quarta-feira, 26 de julho de 2017

Liturgia Diária 26/07/2017 Daily Liturgy 07/26/2017

Felizes sois vós, porque vossos olhos veem e vossos ouvidos ouvem.
Happy art thou, because your eyes see and your ears hear.

1a. Leitura - Eclesiástico 44,1.10-15
Leitura do livro do Eclesiástico – 1 Vamos fazer o elogio dos homens famosos, nossos antepassados através das gerações. 10 Estes são homens de misericórdia; seus gestos de bondade não serão esquecidos. 11 Eles permanecem com seus descendentes; seus próprios netos são a sua melhor herança. 12 A descendência deles mantém-se fiel às alianças 13 e, graças a eles, também os seus filhos. Sua descendência permanece para sempre, e sua glória jamais se apagará. 14 Seus corpos serão sepultados na paz e seu nome dura através das gerações. 15 Os povos proclamarão a sua sabedoria, e a assembleia vai celebrar o seu louvor. – Palavra do Senhor.



1st Reading - Eclesiástico 44,1.10-15
Reading the book of Sirach -1 Let's make the praise of famous men, our ancestors through the generations. 10 These are men of mercy; his gestures of kindness will not be forgotten. 11 They remain with his descendants; his own grandchildren are the best your inheritance. 12 to their offspring remains faithful to the 13 alliances and, thanks to them, their children. His seed remains forever, and your glory never turns off. 14 their bodies are buried in peace and your name lasts through generations. 15 people proclamarão to your wisdom, and the House will celebrate your praise. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 13,16-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 16 “Felizes sois vós, porque vossos olhos veem e vossos ouvidos ouvem. 17 Em verdade vos digo, muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram, desejaram ouvir o que ouvis e não ouviram”. – Palavra da salvação.


Gospel - Mateus 13,16-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: "16 Happy art thou, because your eyes see and your ears hear. 17 verily I say unto you, many prophets and righteous men desired to see what you see and not seen, wished to hear what you heard and not heard ". -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho
Ana e Joaquim, pais de Maria, avós de Jesus, pertencem ao período localizado entre o Antigo e o Novo Testamento. Seus nomes não aparecem na Bíblia, mas nós os aceitamos da tradição. Nomes ricos de significado: Joaquim significa “Deus concede”, e Ana é o mesmo que “Graça”. Um casal abençoado por Deus. Desse casal nasce Maria, a bendita entre as mulheres, a mãe de Jesus, o Filho do Altíssimo. O culto de Sant’Ana é documentado no Oriente no século VI; no Ocidente, no século X. O culto de São Joaquim, no século XIV. São Joaquim era deixado discretamente de lado talvez pela discordância quanto ao seu nome. Pelos frutos se conhece a árvore, nos ensina Jesus. Pela santidade do fruto-Maria deduzimos a santidade dos pais, Ana e Joaquim.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Anne and Joachim, parents of Mary, grandparents of Jesus, belong to the period between the old and New Testaments. Their names do not appear in the Bible, but we accept the tradition. Names rich in meaning: Joaquim means "God grants", and Ana is the same as "Free". A couple blessed by God. This couple is born Mary, blessed among women, the mother of Jesus, the son of the most high. The cult of Sant'Ana is documented in the East in the sixth century; in the West, in the 10th century, the cult of São Joaquim, in the 14th century. São Joaquim was left discreetly aside perhaps for the disagreement about your name. By their fruits you know the tree, Jesus teaches us. The holiness of the fruit-Maria deduce the holiness of her parents, Anne and Joachim.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
O Senhor fez a Davi um juramento, / uma promessa que jamais renegará: / “Um herdeiro que é fruto do teu ventre / colocarei sobre o trono em teu lugar!” Pois o Senhor quis para si Jerusalém / e a desejou para que fosse sua morada: / “Eis o lugar do meu repouso para sempre, / eu fico aqui: este é o lugar que preferi!” “De Davi farei brotar um forte herdeiro, / acenderei ao meu ungido uma lâmpada. / Cobrirei de confusão seus inimigos, / mas sobre ele brilhará minha coroa!” (Salmo 131/132)


Praying
The Lord made David a pledge, a promise that never will forsake/:/"an heir that is the fruit of thy womb/put on the throne in your place!" Because the Lord willed to you Jerusalem/and wanted her to be your address:/"here's the place of my rest forever,/I'm here: this is the place I chose." "David will do sprout a strong heir/light my anointed a lamp. /Cover of confusion its enemies,/but on him my Crown shall shine! " (Psalm 131/132)


Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário