1a. Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 25,6-10 – Naquele dia, 6o Senhor dos exércitos dará neste monte, para todos os povos, um banquete de ricas iguarias, regado com vinho puro, servido de pratos deliciosos e dos mais finos vinhos. 7Ele removerá, neste monte, a ponta da cadeia que ligava todos os povos, a teia em que tinha envolvido todas as nações. 8O Senhor Deus eliminará para sempre a morte, e enxugará as lágrimas de todas as faces, e acabará com a desonra do seu povo em toda a terra; o Senhor o disse. 9Naquele dia se dirá: “Este é o nosso Deus, esperamos nele, até que nos salvou; este é o Senhor, nele temos confiado: vamos alegrar-nos e exultar por nos ter salvo”. 10E a mão do Senhor repousará sobre este monte. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the book of the prophet Isaiah 25: 6-10 - In that day, 6 the Lord of armies will give on this mountain to all peoples a feast of rich delicacies, watered with pure wine, served with delicious dishes and the finest wines. 7And he shall remove on this mountain the uttermost part of the chain, which bindeth all the peoples, and the net upon which all the nations were wrapped. 8 The Lord God will put death to death forever, and wipe away all tears from his cheeks, and will put an end to the dishonor of his people in all the earth. the Lord said so. 9 In that day it will be said, "This is our God, we have looked for in him, until he has saved us; this is the Lord, in him have we trusted: let us rejoice and rejoice to have saved us. " 10And the hand of the LORD shall rest upon this mountain. - Word of the Lord.
Evangelho
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 29Jesus foi para as margens do mar da Galileia, subiu a montanha e sentou-se. 30Numerosas multidões aproximaram-se dele, levando consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes. Então os colocaram aos pés de Jesus. E ele os curou. 31O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados sendo curados, os coxos andando e os cegos enxergando. E glorificaram o Deus de Israel. 32Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que está comigo, e nada tem para comer. Não quero mandá-los embora com fome, para que não desmaiem pelo caminho”. 33Os discípulos disseram: “Onde vamos buscar, neste deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?” 34Jesus perguntou: “Quantos pães tendes?” Eles responderam: “Sete e alguns peixinhos”. 35E Jesus mandou que a multidão se sentasse pelo chão. 36Depois pegou os sete pães e os peixes, deu graças, partiu-os e os dava aos discípulos, e os discípulos, às multidões. 37Todos comeram e ficaram satisfeitos; e encheram sete cestos com os pedaços que sobraram. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Matthew - At that time, Jesus went to the shores of the Sea of Galilee, went up the mountain and sat down. 30 Many multitudes came to him, taking with them lame, crippled, blind, mute, and many other sick. Then they put them at Jesus' feet. And he healed them. 31The people were astonished when he saw the dumb speaking, the crippled being healed, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel. 32Jesus called his disciples and said, "I have compassion on the multitude, because they have been with me three days, and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, lest they pass out by the way. " 33The disciples said, "Where are we going to get so many loaves in this desert to satisfy such a large crowd?" 34 Jesus asked, "How many loaves do you have?" They answered, "Seven and a few small fish." 35And Jesus commanded the multitude to sit on the ground. 36Then he took the seven loaves and the fish, gave thanks, broke them and gave them to the disciples and the disciples to the crowds. 37All they ate and were satisfied; and they filled seven baskets with the pieces that were left. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Enquanto muitos poderosos exploram a população, eis que surge um líder (Jesus) que investe todas as suas capacidades a fim de renovar a vida do povo. E o faz, não com promessas ou boas intenções. Ele realiza de fato uma mudança significativa na história de quem o busca com fé e coração aberto. Então vemos o poder de Deus transformando a vida da sociedade: Jesus restitui a saúde aos doentes, reintegra no convívio social a muitos marginalizados, oferece dignidade a todos. O episódio da partilha de alimento para incontável multidão é um sério apelo a todos nós: se houver partilha igualitária dos bens da criação (sete pães indica totalidade), todos ficarão alimentados. Bendigamos ao Senhor pelo pão da terra e pelo pão do céu.
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
While many powerful exploit the population, there is a leader (Jesus) who invests all his abilities to renew the life of the people. And it does, not with promises or good intentions. He does indeed make a significant change in the history of those who seek him with faith and open heart. Then we see the power of God transforming the life of society: Jesus restores health to the sick, reintegrates in social life to many marginalized, offers dignity to all. The episode of sharing food for countless multitude is a serious appeal to all of us: if there is equal sharing of the goods of creation (seven loaves indicates totality), all will be fed. Let us bless the Lord for the bread of the earth and for the bread of heaven.
Adapted by Flávio from internet site.
Salmo 22/23
Na casa do Senhor habitarei pelos tempos infinitos.
O Senhor é o pastor que me conduz; / não me falta coisa alguma. / Pelos prados e campinas verdejantes / ele me leva a descansar. / Para as águas repousantes me encaminha / e restaura as minhas forças.
Ele me guia no caminho mais seguro / pela honra do seu nome. / Mesmo que eu passe pelo vale tenebroso, / nenhum mal eu temerei. / Estais comigo com bastão e com cajado, / eles me dão a segurança!
Preparais à minha frente uma mesa, / bem à vista do inimigo; / com óleo vós ungis minha cabeça, / e o meu cálice transborda.
Felicidade e todo bem hão de seguir-me / por toda a minha vida; / e na casa do Senhor habitarei / pelos tempos infinitos.
Na casa do Senhor habitarei pelos tempos infinitos.
O Senhor é o pastor que me conduz; / não me falta coisa alguma. / Pelos prados e campinas verdejantes / ele me leva a descansar. / Para as águas repousantes me encaminha / e restaura as minhas forças.
Ele me guia no caminho mais seguro / pela honra do seu nome. / Mesmo que eu passe pelo vale tenebroso, / nenhum mal eu temerei. / Estais comigo com bastão e com cajado, / eles me dão a segurança!
Preparais à minha frente uma mesa, / bem à vista do inimigo; / com óleo vós ungis minha cabeça, / e o meu cálice transborda.
Felicidade e todo bem hão de seguir-me / por toda a minha vida; / e na casa do Senhor habitarei / pelos tempos infinitos.
Psalm 22/23
I will dwell in the house of the Lord for ever.
The Lord is the shepherd who leads me; / I do not lack anything. / Through the green meadows and meadows / it leads me to rest. / Restores me to the rest waters and restores my strength.
He guides me on the safest path / by the honor of his name. Even though I pass through the dark valley, / no evil I fear. / You are with me with a staff and with a staff, / They give me security!
You prepare in front of me a table, / well in sight of the enemy; / With oil you anoint my head, / and my cup overflows.
Happiness and all good will follow me / for all my life; / and in the house of the Lord I will dwell / for the infinite times.
Abençoando
The Lord is the shepherd who leads me; / I do not lack anything. / Through the green meadows and meadows / it leads me to rest. / Restores me to the rest waters and restores my strength.
He guides me on the safest path / by the honor of his name. Even though I pass through the dark valley, / no evil I fear. / You are with me with a staff and with a staff, / They give me security!
You prepare in front of me a table, / well in sight of the enemy; / With oil you anoint my head, / and my cup overflows.
Happiness and all good will follow me / for all my life; / and in the house of the Lord I will dwell / for the infinite times.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário