Reflexão
O Evangelho deste final de semana nos coloca diante do comentário de Jesus a respeito das mortes de alguns galileus e do acidente da torre de Siloé, quando aproveita para contar a parábola da figueira estéril. As duas perícopes falam da mesma realidade: a necessidade e a urgência de conversão, tema muito presente na Quaresma. Os acidentes narrados não são castigo de Deus, mas podem ser ocasião para chamar à mudança de vida. As pessoas que morreram não são mais pecadoras do que aquelas que não foram atingidas. Deus não é vingativo e não se alegra com a morte do pecador. Pelo contrário, ele deseja que ele se converta e viva. A parábola da figueira estéril revela a misericórdia e a paciência de Deus. Aceitando a proposta do agricultor, o dono lhe oferece mais tempo para que a figueira produza frutos. É tempo de conversão, é tempo de produzir frutos que enobrecem a vida. O grande risco é uma vida estéril, sem perspectivas, sem aspirações e sem avanços. Sem nos dar conta, trilhamos caminhos mais prazerosos, que alimentam nosso individualismo. A religião e a fé precisam mudar nosso coração. É muito fácil viver uma religião sem compromisso. Evitemos, pois, transformar o projeto de Jesus num “cristianismo estéril”.
Adaptado por Flávio.
The Gospel of this weekend puts us before Jesus' comment about the deaths of some Galileans and the accident of the tower of Siloam, when he takes the opportunity to tell the parable of the barren fig tree. The two pericopes speak of the same reality: the necessity and urgency of conversion, a very present theme in Lent. The narrated accidents are not punishment of God, but they can be occasion to call to the change of life. The people who died are no more sinful than those who have not been hit. God is not vindictive and does not rejoice at the death of the sinner. On the contrary, he wants him to convert and live. The parable of the barren fig tree reveals the mercy and patience of God. Accepting the farmer's proposal, the owner gives him more time for the fig tree to produce fruit. It is time for conversion, it is time to produce fruits that ennoble life. The great risk is a sterile life, with no prospects, no aspirations, no progress. Without realizing it, we walk more pleasant paths that feed our individualism. Religion and faith need to change our hearts. It is very easy to live a religion without commitment. Let us therefore avoid transforming the project of Jesus into a "barren Christianity".
Reflection
Adapted by Flávio.
Leitura do livro do Êxodo 3,1-8.13-15 – Naqueles dias, 1Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Levou, um dia, o rebanho deserto adentro e chegou ao monte de Deus, o Horeb. 2Apareceu-lhe o anjo do Senhor numa chama de fogo, do meio de uma sarça. Moisés notou que a sarça estava em chamas, mas não se consumia, e disse consigo: 3“Vou aproximar-me dessa visão extraordinária, para ver por que a sarça não se consome”. 4O Senhor viu que Moisés se aproximava para observar e chamou-o do meio da sarça, dizendo: “Moisés! Moisés!” Ele respondeu: “Aqui estou”. 5E Deus disse: “Não te aproximes! Tira as sandálias dos pés, porque o lugar onde estás é uma terra santa”. 6E acrescentou: “Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó”. Moisés cobriu o rosto, pois temia olhar para Deus. 7E o Senhor lhe disse: “Eu vi a aflição do meu povo que está no Egito e ouvi o seu clamor por causa da dureza de seus opressores. Sim, conheço os seus sofrimentos. 8Desci para libertá-los das mãos dos egípcios e fazê-los sair daquele país para uma terra boa e espaçosa, uma terra onde corre leite e mel”. 13Moisés disse a Deus: “Sim, eu irei aos filhos de Israel e lhes direi: ‘O Deus de vossos pais enviou-me a vós’. Mas, se eles perguntarem: ‘Qual é o seu nome?’, o que lhes devo responder?” 14Deus disse a Moisés: “Eu sou aquele que sou”. E acrescentou: “Assim responderás aos filhos de Israel: ‘Eu sou’ enviou-me a vós”. 15E Deus disse ainda a Moisés: “Assim dirás aos filhos de Israel: ‘O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, enviou-me a vós’. Esse é o meu nome para sempre, e assim serei lembrado de geração em geração”. – Palavra do Senhor.– Naqueles dias, 1Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Levou, um dia, o rebanho deserto adentro e chegou ao monte de Deus, o Horeb. 2Apareceu-lhe o anjo do Senhor numa chama de fogo, do meio de uma sarça. Moisés notou que a sarça estava em chamas, mas não se consumia, e disse consigo: 3“Vou aproximar-me dessa visão extraordinária, para ver por que a sarça não se consome”. 4O Senhor viu que Moisés se aproximava para observar e chamou-o do meio da sarça, dizendo: “Moisés! Moisés!” Ele respondeu: “Aqui estou”. 5E Deus disse: “Não te aproximes! Tira as sandálias dos pés, porque o lugar onde estás é uma terra santa”. 6E acrescentou: “Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó”. Moisés cobriu o rosto, pois temia olhar para Deus. 7E o Senhor lhe disse: “Eu vi a aflição do meu povo que está no Egito e ouvi o seu clamor por causa da dureza de seus opressores. Sim, conheço os seus sofrimentos. 8Desci para libertá-los das mãos dos egípcios e fazê-los sair daquele país para uma terra boa e espaçosa, uma terra onde corre leite e mel”. 13Moisés disse a Deus: “Sim, eu irei aos filhos de Israel e lhes direi: ‘O Deus de vossos pais enviou-me a vós’. Mas, se eles perguntarem: ‘Qual é o seu nome?’, o que lhes devo responder?” 14Deus disse a Moisés: “Eu sou aquele que sou”. E acrescentou: “Assim responderás aos filhos de Israel: ‘Eu sou’ enviou-me a vós”. 15E Deus disse ainda a Moisés: “Assim dirás aos filhos de Israel: ‘O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, enviou-me a vós’. Esse é o meu nome para sempre, e assim serei lembrado de geração em geração”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the book of Exodus 3,1-8.13-15 - In those days, 1 Moses was the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. He took the desert herd one day and came to the hill of God the Horeb. 2And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush. Moses noticed that the bush was on fire, but it was not consumed, and he said to himself, 3 "I will approach this extraordinary view, to see why the bush is not consumed." 4The Lord saw that Moses was coming to observe and called him out of the bush, saying, "Moses! Moses! "He replied," Here I am. " 5 And God said, "Do not approach! Take off the sandals of your feet, for the place where you stand is a holy land. " 6 And he added, "I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Moses covered his face, for he feared to look upon God. 7And the Lord said unto him, I have seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry because of the hardness of their oppressors. Yes, I know your sufferings. 8 I have come to deliver them out of the hands of the Egyptians, and to bring them out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey. 13Moses said to God, "Yes, I will go to the children of Israel and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' But if they ask, 'What is your name?', What shall I answer them? "14 God said to Moses," I am he who I am. " And he said, "Thus shalt thou say to the children of Israel, 'I am' hath sent me unto you. ' 15 And God said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name for ever, and so shall I be remembered from generation to generation. " In those days, 1Moses was feeding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. He took the desert herd one day and came to the hill of God the Horeb. 2And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush. Moses noticed that the bush was on fire, but it was not consumed, and he said to himself, 3 "I will approach this extraordinary view, to see why the bush is not consumed." 4The Lord saw that Moses was coming to observe and called him out of the bush, saying, "Moses! Moses! "He replied," Here I am. " 5 And God said, "Do not approach! Take off the sandals of your feet, for the place where you stand is a holy land. " 6 And he added, "I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Moses covered his face, for he feared to look upon God. 7And the Lord said unto him, I have seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry because of the hardness of their oppressors. Yes, I know your sufferings. 8 I have come to deliver them out of the hands of the Egyptians, and to bring them out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey. 13Moses said to God, "Yes, I will go to the children of Israel and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' But if they ask, 'What is your name?', What shall I answer them? "14 God said to Moses," I am he who I am. " And he said, "Thus shalt thou say to the children of Israel, 'I am' hath sent me unto you. ' 15 And God said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name for ever, and so shall I be remembered from generation to generation. " - Word of the Lord.
Evangelho
Glória e louvor a vós, ó Cristo.
Convertei-vos, nos diz o Senhor, / porque o reino dos céus está perto (Mt 4,17).
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 13,1-9 – 1Naquele tempo, vieram algumas pessoas trazendo notícias a Jesus a respeito dos galileus que Pilatos tinha matado, misturando seu sangue com o dos sacrifícios que ofereciam. 2Jesus lhes respondeu: “Vós pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus por terem sofrido tal coisa? 3Eu vos digo que não. Mas, se vós não vos converterdes, ireis morrer todos do mesmo modo. 4E aqueles dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Pensais que eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém? 5Eu vos digo que não. Mas, se não vos converterdes, ireis morrer todos do mesmo modo”. 6E Jesus contou esta parábola: “Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha. Foi até ela procurar figos e não encontrou. 7Então disse ao vinhateiro: ‘Já faz três anos que venho procurando figos nesta figueira e nada encontro. Corta-a! Por que está ela inutilizando a terra?’ 8Ele, porém, respondeu: ‘Senhor, deixa a figueira ainda este ano. Vou cavar em volta dela e colocar adubo. 9Pode ser que venha a dar fruto. Se não der, então tu a cortarás”. – Palavra da salvação.
Convertei-vos, nos diz o Senhor, / porque o reino dos céus está perto (Mt 4,17).
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 13,1-9 – 1Naquele tempo, vieram algumas pessoas trazendo notícias a Jesus a respeito dos galileus que Pilatos tinha matado, misturando seu sangue com o dos sacrifícios que ofereciam. 2Jesus lhes respondeu: “Vós pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus por terem sofrido tal coisa? 3Eu vos digo que não. Mas, se vós não vos converterdes, ireis morrer todos do mesmo modo. 4E aqueles dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Pensais que eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém? 5Eu vos digo que não. Mas, se não vos converterdes, ireis morrer todos do mesmo modo”. 6E Jesus contou esta parábola: “Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha. Foi até ela procurar figos e não encontrou. 7Então disse ao vinhateiro: ‘Já faz três anos que venho procurando figos nesta figueira e nada encontro. Corta-a! Por que está ela inutilizando a terra?’ 8Ele, porém, respondeu: ‘Senhor, deixa a figueira ainda este ano. Vou cavar em volta dela e colocar adubo. 9Pode ser que venha a dar fruto. Se não der, então tu a cortarás”. – Palavra da salvação.
Glory and praise to you, O Christ.
Repent, says the Lord, / for the kingdom of the heavens is near (Mt 4,17).
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 13,1-9 - 1At that time some people came bringing news to Jesus concerning the Galileans whom Pilate had killed, mingling his blood with the sacrifices they offered. 2Jesus answered them, "Do you think these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered such a thing? 3I tell you no. But if you do not convert, you will all die in the same way. 4And those eighteen who died when the tower of Siloam fell upon them? Do you think that they were more guilty than all the other inhabitants of Jerusalem? 5I tell you no. But if you do not convert, you will all die the same way. " 6 And Jesus told this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard. She went to look for figs and did not find it. 7Then he said to the winemaker, "For three years now I have been looking for figs on this fig tree, and find nothing. Cut it out! Why is she ruining the land? "8 But he answered," Lord, leave the fig tree still this year. I'll dig around it and put fertilizer. 9 It may come to bear fruit. If you do not, then you will cut it. " - Word of salvation.
Repent, says the Lord, / for the kingdom of the heavens is near (Mt 4,17).
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 13,1-9 - 1At that time some people came bringing news to Jesus concerning the Galileans whom Pilate had killed, mingling his blood with the sacrifices they offered. 2Jesus answered them, "Do you think these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered such a thing? 3I tell you no. But if you do not convert, you will all die in the same way. 4And those eighteen who died when the tower of Siloam fell upon them? Do you think that they were more guilty than all the other inhabitants of Jerusalem? 5I tell you no. But if you do not convert, you will all die the same way. " 6 And Jesus told this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard. She went to look for figs and did not find it. 7Then he said to the winemaker, "For three years now I have been looking for figs on this fig tree, and find nothing. Cut it out! Why is she ruining the land? "8 But he answered," Lord, leave the fig tree still this year. I'll dig around it and put fertilizer. 9 It may come to bear fruit. If you do not, then you will cut it. " - Word of salvation.
Salmo 102/103
O Senhor é bondoso e compassivo.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / e todo o meu ser, seu santo nome! / Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / não te esqueças de nenhum de seus favores!
Pois ele te perdoa toda culpa / e cura toda a tua enfermidade; / da sepultura ele salva a tua vida / e te cerca de carinho e compaixão.
O Senhor é indulgente, é favorável, / é paciente, é bondoso e compassivo. / Quanto os céus por sobre a terra se elevam, / tanto é grande o seu amor aos que o temem.
O Senhor é bondoso e compassivo.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / e todo o meu ser, seu santo nome! / Bendize, ó minha alma, ao Senhor, / não te esqueças de nenhum de seus favores!
Pois ele te perdoa toda culpa / e cura toda a tua enfermidade; / da sepultura ele salva a tua vida / e te cerca de carinho e compaixão.
O Senhor é indulgente, é favorável, / é paciente, é bondoso e compassivo. / Quanto os céus por sobre a terra se elevam, / tanto é grande o seu amor aos que o temem.
Psalm 102/103
The Lord is kind and compassionate.
Bless the Lord, O my soul, and all my being, his holy name! / Bless the Lord, O my soul, / do not forget any of his favors!
For he forgives thee all guilt / and heals all thy infirmity; / from the grave he saves your life / and surrounds you with affection and compassion.
The Lord is forgiving, supportive, patient, kind, and compassionate. / As the heavens rise above the earth, so great is his love to those who fear him.
The Lord is kind and compassionate.
Bless the Lord, O my soul, and all my being, his holy name! / Bless the Lord, O my soul, / do not forget any of his favors!
For he forgives thee all guilt / and heals all thy infirmity; / from the grave he saves your life / and surrounds you with affection and compassion.
The Lord is forgiving, supportive, patient, kind, and compassionate. / As the heavens rise above the earth, so great is his love to those who fear him.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário