terça-feira, 25 de dezembro de 2018

🇧🇷 Evangelho do Dia 25/12/18 🇺🇸 Daily Gospel 12/25/18

E a Palavra se fez carne e habitou entre nós.
And the Word became flesh and dwelt among us.

1a. Leitura

Leitura do livro do profeta Isaías 52,7-10 – 7Como são belos, andando sobre os montes, os pés de quem anuncia e prega a paz, de quem anuncia o bem e prega a salvação, e diz a Sião: “Reina teu Deus!” 8Ouve-se a voz de teus vigias, eles levantam a voz, estão exultantes de alegria, sabem que verão com os próprios olhos o Senhor voltar a Sião. 9Alegrai-vos e exultai ao mesmo tempo, ó ruínas de Jerusalém; o Senhor consolou seu povo e resgatou Jerusalém. 10O Senhor desnudou seu santo braço aos olhos de todas as nações; todos os confins da terra hão de ver a salvação que vem do nosso Deus. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Isaiah 52,7-10 - 7As they are beautiful, walking on the mountains, the feet of those who preach and preach peace, who proclaims good and preaches salvation, and says to Zion, "Reign thy God. ! "8 The voice of your watchmen is heard, they raise their voices, they are exultant with joy; they know that they will see the Lord with their own eyes. Z 9. 9 Rejoice and exult at once, O ruins of Jerusalem; the Lord comforted his people and redeemed Jerusalem. 10 The Lord has laid his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth shall see the salvation that comes from our God. - Word of the Lord.

Evangelho

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 1,1-18 ou 1-5.9-14 – [1No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus; e a Palavra era Deus. 2No princípio estava ela com Deus. 3Tudo foi feito por ela, e sem ela nada se fez de tudo que foi feito. 4Nela estava a vida, e a vida era a luz dos homens. 5E a luz brilha nas trevas, e as trevas não conseguiram dominá-la.] 6Surgiu um homem enviado por Deus; seu nome era João. 7Ele veio como testemunha, para dar testemunho da luz, para que todos chegassem à fé por meio dele. 8Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz: 9daquele que [era a luz de verdade, que, vindo ao mundo, ilumina todo ser humano. 10A Palavra estava no mundo – e o mundo foi feito por meio dela –, mas o mundo não quis conhecê-la. 11Veio para o que era seu, e os seus não a acolheram. 12Mas, a todos os que a receberam, deu-lhes capacidade de se tornarem filhos de Deus, isto é, aos que acreditam em seu nome, 13pois estes não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus mesmo. 14E a Palavra se fez carne e habitou entre nós. E nós contemplamos a sua glória, glória que recebe do Pai como Filho unigênito, cheio de graça e de verdade.] 15Dele João dá testemunho, clamando: “Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim passou à minha frente, porque ele existia antes de mim”. 16De sua plenitude todos nós recebemos graça por graça. 17Pois por meio de Moisés foi dada a lei, mas a graça e a verdade nos chegaram através de Jesus Cristo. 18A Deus ninguém jamais viu. Mas o unigênito de Deus, que está na intimidade do Pai, ele no-lo deu a conhecer. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to John 1,1-18 or 1-5,9-14 - [1In the beginning was the Word, and the Word was with God; and the Word was God. 2In the beginning was she with God. 3 All things were made by her, and without her was not all that was made. 4 In her was life, and the life was the light of men. 5And the light shineth in the darkness, and the darkness can not overpower it.] 6A man came forth from God; his name was John. 7 He came as a witness to bear witness of the light, that all might come to faith through him. 8He was not the light, but came to bear witness of the light: 9He who was [the light of truth], who, coming into the world, enlightens every human being. 10The Word was in the world-and the world was made through it-but the world did not want to know it. 11 She came to what was his own, and his own did not receive her. 12But to all who received her he gave them the ability to become children of God, that is, to those who believe in his name, 13 for they were not born of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of the man, but of God Himself. 14And the Word became flesh and dwelt among us. And we beheld his glory, the glory which he receives from the Father as the only begotten Son, full of grace and truth.] 15Dele John testifies, crying, "This is he of whom I said, He who comes after me has passed before me , because he existed before me. " 16 From his fullness we all receive grace for grace. 17For through the law was given by Moses, but grace and truth came to us through Jesus Christ. No one has ever seen God. But the only begotten of God, who is in the intimacy of the Father, he made known to him. - Word of salvation..

Refletindo o Evangelho 
Para compreender a encarnação de Deus no seio de Maria, João inicia seu evangelho com o prólogo, no qual encontramos como que uma síntese dos temas desenvolvidos ao longo do evangelho. João inicia o prólogo como inicia o primeiro livro da Bíblia. Nos dois livros encontramos a Palavra criadora e geradora de vida. Segundo o autor, Jesus é a palavra geradora de vida. Tornando-se carne, a Palavra de Deus tornou-se visível e luz da humanidade. Com sua chegada, Jesus inicia nova humanidade. Deus tornou-se um de nós, sujeito à fragilidade, à dor e à derrota. O Filho tornou visível o Deus invisível. Deus não mais está mudo e escondido, mas revelou-se à humanidade, encarnando-se nela. Ele não se comunicou apenas com palavras e teorias, compreensíveis apenas aos sábios e entendidos. Sua palavra encarnou-se no Filho para que todos, até os mais simples, possam compreendê-lo ao nos revelar o rosto humano do Pai que é amor, misericórdia e perdão. Para conhecer a Deus, basta olhar para Jesus, para sua vida, para suas opções.
Adapted by Flávio from internet site.


Reflecting the Gospel 
To understand the incarnation of God in the womb of Mary, John begins his gospel with the prologue, in which we find as a synthesis of the themes developed throughout the gospel. John begins the prologue as the first book of the Bible begins. In both books we find the creative and life-creating Word. According to the author, Jesus is the word that generates life. By becoming flesh, the Word of God became visible and light of humanity. With his arrival, Jesus initiates new humanity. God became one of us, subject to frailty, pain and defeat. The Son made visible the invisible God. God is no longer mute and hidden, but revealed to mankind by becoming incarnate in it. He was not only communicated with words and theories, understandable only to the wise and understanding. His word became incarnate in the Son so that all, even the most simple, can understand it by revealing the human face of the Father who is love, mercy and forgiveness. To know God, just look at Jesus, your life, your choices.
Adapted by Flávio from internet site.


Salmo 97/98
Os confins do universo contemplaram / a salvação do nosso Deus.
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / porque ele fez prodígios! / Sua mão e o seu braço forte e santo / alcançaram-lhe a vitória.
O Senhor fez conhecer a salvação, / e às nações, sua justiça; / recordou o seu amor sempre fiel / pela casa de Israel. – R.
Os confins do universo contemplaram / a salvação do nosso Deus. / Aclamai o Senhor Deus, ó terra inteira, / alegrai-vos e exultai!
Cantai salmos ao Senhor ao som da harpa / e da cítara suave! / Aclamai, com os clarins e as trombetas, / ao Senhor, o nosso rei!

Psalm 97/98
The ends of the universe have contemplated the salvation of our God.
Sing to the Lord God a new song, / for he has done wonders! / His hand and strong and holy arm / won him victory.
The Lord hath made known unto salvation, and to the nations his righteousness; / remembered his love always faithful / for the house of Israel. - R.
The ends of the universe have contemplated the salvation of our God. / The Lord God, the whole earth, shout / rejoice and rejoice!
Sing psalms to the Lord at the sound of the harp and the soft zither! Shout with the trumpets and the trumpets the Lord our king.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário