. "14 Who knows if he turns to you and forgives you, and leaves behind you the blessing, oblation and libation to the Lord your God? 15Take a trumpet in Zion, I have prescribed the holy fast, call the assembly; 16 gather the people, perform ceremonies of worship, gather elders, gather children and infants; let the bridegroom be his chamber, and the bride his bed. 17Chorem between the vestibule and the altar, the holy ministers of the Lord, and say, "Lord, forgive your people, and do not let this inheritance of yours be infamous, and let the nations subdue it." Why should it be said among the peoples, "Where is their God?" 18Then the Lord was filled with zeal for his land and forgave his people. - Word of the Lord.
Evangelho
Jesus Cristo, sois bendito, / sois o ungido de Deus Pai! Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: / Não fecheis os corações como em Meriba! (Sl 94,8).
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 6,1-6.16-18 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 1“Ficai atentos para não praticar a vossa justiça na frente dos homens só para serdes vistos por eles. Caso contrário, não recebereis a recompensa do vosso Pai que está nos céus. 2Por isso, quando deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem elogiados pelos homens. Em verdade vos digo, eles já receberam a sua recompensa. 3Ao contrário, quando deres esmola, que a tua mão esquerda não saiba o que faz a tua mão direita, 4de modo que a tua esmola fique oculta. E o teu Pai, que vê o que está oculto, te dará a recompensa. 5Quando orardes, não sejais como os hipócritas, que gostam de rezar em pé, nas sinagogas e nas esquinas das praças, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo, eles já receberam a sua recompensa. 6Ao contrário, quando tu orares, entra no teu quarto, fecha a porta e reza ao teu Pai, que está oculto. E o teu Pai, que vê o que está escondido, te dará a recompensa. 16Quando jejuardes, não fiqueis com o rosto triste como os hipócritas. Eles desfiguram o rosto para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo, eles já receberam a sua recompensa. 17Tu, porém, quando jejuares, perfuma a cabeça e lava o rosto, 18para que os homens não vejam que tu estás jejuando, mas somente teu Pai, que está oculto. E o teu Pai, que vê o que está escondido, te dará a recompensa”. – Palavra da salvação.
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 6,1-6.16-18 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 1“Ficai atentos para não praticar a vossa justiça na frente dos homens só para serdes vistos por eles. Caso contrário, não recebereis a recompensa do vosso Pai que está nos céus. 2Por isso, quando deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem elogiados pelos homens. Em verdade vos digo, eles já receberam a sua recompensa. 3Ao contrário, quando deres esmola, que a tua mão esquerda não saiba o que faz a tua mão direita, 4de modo que a tua esmola fique oculta. E o teu Pai, que vê o que está oculto, te dará a recompensa. 5Quando orardes, não sejais como os hipócritas, que gostam de rezar em pé, nas sinagogas e nas esquinas das praças, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo, eles já receberam a sua recompensa. 6Ao contrário, quando tu orares, entra no teu quarto, fecha a porta e reza ao teu Pai, que está oculto. E o teu Pai, que vê o que está escondido, te dará a recompensa. 16Quando jejuardes, não fiqueis com o rosto triste como os hipócritas. Eles desfiguram o rosto para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo, eles já receberam a sua recompensa. 17Tu, porém, quando jejuares, perfuma a cabeça e lava o rosto, 18para que os homens não vejam que tu estás jejuando, mas somente teu Pai, que está oculto. E o teu Pai, que vê o que está escondido, te dará a recompensa”. – Palavra da salvação.
Jesus Christ, you are blessed, / you are the anointed of God the Father!
Would that ye would hear his voice this day: / Do not close your hearts as in Meribah! (Sl 94.8).
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Matthew 6: 1-6, 16-18 - At that time Jesus said to his disciples: 1 "Be careful not to do your righteousness in front of men only to be seen by them. Otherwise, you will not receive the reward of your Father who is in heaven. 2Therefore, when you give alms, do not sound the trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, to be praised by men. Verily I say unto you, they have received their reward. 3On the contrary, when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your alms are hidden. And your Father, who sees what is hidden, will give you the reward. 5When you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray standing in the synagogues and on the corners of the squares, to be seen by men. Verily I say unto you, they have received their reward. 6On contrary, when you pray, enter your room, close the door and pray to your Father, who is hidden. And your Father, who sees what is hidden, will give you the reward. 16When you fast, do not look sad like the hypocrites. They disfigure the face so that men will see that they are fasting. Verily I say unto you, they have received their reward. 17 But when you fast, perfuse your head and wash your face, 18 so that men will not see that you are fasting, but only your Father who is hidden. And your Father, who sees what is hidden, will give you the reward. " - Word of salvation.
Would that ye would hear his voice this day: / Do not close your hearts as in Meribah! (Sl 94.8).
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Matthew 6: 1-6, 16-18 - At that time Jesus said to his disciples: 1 "Be careful not to do your righteousness in front of men only to be seen by them. Otherwise, you will not receive the reward of your Father who is in heaven. 2Therefore, when you give alms, do not sound the trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, to be praised by men. Verily I say unto you, they have received their reward. 3On the contrary, when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your alms are hidden. And your Father, who sees what is hidden, will give you the reward. 5When you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray standing in the synagogues and on the corners of the squares, to be seen by men. Verily I say unto you, they have received their reward. 6On contrary, when you pray, enter your room, close the door and pray to your Father, who is hidden. And your Father, who sees what is hidden, will give you the reward. 16When you fast, do not look sad like the hypocrites. They disfigure the face so that men will see that they are fasting. Verily I say unto you, they have received their reward. 17 But when you fast, perfuse your head and wash your face, 18 so that men will not see that you are fasting, but only your Father who is hidden. And your Father, who sees what is hidden, will give you the reward. " - Word of salvation.
Salmo 50/51
Misericórdia, ó Senhor, pois pecamos.
Tende piedade, ó meu Deus, misericórdia! / Na imensidão de vosso amor, purificai-me! / Lavai-me todo inteiro do pecado / e apagai completamente a minha culpa!
Eu reconheço toda a minha iniquidade, / o meu pecado está sempre à minha frente. / Foi contra vós, só contra vós, que eu pequei, / pratiquei o que é mau aos vossos olhos!
Criai em mim um coração que seja puro, / dai-me de novo um espírito decidido. / Ó Senhor, não me afasteis de vossa face / nem retireis de mim o vosso Santo Espírito!
Dai-me de novo a alegria de ser salvo / e confirmai-me com espírito generoso! / Abri meus lábios, ó Senhor, para cantar, / e minha boca anunciará vosso louvor!
Misericórdia, ó Senhor, pois pecamos.
Tende piedade, ó meu Deus, misericórdia! / Na imensidão de vosso amor, purificai-me! / Lavai-me todo inteiro do pecado / e apagai completamente a minha culpa!
Eu reconheço toda a minha iniquidade, / o meu pecado está sempre à minha frente. / Foi contra vós, só contra vós, que eu pequei, / pratiquei o que é mau aos vossos olhos!
Criai em mim um coração que seja puro, / dai-me de novo um espírito decidido. / Ó Senhor, não me afasteis de vossa face / nem retireis de mim o vosso Santo Espírito!
Dai-me de novo a alegria de ser salvo / e confirmai-me com espírito generoso! / Abri meus lábios, ó Senhor, para cantar, / e minha boca anunciará vosso louvor!
Psalm 50/51
Mercy, O Lord, for we have sinned.
Have mercy on me, O my God! / In the immensity of your love, purify me! / Wash away all of sin / and completely blot out my guilt!
I acknowledge all my iniquity, / my sin is always before me. / It was against you, only against you, that I have sinned / done that which is evil in your eyes!
Create in me a heart that is pure, / give me a decided spirit again. O Lord, do not turn me away from your face, nor withdraw your Holy Spirit from me!
Give me again the joy of being saved / and confirm me with a generous spirit! / Open my lips, O Lord, to sing, / and my mouth will declare your praise!
Mercy, O Lord, for we have sinned.
Have mercy on me, O my God! / In the immensity of your love, purify me! / Wash away all of sin / and completely blot out my guilt!
I acknowledge all my iniquity, / my sin is always before me. / It was against you, only against you, that I have sinned / done that which is evil in your eyes!
Create in me a heart that is pure, / give me a decided spirit again. O Lord, do not turn me away from your face, nor withdraw your Holy Spirit from me!
Give me again the joy of being saved / and confirm me with a generous spirit! / Open my lips, O Lord, to sing, / and my mouth will declare your praise!
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário