sexta-feira, 28 de dezembro de 2018

🇧🇷 Evangelho do Dia 28/12/18 🇺🇸 Daily Gospel 12/28/18

Levanta-te, pega o menino e sua mãe e foge para o Egito!
Arise, take the boy and his mother and flee to Egypt!

1a. Leitura

Leitura da primeira carta de são João 1,5-2,2 – Caríssimos, 5a mensagem que ouvimos de Jesus Cristo e vos anunciamos é esta: Deus é luz, e nele não há trevas. 6Se dissermos que estamos em comunhão com ele, mas andamos nas trevas, estamos mentindo e não nos guiamos pela verdade. 7Mas, se andamos na luz, como ele está na luz, então estamos em comunhão uns com os outros, e o sangue de seu Filho, Jesus, nos purifica de todo pecado. 8Se dissermos que não temos pecado, estamo-nos enganando a nós mesmos, e a verdade não está dentro de nós. 9Se reconhecermos nossos pecados, então Deus se mostra fiel e justo, para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda culpa. 10Se dissermos que nunca pecamos, fazemos dele um mentiroso, e sua palavra não está dentro de nós. 2,1Meus filhinhos, escrevo isto para que não pequeis. No entanto, se alguém pecar, temos junto do Pai um defensor: Jesus Cristo, o justo. 2Ele é a vítima de expiação pelos nossos pecados, e não só pelos nossos, mas também pelos pecados do mundo inteiro. – Palavra do Senhor

1st. Reading 
Reading the first letter of Saint John 1,5-2,2 Dearly beloved, the 5th message we heard from Jesus Christ and we tell you is this: God is light, and there is no darkness in him. 6 If we say that we are in communion with him, but we walk in the darkness, we are lying and we are not guided by the truth. 7 But if we walk in the light, as he is in the light, then we are in fellowship with one another, and the blood of his Son, Jesus, cleanses us from all sin. 8 If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves, and the truth is not within us. 9 If we acknowledge our sins, then God is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all guilt. 10If we say we never sin, we make him a liar, and his word is not within us. 2,1My little children, I write this so that you do not sin. However, if anyone sins, we have a defender with the Father: Jesus Christ the righteous. 2He is the victim of atonement for our sins, and not only for our sins, but also for the sins of the whole world. - Word of the Lord

Evangelho

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 2,13-18 – 13Depois que os magos partiram, o anjo do Senhor apareceu em sonho a José e lhe disse: “Levanta-te, pega o menino e sua mãe e foge para o Egito! Fica lá até que eu te avise! Porque Herodes vai procurar o menino para matá-lo”. 14José levantou-se de noite, pegou o menino e sua mãe e partiu para o Egito. 15Ali ficou até a morte de Herodes, para se cumprir o que o Senhor havia dito pelo profeta: “Do Egito chamei o meu filho”. 16Quando Herodes percebeu que os magos o haviam enganado, ficou muito furioso. Mandou matar todos os meninos de Belém e de todo o território vizinho de dois anos para baixo, exatamente conforme o tempo indicado pelos magos. 17Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias: 18“Ouviu-se um grito em Ramá, choro e grande lamento: é Raquel que chora seus filhos e não quer ser consolada, porque eles não existem mais”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Matthew 2,13-18 - 13After the magicians departed, the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph and said to him, "Get up, take the boy and his mother and flee to Egypt! Stay there until I tell you! Because Herod is going to find the boy to kill him. " 14Jesus got up at night, took the boy and his mother and went to Egypt. 15Ali stayed until Herod's death, to fulfill what the Lord had said through the prophet: "I called my son out of Egypt." 16 When Herod realized that the magicians had deceived him, he was very angry. He had all the children of Bethlehem and all the surrounding territory killed for two years, according to the time appointed by the magicians. 17 Then was fulfilled that which was spoken by the prophet Jeremiah: 18 "There was a cry in Ramah, crying and great lamentation: it is Rachel that weeps her children, and does not want to be comforted, for they are no more." - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
Todos os calendários litúrgicos orientais incluem esta festa. Em Roma, ela surge no século V. Vítimas da crueldade do Herodes-pai, muitas crianças são massacradas, por medo de um recém-nascido de quem os Magos haviam falado. O Herodes-filho, mais tarde, manda cortar a cabeça de João Batista, e por fim zomba do inocente Jesus que sofre. O Herodes-neto ordena decapitar Tiago e aprisionar Pedro. Assim, desde seu nascimento, Jesus encontra total oposição, que se estenderá a seus fiéis seguidores. São estes os pequeninos com quem Jesus se identifica e que fazem parte do seu Reino. Têm a salvação garantida. Neste sentido, a Antífona de entrada os apresenta como portadores de conforto e esperança: “Os meninos inocentes foram mortos por causa do Cristo; eles seguem o Cordeiro sem mancha, e cantam: Glória a ti, Senhor!”.
Adapted by Flávio from internet site.


Reflecting the Gospel 
All Eastern liturgical calendars include this feast. In Rome, it arose in the fifth century. Victims of the cruelty of Herod-father, many children are slaughtered, for fear of a newborn of whom the Magi had spoken. Herod son later ordered John's head to be cut off, and at last he mocked the innocent suffering Jesus. The Herod-grandson orders to behead James and imprison Peter. Thus, from his birth, Jesus finds complete opposition, which will extend to his faithful followers. These are the little ones with whom Jesus identifies himself and who are part of his Kingdom. They have salvation guaranteed. In this sense, the incoming Antiphon presents them as bearers of comfort and hope: "The innocent children were slain for Christ's sake; they follow the Lamb without blemish, and sing: Glory to Thee, O Lord! "
Adapted by Flávio from internet site.

Salmo 123/124
Nossa alma, como um pássaro, escapou / do laço que lhe armara o caçador.
Se o Senhor não estivesse ao nosso lado / quando os homens investiram contra nós, / com certeza nos teriam devorado / no furor de sua ira contra nós.
Então as águas nos teriam submergido, / a correnteza nos teria arrastado / e, então, por sobre nós teriam passado / essas águas sempre mais impetuosas.

O laço arrebentou-se de repente, / e assim nós conseguimos libertar-nos. / O nosso auxílio está no nome do Senhor, / do Senhor que fez o céu e fez a terra!

Psalm 123/124
Our soul, like a bird, escaped from the bow that the hunter had armed.
If the Lord was not by our side / when men invested against us, / they would surely have devoured us / in the wrath of his wrath against us.
Then the waters would have submerged us, / the current would have dragged us / and then over us would have passed / those waters always more impetuous.
The tie suddenly burst, and so we were able to free ourselves. / Our help is in the name of the Lord, / of the Lord who made heaven and made the earth!

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário