Reflexão
Cobradores de impostos e pecadores chegavam perto de Jesus para ouvi-lo, ao passo que os fariseus e os doutores da Lei censuravam o Mestre. Jesus colhe a ocasião para narrar uma das mais belas parábolas dos Evangelhos. Conhecida como parábola do filho pródigo, apresenta-se melhor como parábola do pai misericordioso. São impressionantes e admiráveis as atitudes do pai: ele não perde tempo censurando a vida extravagante do filho, mas o recebe de volta, cercando-o de carinho e dignidade. Assim age o Pai de imensa misericórdia. Fariseus e doutores da Lei, representados pelo filho mais velho, são incapazes de abrir-se à misericórdia e ao perdão.
Adaptado por Flávio.
Tax collectors and sinners came near Jesus to hear him, while the Pharisees and teachers of the Law censured the Master. Jesus takes the opportunity to narrate one of the most beautiful parables of the Gospels. Known as the parable of the prodigal son, he best describes himself as the parable of the merciful father. His father's attitudes are impressive and admirable: he does not waste time censoring his son's extravagant life, but he receives him back, enveloping him with affection and dignity. Thus does the Father of immense mercy. Pharisees and lawyers, represented by the eldest son, are unable to open themselves to mercy and forgiveness.
Reflection
Adapted by Flávio.
Leitura da profecia de Miqueias 7,14-15.18-20 | 14Apascenta o teu povo com o cajado da autoridade, o rebanho de tua propriedade, os habitantes dispersos pela mata e pelos campos cultivados; que eles desfrutem a terra de Basã e de Galaad, como nos velhos tempos. 15E, como foi nos dias em que nos fizeste sair do Egito, faze-nos ver novos prodígios. 18Qual Deus existe, como tu, que apagas a iniquidade e esqueces o pecado daqueles que são resto de tua propriedade? Ele não guarda rancor para sempre, o que ama é a misericórdia. 19Voltará a compadecer-se de nós, esquecerá nossas iniquidades e lançará ao fundo do mar todos os nossos pecados. 20Tu manterás fidelidade a Jacó e terás compaixão de Abraão, como juraste a nossos pais, desde tempos remotos. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the prophecy of Micah 7,14-15.18-20 | 14Pass your people with the staff of authority, the flock of your property, the inhabitants scattered in the forest and the cultivated fields; that they may enjoy the land of Bashan and Gilead, as in the old days. 15And as it was in the days when thou broughtest us out of Egypt, make us see new wonders. 18What God, like you, who exterminates iniquity and you forget the sin of those who are the rest of your property? He does not hold a grudge forever, but love is mercy. 19 He will return to compassion for us, he will forget our iniquities, and cast all our sins to the bottom of the sea. 20You will keep faithful to Jacob and have compassion on Abraham, as you have sworn to our fathers from time past. - Word of the Lord.
Evangelho
JSalve, ó Cristo, imagem do Pai, / a plena verdade nos comunicai!
Vou voltar e encontrar o meu pai e direi: / Meu pai, eu pequei contra o céu e contra ti (Lc 15,18).
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 15,1-3.11-32 – Naquele tempo, 1os publicanos e pecadores aproximavam-se de Jesus para o escutar. 2Os fariseus, porém, e os mestres da lei criticavam Jesus: “Este homem acolhe os pecadores e faz refeição com eles”. 3Então, Jesus contou-lhes esta parábola: 11“Um homem tinha dois filhos. 12O filho mais novo disse ao pai: ‘Pai, dá-me a parte da herança que me cabe’. E o pai dividiu os bens entre eles. 13Poucos dias depois, o filho mais novo juntou o que era seu e partiu para um lugar distante. E ali esbanjou tudo numa vida desenfreada. 14Quando tinha gasto tudo o que possuía, houve uma grande fome naquela região e ele começou a passar necessidade. 15Então foi pedir trabalho a um homem do lugar, que o mandou para seu campo cuidar dos porcos. 16O rapaz queria matar a fome com a comida que os porcos comiam, mas nem isso lhe davam. 17Então caiu em si e disse: ‘Quantos empregados do meu pai têm pão com fartura, e eu aqui, morrendo de fome. 18Vou-me embora, vou voltar para meu pai e dizer-lhe: ‘Pai, pequei contra Deus e contra ti; 19já não mereço ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados’. 20Então ele partiu e voltou para seu pai. Quando ainda estava longe, seu pai o avistou e sentiu compaixão. Correu-lhe ao encontro, abraçou-o e cobriu-o de beijos. 21O filho, então, lhe disse: ‘Pai, pequei contra Deus e contra ti. Já não mereço ser chamado teu filho’. 22Mas o pai disse aos empregados: ‘Trazei depressa a melhor túnica para vestir meu filho. E colocai um anel no seu dedo e sandálias nos pés. 23Trazei um novilho gordo e matai-o. Vamos fazer um banquete. 24Porque este meu filho estava morto e tornou a viver; estava perdido e foi encontrado’. E começaram a festa. 25O filho mais velho estava no campo. Ao voltar, já perto de casa, ouviu música e barulho de dança. 26Então chamou um dos criados e perguntou o que estava acontecendo. 27O criado respondeu: ‘É teu irmão que voltou. Teu pai matou o novilho gordo, porque o recuperou com saúde’. 28Mas ele ficou com raiva e não queria entrar. O pai, saindo, insistia com ele. 29Ele, porém, respondeu ao pai: ‘Eu trabalho para ti há tantos anos, jamais desobedeci a qualquer ordem tua. E tu nunca me deste um cabrito para eu festejar com meus amigos. 30Quando chegou esse teu filho, que esbanjou teus bens com prostitutas, matas para ele o novilho cevado’. 31Então o pai lhe disse: ‘Filho, tu estás sempre comigo e tudo o que é meu é teu. 32Mas era preciso festejar e alegrar-nos, porque este teu irmão estava morto e tornou a viver; estava perdido e foi encontrado’”. – Palavra da salvação.
Vou voltar e encontrar o meu pai e direi: / Meu pai, eu pequei contra o céu e contra ti (Lc 15,18).
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 15,1-3.11-32 – Naquele tempo, 1os publicanos e pecadores aproximavam-se de Jesus para o escutar. 2Os fariseus, porém, e os mestres da lei criticavam Jesus: “Este homem acolhe os pecadores e faz refeição com eles”. 3Então, Jesus contou-lhes esta parábola: 11“Um homem tinha dois filhos. 12O filho mais novo disse ao pai: ‘Pai, dá-me a parte da herança que me cabe’. E o pai dividiu os bens entre eles. 13Poucos dias depois, o filho mais novo juntou o que era seu e partiu para um lugar distante. E ali esbanjou tudo numa vida desenfreada. 14Quando tinha gasto tudo o que possuía, houve uma grande fome naquela região e ele começou a passar necessidade. 15Então foi pedir trabalho a um homem do lugar, que o mandou para seu campo cuidar dos porcos. 16O rapaz queria matar a fome com a comida que os porcos comiam, mas nem isso lhe davam. 17Então caiu em si e disse: ‘Quantos empregados do meu pai têm pão com fartura, e eu aqui, morrendo de fome. 18Vou-me embora, vou voltar para meu pai e dizer-lhe: ‘Pai, pequei contra Deus e contra ti; 19já não mereço ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados’. 20Então ele partiu e voltou para seu pai. Quando ainda estava longe, seu pai o avistou e sentiu compaixão. Correu-lhe ao encontro, abraçou-o e cobriu-o de beijos. 21O filho, então, lhe disse: ‘Pai, pequei contra Deus e contra ti. Já não mereço ser chamado teu filho’. 22Mas o pai disse aos empregados: ‘Trazei depressa a melhor túnica para vestir meu filho. E colocai um anel no seu dedo e sandálias nos pés. 23Trazei um novilho gordo e matai-o. Vamos fazer um banquete. 24Porque este meu filho estava morto e tornou a viver; estava perdido e foi encontrado’. E começaram a festa. 25O filho mais velho estava no campo. Ao voltar, já perto de casa, ouviu música e barulho de dança. 26Então chamou um dos criados e perguntou o que estava acontecendo. 27O criado respondeu: ‘É teu irmão que voltou. Teu pai matou o novilho gordo, porque o recuperou com saúde’. 28Mas ele ficou com raiva e não queria entrar. O pai, saindo, insistia com ele. 29Ele, porém, respondeu ao pai: ‘Eu trabalho para ti há tantos anos, jamais desobedeci a qualquer ordem tua. E tu nunca me deste um cabrito para eu festejar com meus amigos. 30Quando chegou esse teu filho, que esbanjou teus bens com prostitutas, matas para ele o novilho cevado’. 31Então o pai lhe disse: ‘Filho, tu estás sempre comigo e tudo o que é meu é teu. 32Mas era preciso festejar e alegrar-nos, porque este teu irmão estava morto e tornou a viver; estava perdido e foi encontrado’”. – Palavra da salvação.
Hail, O Christ, the image of the Father, / the full truth communicates to us!
I will return and find my father and say: / My father, I have sinned against heaven and against you (Lk 15,18).
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Luke 15,1-3.11-32 - At that time, publicans and sinners were coming to hear Jesus. 2The Pharisees, however, and the teachers of the law criticized Jesus, "This man welcomes sinners and makes a meal with them." 3Then Jesus told them this parable: 11 "A man had two sons. 12The younger son said to his father, "Father, give me the inheritance that belongs to me." And the father divided the goods between them. A few days later, the younger son gathered what was his and departed to a distant place. And there he wasted everything in an unbridled life. 14When he had spent all he had, there was a great famine in that region, and he began to suffer. 15Then he asked for a man from the place, who sent him into his field to look after the pigs. The boy wanted to kill the hunger with the food that the pigs ate, but they did not give it to him. 17And he fell down and said, "How many of my father's servants have bread full of food, and I am here with a famine. 18I am going away, I will return to my father and say to him: 'Father, I have sinned against God and against you; I no longer deserve to be called your son. Treat me like one of your employees. ' 20Then he departed, and returned to his father. When he was still far away, his father saw him and felt compassion. She ran to meet him, hugged him, and covered him with kisses. 21And the son said unto him, Father, I have sinned against God, and against thee. I no longer deserve to be called your son. ' 22But the father said to the servants, "Bring the best robe to my son. And put a ring on your finger and sandals on your feet. 23 I have laid a fat young bullock and slay him. Let's have a feast. 24For this my son was dead, and he liveth again; was lost and was found. ' And they started the party. 25The eldest son was in the field. On his way back, close to home, he heard music and dancing. 26Then he called one of the servants and asked what was going on. 27The servant replied, "It is your brother who has returned. Your father killed the fatted calf, because he recovered it with health. ' But he got angry and did not want to come in. The father, coming out, insisted with him. But he said to his father, "I have labored for you for so many years, I have not disobeyed you. And you never gave me a kid to celebrate with my friends. 30 When your son, who has lavished your goods with prostitutes, you kill the fattened calf. ' 31And the father said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. 32But it was necessary to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has lived again; was lost and was found. ' - Word of salvation.
I will return and find my father and say: / My father, I have sinned against heaven and against you (Lk 15,18).
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Luke 15,1-3.11-32 - At that time, publicans and sinners were coming to hear Jesus. 2The Pharisees, however, and the teachers of the law criticized Jesus, "This man welcomes sinners and makes a meal with them." 3Then Jesus told them this parable: 11 "A man had two sons. 12The younger son said to his father, "Father, give me the inheritance that belongs to me." And the father divided the goods between them. A few days later, the younger son gathered what was his and departed to a distant place. And there he wasted everything in an unbridled life. 14When he had spent all he had, there was a great famine in that region, and he began to suffer. 15Then he asked for a man from the place, who sent him into his field to look after the pigs. The boy wanted to kill the hunger with the food that the pigs ate, but they did not give it to him. 17And he fell down and said, "How many of my father's servants have bread full of food, and I am here with a famine. 18I am going away, I will return to my father and say to him: 'Father, I have sinned against God and against you; I no longer deserve to be called your son. Treat me like one of your employees. ' 20Then he departed, and returned to his father. When he was still far away, his father saw him and felt compassion. She ran to meet him, hugged him, and covered him with kisses. 21And the son said unto him, Father, I have sinned against God, and against thee. I no longer deserve to be called your son. ' 22But the father said to the servants, "Bring the best robe to my son. And put a ring on your finger and sandals on your feet. 23 I have laid a fat young bullock and slay him. Let's have a feast. 24For this my son was dead, and he liveth again; was lost and was found. ' And they started the party. 25The eldest son was in the field. On his way back, close to home, he heard music and dancing. 26Then he called one of the servants and asked what was going on. 27The servant replied, "It is your brother who has returned. Your father killed the fatted calf, because he recovered it with health. ' But he got angry and did not want to come in. The father, coming out, insisted with him. But he said to his father, "I have labored for you for so many years, I have not disobeyed you. And you never gave me a kid to celebrate with my friends. 30 When your son, who has lavished your goods with prostitutes, you kill the fattened calf. ' 31And the father said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. 32But it was necessary to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has lived again; was lost and was found. ' - Word of salvation.
Salmo 102/103
O Senhor é indulgente e favorável.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / e todo o meu ser, seu santo nome! / Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / não te esqueças de nenhum de seus favores!
Pois ele te perdoa toda culpa / e cura toda a tua enfermidade; / da sepultura ele salva a tua vida / e te cerca de carinho e compaixão.
Não fica sempre repetindo as suas queixas / nem guarda eternamente o seu rancor. / Não nos trata como exigem nossas faltas / nem nos pune em proporção às nossas culpas.
Quanto os céus por sobre a terra se elevam, / tanto é grande o seu amor aos que o temem; / quanto dista o nascente do poente, / tanto afasta para longe nossos crimes.
O Senhor é indulgente e favorável.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / e todo o meu ser, seu santo nome! / Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / não te esqueças de nenhum de seus favores!
Pois ele te perdoa toda culpa / e cura toda a tua enfermidade; / da sepultura ele salva a tua vida / e te cerca de carinho e compaixão.
Não fica sempre repetindo as suas queixas / nem guarda eternamente o seu rancor. / Não nos trata como exigem nossas faltas / nem nos pune em proporção às nossas culpas.
Quanto os céus por sobre a terra se elevam, / tanto é grande o seu amor aos que o temem; / quanto dista o nascente do poente, / tanto afasta para longe nossos crimes.
Psalm 102/103
The Lord is forgiving and supportive.
Bless the Lord, O my soul, and all my being, his holy name! / Bless the Lord, O my soul, / do not forget any of his favors!
For he forgives thee all guilt / and heals all thy infirmity; / from the grave he saves your life / and surrounds you with affection and compassion.
He does not keep repeating his grievances, nor keeps his grudge forever. / It does not treat us as our faults require, nor punish us in proportion to our faults.
As the heavens rise above the earth, so great is his love to those who fear him; How far the east is from the west, so far does our crimes run away.
The Lord is forgiving and supportive.
Bless the Lord, O my soul, and all my being, his holy name! / Bless the Lord, O my soul, / do not forget any of his favors!
For he forgives thee all guilt / and heals all thy infirmity; / from the grave he saves your life / and surrounds you with affection and compassion.
He does not keep repeating his grievances, nor keeps his grudge forever. / It does not treat us as our faults require, nor punish us in proportion to our faults.
As the heavens rise above the earth, so great is his love to those who fear him; How far the east is from the west, so far does our crimes run away.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário