segunda-feira, 17 de julho de 2017

Liturgia Diária 18/07/2017 Daily Liturgy 07/18/2017

Ai de ti...
Woe to you...
1a.Leitura - Êxodo 2,1-15
Leitura do livro do Êxodo – Naqueles dias, 1 um homem da família de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo, 2 e ela concebeu e deu à luz um filho. Ao ver que era um belo menino, manteve-o escondido durante três meses. 3 Mas não podendo escondê-lo por mais tempo, tomou uma cesta de junco, calafetou-a com betume e piche, pôs dentro dela a criança e deixou-a entre os caniços na margem do rio Nilo. 4 A irmã do menino ficou a certa distância para ver o que ia acontecer. 5 A filha do faraó desceu para se banhar no rio, enquanto suas companheiras passeavam pela margem. Vendo, então, a cesta no meio dos caniços, mandou uma das servas apanhá-la. 6 Abrindo a cesta, viu a criança: era um menino, que chorava. Ela compadeceu-se dele e disse: “É um menino dos hebreus”. 7 A irmã do menino disse, então, à filha do faraó: “Queres que te vá chamar uma mulher hebreia que possa amamentar o menino?” 8 A filha do faraó respondeu: “Vai”. E a menina foi e chamou a mãe do menino. 9 A filha do faraó disse à mulher: “Leva este menino, amamenta-o para mim, e eu te pagarei o teu salário”. A mulher levou o menino e o amamentou. 10 Quando já estava crescido, ela levou-o à filha do faraó, que o adotou como filho e lhe deu o nome de Moisés, porque, disse ela, “eu o tirei das águas”. 11 Um dia, quando já era adulto, Moisés saiu para visitar seus irmãos hebreus; viu sua aflição e como um egípcio maltratava um deles. 12 Olhou para os lados e, não vendo ninguém, matou o egípcio e escondeu-o na areia. 13 No dia seguinte, saiu de novo e viu dois hebreus brigando, e disse ao agressor: “Por que bates no teu companheiro?” 14 E este replicou: “Quem te estabeleceu nosso chefe e nosso juiz? Acaso pretendes matar-me, como mataste o egípcio?” Moisés ficou com medo e disse consigo: “Com certeza, o fato se tornou conhecido”. 15 O faraó foi informado do que aconteceu e procurava matar Moisés. Mas este, fugindo da sua vista, parou na terra de Madiã. – Palavra do Senhor.


1st Reading - Êxodo 2,1-15
Reading of the book of exodus-in those days, 1 1 man of the family of Levi married a woman of the same tribe, 2 and she conceived and gave birth to a son. That was a beautiful boy, kept him concealed for three months. 3 But unable to hide it any longer, took a basket of reeds, calafetou it with bitumen and tar, put inside the child and left it among the reeds on the Bank of the River Nile. 4 the boy's sister was the distance to see what would happen. 5 the daughter of Pharaoh came down to bathe in the River, while his companions roamed the sidelines. Seeing, then, the basket among the reeds, sent one of the servants. 6 Opening basket, saw the child: was a boy, crying. She had compassion on him and said: "it's a boy of the Hebrews". 7 the boy's sister said, so, the Pharaoh's daughter: "do you want me to go get a Hebrew woman you can breastfeed the boy?" 8 Pharaoh's daughter replied, "go". And the girl was and called the boy's mother. 9 Pharaoh's daughter said to the woman: "Take this baby, breastfeeding mother-to me, and I will pay your salary". The woman took the child and nursed. 10 when he was grown, she took him to Pharaoh's daughter, who adopted him as a son and gave him the name of Moses, because, she said, "I took it out of the water". 11 1 day, when he was already an adult, Moses went out to visit his brothers Hebrews; see your affliction and how an Egyptian abused one of them. 12 Looked sideways and, not seeing anyone, killed the Egyptian and hid him in the sand. 13 the next day, went out again and saw two Hebrews fighting, and said the attacker: "why bates in your mate?" 14 and this replied: "who established our head and our judge? Chance are you trying to kill me as you killed the Egyptian? " Moses was afraid and said: "certainly, the fact became known. 15 the Pharaoh was informed of what had happened and sought to kill Moses. But this, running from your sight, stopped in the land of Midian. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 11,20-24
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 20 Jesus começou a censurar as cidades onde fora realizada a maior parte de seus milagres, porque não se tinham convertido. 21 “Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se os milagres que se realizaram no meio de vós tivessem sido feitos em Tiro e Sidônia, há muito tempo elas teriam feito penitência, vestindo-se de cilício e cobrindo-se de cinza. 22 Pois bem! Eu vos digo, no dia do julgamento, Tiro e Sidônia serão tratadas com menos dureza do que vós. 23 E tu, Cafarnaum! Acaso serás erguida até o céu? Não! Serás jogada no inferno! Porque, se os milagres que foram realizados no meio de ti tivessem sido feitos em Sodoma, ela existiria até hoje! 24 Eu, porém, vos digo, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos dureza do que vós!” – Palavra da salvação.

Gospel -  Mateus 11,20-24
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew-20 at that time Jesus began to reproach the cities where out performed most of his miracles, because he had not converted. 21 "Woe to you, Chorazin! Woe to thee, Bethsaida! For if the miracles that took place in the middle of you had been done in Tyre and Sidônia, long ago they would have done penance, dressing of cilice and covering of gray. 22 well! I tell you, on the day of judgment, shooting and Sidônia will be handled with less hardness than you. 23 and thou, Capernaum. Any chance you will be up to the sky? No! You will be thrown into hell. For if the miracles that were performed in the middle of you had been done in Sodom, it would exist until today. 24 but I say unto you, on the day of judgment, Sodom is treated with less hardness than you! "– the word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
É fácil entender a desilusão do missionário que não mede esforços para anunciar o evangelho; desgasta-se em benefício do povo e, por fim, nota que seu empenho parece inútil. Jesus parece ter provado esse mesmo sentimento (de decepção) em relação a algumas cidades que receberam sua visita: seus habitantes permaneceram indiferentes e inertes; não acolheram a mensagem do Reino, não se converteram e não se tornaram discípulos de Jesus. Daí seu desabafo: “Ai de você…”. Para esse povo de coração duro não faltou a presença de Deus, não faltaram as palavras de vida eterna. São Paulo, certa vez, inconformado com a inveja e as ofensas dos adversários, assim falou: “Como vocês a rejeitam (palavra de Deus) e não se julgam dignos da vida eterna, eis que vamos aos gentios” (At 13,46).
Adaptado por Flávio de sites da internet 

Reflecting the Gospel
It's easy to understand the disappointment of the missionary does not measure efforts to proclaim the Gospel; wear to the benefit of the people and, finally, note that your commitment seems pointless. Jesus seems to have proven that same feeling (deception) about some cities that have received your visit: its inhabitants remained indifferent and inert; not received the message of the Kingdom, did not convert and not become disciples of Jesus. Hence your rant: "Woe to you ...". For this hard-hearted hasn't missed the presence of God, there were the words of eternal life. São Paulo, once, unhappy with the envy and the offenses of the opponents, so said: "As you reject (Word of God) and I don't think they're worthy of eternal life, behold, we are going to the Gentiles" (At 13.46).
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Na lama do abismo eu me afundo / e não encontro um apoio para os pés. / Nestas águas muito fundas vim cair, / e as ondas já começam a cobrir-me! Por isso elevo para vós minha oração / neste tempo favorável, Senhor Deus! / Respondei-me pelo vosso imenso amor, / pela vossa salvação que nunca falha! Pobre de mim, sou infeliz e sofredor! / Que vosso auxílio me levante, Senhor Deus! / Cantando, eu louvarei o vosso nome / e, agradecido, exultarei de alegria! Humildes, vede isto e alegrai-vos: † o vosso coração reviverá / se procurardes o Senhor continuamente! / Pois nosso Deus atende à prece dos seus pobres / e não despreza o clamor de seus cativos. (Salmo 68/69).

Praying  
In the mud of the abyss I sink/and I can't find a footrest. /Deep in these waters came to fall,/and the waves are starting to cover me! So I raise my prayer to you/this time, Lord God! /Answer me for your immense love,/for your salvation that never fails! Poor me, I'm miserable and suffering! /That your aid lift me, Lord God! /Singing, I will praise thy name/and, grateful, will rejoice with joy! Humble, seal it and rejoice: † your heart will revive/if you seek the Lord continually. /Because our God answers the prayer of your poor/and despises the clamor of their captives. (Psalm 68/69).

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário