quarta-feira, 12 de julho de 2017

Liturgia Diária 13/07/2017 Daily Liturgy 07/13/2017

Sejam portadores da paz.
Be carriers of peace.

1a.Leitura - Gênesis 44,18-21.23-29; 45,1-5

Leitura do livro do Gênesis – Naqueles dias, 18 Judá aproximou-se de José e, cheio de ânimo, disse: “Perdão, meu senhor, permite ao teu servo falar com toda a franqueza, sem que se acenda a tua cólera contra mim. Afinal, tu és como um faraó! 19 Foi meu senhor quem perguntou a seus servos: ‘Ainda tendes pai ou algum outro irmão?’ 20 E nós respondemos ao meu senhor: ‘Temos um pai já velho e um menino nascido em sua velhice, cujo irmão morreu; é o único filho de sua mãe que resta, e seu pai o ama com muita ternura’. 21 E tu disseste a teus servos: ‘Trazei-o a mim, para que eu possa vê-lo. 23 Se não vier convosco o vosso irmão mais novo, não vereis mais a minha face’. 24 Quando, pois, voltamos para junto de teu servo, nosso pai, contamos tudo o que o meu senhor tinha dito. 25 Mais tarde disse-nos nosso pai: ‘Voltai e comprai para nós algum trigo’. 26 E nós lhe respondemos: ‘Não podemos ir, a não ser que o nosso irmão mais novo vá conosco. De outra maneira, sem ele, não nos podemos apresentar àquele homem’. 27 E o teu servo, nosso pai, respondeu: ‘Bem sabeis que minha mulher me deu apenas dois filhos. 28 Um deles saiu de casa e eu disse: Um animal feroz o devorou! E até agora não apareceu. 29 Se me levardes também este e lhe acontecer alguma desgraça no caminho, fareis descer de desgosto meus cabelos brancos à morada dos mortos’”. 45,1 Então José não pôde mais conter-se diante de todos os que o rodeavam e gritou: “Mandai sair toda a gente!” E, assim, não ficou mais ninguém com ele quando se deu a conhecer aos irmãos. 2 José rompeu num choro tão forte, que os egípcios ouviram e toda a casa do faraó. 3 E José disse a seus irmãos: “Eu sou José! Meu pai ainda vive?” Mas os irmãos não podiam responder-lhe nada, pois foram tomados de um enorme terror. 4 Ele, porém, cheio de clemência, lhes disse: “Aproximai-vos de mim”. Tendo-se eles aproximado, disse: “Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito. 5 Entretanto, não vos aflijais nem vos atormenteis por me terdes vendido a este país. Porque foi para a vossa salvação que Deus me mandou adiante de vós, para o Egito”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Gênesis 44,18-21.23-29; 45,1-5
Reading the book of Genesis – in those days, 18 Judah approached Joseph and, full of spirit, said: "forgive me, my Lord, let your servant speak frankly, without that lights up your anger against me. After all, you're like a Pharaoh! 19 Was my Lord who asked his servants: ' you still have father or some other brother? ' 20 and we respond to my Lord: ' we have a father already old and a boy born in your old age, whose brother died; is the only son of your mother, and your father loves you with a lot of tenderness '. 21 and you said to your servants, ' bring him to me, so I can see you. 23 if you don't come with you your younger brother, don't you will see my face '. 24 and when we went back to your servant, our father, we have everything that my Lord had said. 25 later told us our father: ' go back and buy some wheat for us '. 26 and we will answer: ' we can't go unless our youngest brother go with us. Otherwise, without it, we cannot present that man '. 27 and thy servant our father, answered: ' you know very well that my wife gave me only two children. 28 1 of them left home and I said: A ferocious animal devoured him. And so far have not appeared. 29 if you take this and you too happen some misfortune on the way, will go down in disgust my grey hairs to the abode of the dead ' ". 45.1 Then Joseph could no longer contain himself before all around him and shouted: "Send out everybody!" And, thus, Atlantic City with him when he has made known to the brothers. 2 José broke into a cry so hard that the Egyptians heard and all the House of Pharaoh. 3 and Joseph said to his brothers: "I'm Joseph! My father still alive? " But the brothers couldn't answer him, because they were taken from a huge terror. 4 He, however, full of mercy, said to them: "come forward to me". And if they approached, said: "I am Joseph, your brother, who sold the land to Egypt. 5 However, fret not I don't atormenteis for permitting me sold in this country. Because it was for your salvation that God sent me ahead of you, to Egypt. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 10,7-15

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 7 “Em vosso caminho, anunciai: ‘O reino dos céus está próximo’. 8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. De graça recebestes, de graça deveis dar! 9 Não leveis ouro, nem prata, nem dinheiro nos vossos cintos; 10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bastão, porque o operário tem direito ao seu sustento. 11 Em qualquer cidade ou povoado onde entrardes, informai-vos para saber quem ali seja digno. Hospedai-vos com ele até a vossa partida. 12 Ao entrardes numa casa, saudai-a. 13 Se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; se ela não for digna, volte para vós a vossa paz. 14 Se alguém não vos receber nem escutar vossa palavra, saí daquela casa ou daquela cidade e sacudi a poeira dos vossos pés. 15 Em verdade vos digo, as cidades de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos dureza do que aquela cidade no dia do juízo”. – Palavra da salvação.

Gospel -  Mateus 10, 7-15
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: 7 "In your way, proclaim: ' the Kingdom of heaven is at hand '. 8 heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give you must! 9 do not take gold, nor Silver, nor money in your belts; 10 or bag for the path, nor two tunics nor Sandals nor stick, because the worker is entitled to your livelihood. 11 In any city or town where ye enter, tell you to know who is worthy. Hospedai you with it until your departure. 12 The House, greet it. 13 If the House is worthy, descend upon her your peace; If she's not worthy, go back to ye your peace. 14 If someone not receiving you or listen to your Word, got out of that House or that city and shake the dust from your feet. 15 verily I say unto you, the cities of Sodom and Gomorrah will be treated with less hardness than that city on the day of judgment ". -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho  
Ao orientar seus apóstolos para a missão, Jesus desce a pormenores. Não lhes apresenta uma lista de coisas para levar; antes, os convida a partirem despojados e livres: sem dinheiro, sem sacola e só com a roupa indispensável. O objetivo é passar por toda parte anunciando que o Reino de Deus está próximo, isto é, já está presente. Procurem hospedar-se em casa de pessoas confiáveis. Sejam portadores da paz. Libertem as pessoas de tudo o que as oprime (demônios), ressuscitem os mortos e curem os enfermos. Jesus lhes dá a entender que encontrarão resistência, pois nem todos estão abertos ao projeto de Deus. Não devem, por cobiça, aproveitar-se do poder recebido, ao contrário, façam tudo gratuitamente, pois tudo é dom de Deus.
Adaptado por Flávio de sites da internet 

Reflecting the Gospel
To guide his Apostles, Jesus descends the details. No presents a list of things to take; before, invite them to leave stripped and free: no money, no bag and only with indispensable clothes. The goal is to spend everywhere announcing that the Kingdom of God is near, that is already present. Look for staying at home people. Be carriers of peace. Free people of all that oppresses (demons), raise the dead and heal the sick. Jesus gives them to understand that they will find strength, because not all are open to God. Should not, by greed, taking advantage of the power received, instead, do everything for free, as everything is a gift from God.
Adapted by Flávio from internet site
 

Rezando
Mandou vir, então, a fome sobre a terra / e os privou de todo pão que os sustentava; / um homem enviara à sua frente, / José, que foi vendido como escravo. Apertaram os seus pés entre grilhões / e amarraram seu pescoço com correntes, / até que se cumprisse o que previra, / e a palavra do Senhor lhe deu razão. Ordenou, então, o rei que o libertassem, / o soberano das nações mandou soltá-lo; / fez dele o senhor de sua casa / e de todos os seus bens o despenseiro (Salmo 104/105).

Praying  
Ordered, then, the famine on the land and deprived of all the bread held; /a man sent to your front,/Joseph, who was sold as a slave. Shook his feet between shackles/and your neck tied up with chains,/even that it might be fulfilled which had predicted,/and the word of the Lord gave you reason. Then the King ordered the release,/the sovereign Nations sent release him; /made him the Lord of your House and all his possessions the cellarer (Psalm 104/105).
 
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário