segunda-feira, 31 de julho de 2017

Liturgia Diária 31/07/2017 Daily Liturgy 07/31/2017

Vou proclamar coisas escondidas desde a criação do mundo.
I'm going to proclaim things hidden since the creation of the world.

1a. Leitura - Êxodo 32,15-24.30-34
Leitura do livro do Êxodo – Naqueles dias, 15 Moisés voltou do cume da montanha, trazendo nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas de ambos os lados. 16 Elas eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura mesma de Deus. 17 Josué, ouvindo o tumulto do povo que gritava, disse a Moisés: “Há gritos de guerra no acampamento!” 18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem gritos de derrota; o que ouço são vozes de gente que canta”. 19 Quando chegou perto do acampamento e viu o bezerro e as danças, Moisés encheu-se de ira e arremessou por terra as tábuas, quebrando-as no sopé da montanha. 20 Em seguida, apoderou-se do bezerro que haviam feito, queimou-o e triturou-o até reduzi-lo a pó. Depois, espalhou o pó na água e fez os filhos de Israel beberem dela. 21 Moisés disse a Aarão: “Que te fez este povo, para atraíres sobre ele tão grande pecado?” 22 Aarão respondeu: “Não se indigne o meu senhor. Tu bem sabes que este povo é inclinado ao mal. 23 Eles me disseram: ‘Faze-nos deuses que caminhem à nossa frente, pois quanto àquele Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’. 24 Eu, então, lhes disse: ‘Quem de vós tem ouro?’ Eles trouxeram ouro e me entregaram, e eu lancei-o no fogo e saiu este bezerro”. 30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vós cometestes um grandíssimo pecado. Mas vou subir ao Senhor para ver se de algum modo poderei obter perdão para o vosso delito”. 31 Moisés voltou para junto do Senhor e disse: “Ah! Este povo cometeu um grandíssimo pecado: fizeram para si deuses de ouro. 32 Peço-te que lhe perdoes esta culpa, senão, risca-me do livro que escreveste”. 33 O Senhor respondeu a Moisés: “É aquele que pecou contra mim que eu riscarei do meu livro. 34 E agora vai e conduze este povo para onde eu te disse. O meu anjo irá à tua frente; mas, quando chegar o dia do castigo, eu os punirei por este seu pecado”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Exodus 32,15-24.30-34
Reading of the book of Exodus - In those days, 15 Moses returned from the mountaintop, bringing in the hands the two tablets of the Covenant, which were written on both sides. 16 They were the work of God, and to write on them recorded was the scripture of God. 17 Joshua, hearing the tumult of the people screaming, said to Moses: "there are cries of war in the camp." 18 Moses replied: "no shouts of victory nor defeat cries; what you hear are voices of people who sing ". 19 when it came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses was filled with wrath and hurled to the ground the boards, breaking them at the foot of the mountain. 20 then took the calf which they had made, burned it and crunched him to reduce it to powder. Then, spread the powder in the water and made the children of Israel drink of it. 21 Moses said to Aaron, "what made you this people, to lure on it so great sin?" 22 Aaron replied: "not my Lord indigne. You know that this people are inclined to evil. 23 they told me, ' make us gods who walk ahead of us, because about that Moses to us out of the land of Egypt, we don't know what happened to him. 24 I then told them: ' Whoever of you gold? ' They brought gold and gave it to me, and I threw it in the fire and came out this calf. 30 the next day, Moses said to the people: "You have committed a great sin. But I'm going to go up to the Lord to see if somehow I can get forgiveness for your offense. " 31 Moses returned to the Lord and said, "Ah! These people committed a great sin: they made for themselves gods of gold. 32 please forgive him this guilt, or scratch me the book you wrote ". 33 the Lord replied to Moses: "is one who has sinned against me I will scratch my book. 34 and now go and lead the people where I told you. My Angel will go ahead of you; but when they arrive the day of punishment, I will punish them for this your SIN ". -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 13,31-35
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 31 Jesus contou-lhes outra parábola: “O reino dos céus é como uma semente de mostarda que um homem pega e semeia no seu campo. 32 Embora ela seja a menor de todas as sementes, quando cresce, fica maior do que as outras plantas. E torna-se uma árvore, de modo que os pássaros vêm e fazem ninhos em seus ramos”. 33 Jesus contou-lhes ainda uma outra parábola: “O reino dos céus é como o fermento que uma mulher pega e mistura com três porções de farinha, até que tudo fique fermentado”. 34 Tudo isso Jesus falava em parábolas às multidões. Nada lhes falava sem usar parábolas, 35 para se cumprir o que foi dito pelo profeta: “Abrirei a boca para falar em parábolas; vou proclamar coisas escondidas desde a criação do mundo”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 13,31-35
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 31 Jesus told them another parable: the Kingdom of heaven is like a mustard seed that a man takes and seeds in your field. 32 though it is the smallest of all seeds, when it grows, is larger than the other plants. And becomes a tree, so that the birds come and make nests in its branches. " 33 Jesus told them another parable: the Kingdom of heaven is like yeast that a woman picks up and mixed with three parts flour, until it be leavened. " 34 all that Jesus spoke in parables to the crowds. Nothing spoke without using parables, 35 to fulfill what was said through the Prophet: "Open your mouth to speak in parables; I'm going to proclaim things hidden since the creation of the world ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
“Vou abrir a boca em parábolas. Vou proclamar coisas escondidas desde a fundação do mundo”. Estas sublimes palavras (Sl 78,2), Mateus as aplica a Jesus, que nos apresenta aqui duas parábolas. A primeira mostra o início quase imperceptível do Reino dos Céus e sua grandiosidade após a expansão, e sugere, com a imagem dos pássaros, a entrada de muitos no Reino. A segunda parábola, a do fermento, é uma variante doméstica da anterior: o Reino cresce e se propaga continuamente com a força da graça divina, ainda que de modo discreto, dentro das realidades humanas. As duas parábolas vêm iluminar aqueles que, diante de tanta injustiça no mundo, são tentados a desanimar ou desistir. O importante é prosseguir, investindo nossa vida na edificação do Reino de Deus. A seu tempo ele dará maravilhosos frutos.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The first two parables show that the Kingdom of God is a hidden reality, but of great value and importance. The treasure and the Pearl are so precious, it's worth it, to conquer them, take new attitudes, risky and costly. This achievement comes with immense joy, characteristic of who God is, as happened with the Magi: "seeing again the star, were full of extraordinary joy. Upon entering the House, they saw the boy with your mother, Maria "(Mt -11 2.10). The parable of the network launched the Sea refers to the coexistence of good and evil until the end of time. Jesus is "doctor" in God's Kingdom. With his teachings, he offers us the criteria to interpret the Scriptures, "as a host that your Strip safe things new and old."
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Construíram um bezerro no Horeb / e adoraram uma estátua de metal; / eles trocaram o seu Deus, que é sua glória, / pela imagem de um boi que come feno. Esqueceram-se do Deus que os salvara, / que fizera maravilhas no Egito; / no país de Cam fez tantas obras admiráveis, / no mar Vermelho, tantas coisas assombrosas. Até pensava em acabar com sua raça, / não se tivesse Moisés, o seu eleito, / interposto, intercedendo junto a ele / para impedir que sua ira os destruísse.
Salmo 105/106.

Praying  
This is the part that I chose for my inheritance:/watch your words, o Lord! /The law of your mouth to me,/is worth more than millions in gold and silver. Your love is a consolation to me,/as your servant promised. /Come to me your love and live,/because I have in your law my pleasure! That's why I love Commandments given us/more than gold, more than fine gold. /That's why I follow right right your laws,/I hate all the paths of the lie. Wonderful are your testimonials,/that is why my heart looks! /Your words prove, heavenly light,/she gives wisdom to the little ones. Psalm 118/119.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

domingo, 30 de julho de 2017

Liturgia Diária 30/07/2017 Daily Liturgy 07/30/2017

O reino dos céus é como um tesouro escondido no campo.
The Kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field.

1a. Leitura - 1 Reis 3,5.7-12
Leitura do primeiro livro dos Reis – Naqueles dias, 5 em Gabaon, o Senhor apareceu a Salomão em sonho, durante a noite, e lhe disse: “Pede o que desejas e eu te darei”. 7 E Salomão disse: “Senhor meu Deus, tu fizeste reinar o teu servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de um adolescente, que não sabe ainda como governar. 8 Além disso, teu servo está no meio do teu povo eleito, povo tão numeroso, que não se pode contar ou calcular. 9 Dá, pois, ao teu servo um coração compreensivo, capaz de governar o teu povo e de discernir entre o bem e o mal. Do contrário, quem poderá governar este teu povo tão numeroso?” 10 Essa oração de Salomão agradou ao Senhor. 11 E Deus disse a Salomão: “Já que pediste esses dons e não pediste para ti longos anos de vida, nem riquezas, nem a morte de teus inimigos, mas sim sabedoria para praticar a justiça, 12 vou satisfazer o teu pedido; dou-te um coração sábio e inteligente, como nunca houve outro igual antes de ti nem haverá depois de ti”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 1Kings 3,5.7-12
Reading the first book of Kings – in those days, 5:00 pm Gabaon, the Lord appeared to Solomon in a dream at night and said to him, "ask for what you want and I'll give you". 7 and Solomon said: "o Lord my God, you did reign your servant instead of David my father. But I'm just a teenager, who doesn't know how to govern. 8 in addition, thy servant is in the midst of your people elected, people so numerous, that you can't tell or calculate. 9 Give therefore thy servant an understanding heart to, able to govern your people and to discern between good and evil. Otherwise, who could rule this thy people so numerous? " 10 this prayer of Solomon pleased the Lord. 11 and God said to Solomon: "since you asked these gifts and you didn't ask for you long years of life, nor riches, nor the death of your enemies, but wisdom to practice justice, 12 will satisfy your request; give you a wise and intelligent heart, as there has never been another like before you or there will be after you. " -The word of the Lord.

Evangelho -Mateus 13,44-52
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: 44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido no campo. Um homem o encontra e o mantém escondido. Cheio de alegria, ele vai, vende todos os seus bens e compra aquele campo. 45 O reino dos céus também é como um comprador que procura pérolas preciosas. 46 Quando encontra uma pérola de grande valor, ele vai, vende todos os seus bens e compra aquela pérola.
47 O reino dos céus é ainda como uma rede lançada ao mar e que apanha peixes de todo tipo. 48 Quando está cheia, os pescadores puxam a rede para a praia, sentam-se e recolhem os peixes bons em cestos e jogam fora os que não prestam. 49 Assim acontecerá no fim dos tempos: os anjos virão para separar os homens maus dos que são justos 50 e lançarão os maus na fornalha de fogo. E aí haverá choro e ranger de dentes. 5 1Compreendestes tudo isso?” Eles responderam: “Sim”. 52 Então Jesus acrescentou: “Assim, pois, todo mestre da lei que se torna discípulo do reino dos céus é como um pai de família que tira do seu tesouro coisas novas e velhas”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 13,44-51
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: 44 "the Kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field. A man finds and keeps him hidden. Full of joy, he will sell all their goods and buy that field. 45 the Kingdom of heaven is also as a buyer looking for precious pearls. 46 when he finds a Pearl of great price, it will sell all its assets and buy that Pearl. 47 the Kingdom of heaven is as a network launched to sea and catch fish of all kinds. 48 When it's full, the fishermen pull the network out to the beach, sit and collect the good fish in baskets and throw out those who don't pay. 49 So it will happen in the end times: the angels will separate the evil men of those who are righteous 50 and throw the bad guys in the furnace of fire. And then there will be weeping and gnashing of teeth. 5 1Compreendestes all this? " They replied: "Yes". 52 then Jesus added: "So, Yes, all master of law becomes a disciple of the Kingdom of heaven is like a family that your Strip treasure things new and old." -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
As duas primeiras parábolas mostram que o Reino de Deus é uma realidade escondida, porém de grande valor e importância. O tesouro e a pérola são tão preciosos, que vale a pena, para conquistá-los, tomar novas atitudes, arriscadas e custosas. Essa conquista vem acompanhada de imensa alegria, característica de quem encontra Deus, como aconteceu com os magos: “Vendo novamente a estrela, ficaram repletos de extraordinária alegria. Ao entrarem na casa, viram o menino com sua mãe, Maria” (Mt 2,10-11). A parábola da rede lançada ao mar se refere à coexistência do bem e do mal até o fim dos tempos. Jesus é “doutor” em Reino de Deus. Com seus ensinamentos, ele nos oferece os critérios para interpretarmos as Escrituras, “como um dono de casa que tira de seu cofre coisas novas e velhas”.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The first two parables show that the Kingdom of God is a hidden reality, but of great value and importance. The treasure and the Pearl are so precious, it's worth it, to conquer them, take new attitudes, risky and costly. This achievement comes with immense joy, characteristic of who God is, as happened with the Magi: "seeing again the star, were full of extraordinary joy. Upon entering the House, they saw the boy with your mother, Maria "(Mt -11 2.10). The parable of the network launched the Sea refers to the coexistence of good and evil until the end of time. Jesus is "doctor" in God's Kingdom. With his teachings, he offers us the criteria to interpret the Scriptures, "as a host that your Strip safe things new and old."
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
É esta a parte que escolhi por minha herança: / observar vossas palavras, ó Senhor! / A lei de vossa boca, para mim, / vale mais do que milhões em ouro e prata. Vosso amor seja um consolo para mim, / conforme a vosso servo prometestes. / Venha a mim o vosso amor e viverei, / porque tenho em vossa lei o meu prazer! Por isso amo os mandamentos que nos destes / mais que o ouro, muito mais que o ouro fino! / Por isso eu sigo bem direito as vossas leis, / detesto todos os caminhos da mentira. Maravilhosos são os vossos testemunhos, / eis por que meu coração os observa! / Vossa palavra, ao revelar-se, me ilumina, / ela dá sabedoria aos pequeninos. 
Salmo 118/119.

Praying  
This is the part that I chose for my inheritance:/watch your words, o Lord! /The law of your mouth to me,/is worth more than millions in gold and silver. Your love is a consolation to me,/as your servant promised. /Come to me your love and live,/because I have in your law my pleasure! That's why I love Commandments given us/more than gold, more than fine gold. /That's why I follow right right your laws,/I hate all the paths of the lie. Wonderful are your testimonials,/that is why my heart looks! /Your words prove, heavenly light,/she gives wisdom to the little ones. Psalm 118/119.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sexta-feira, 28 de julho de 2017

Liturgia Diária 29/07/2017 Daily Liturgy 07/29/2017

Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, mesmo que morra, viverá.
I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, even if I die, will live.

1a. Leitura - 1João 4,7-16

Leitura da primeira carta de são João – 7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus e todo aquele que ama nasceu de Deus e conhece Deus. 8 Quem não ama não chegou a conhecer Deus, pois Deus é amor. 9 Foi assim que o amor de Deus se manifestou entre nós: Deus enviou o seu Filho único ao mundo, para que tenhamos vida por meio dele. 10 Nisto consiste o amor: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e enviou o seu Filho como vítima de reparação pelos nossos pecados. 11 Caríssimos, se Deus nos amou assim, nós também devemos amar-nos uns aos outros. 12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus permanece conosco e seu amor é plenamente realizado entre nós. 13 A prova de que permanecemos com ele e ele conosco é que ele nos deu o seu Espírito. 14 E nós vimos, e damos testemunho, que o Pai enviou o seu Filho como salvador do mundo. 15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece com ele e ele com Deus. 16 E nós conhecemos o amor que Deus tem para conosco e acreditamos nele. Deus é amor: quem permanece no amor permanece com Deus, e Deus permanece com ele. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 1João 4,7-16
Reading the first letter of St. John- 7 Beloved, let us love one another, for love comes from God and everyone who loves is born of God and knows God. 8 who doesn't love did not know God, because God is love. 9 this is how the love of God was manifested among us: God sent your only son into the world, so that we have life through him. 10 in this is love: not that we loved God, but he was the one who loved us and sent his Son as a victim of your repair by our sins. 11 Beloved, if God so loved us, we also must love one another. 12 no man has ever seen God. If we love one another, God remains with us and your love is fully accomplished among us. 13 evidence that stayed with him and he with us is that he gave us your Spirit. 14 and we have seen, and give testimony, that the father sent the Son as your Savior of the world. 15 whoever proclaims that Jesus is the son of God, God remains with him and he with God. 16 and we know the love that God has for us and we believe in him. God is love: who remains in love remains with God, and God remains with him. -The word of the Lord.

Evangelho - João 11,19-27

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – Naquele tempo, 19 muitos judeus tinham vindo à casa de Marta e Maria para as consolar por causa do irmão. 20 Quando Marta soube que Jesus tinha chegado, foi ao encontro dele. Maria ficou sentada em casa. 21 Então Marta disse a Jesus: “Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido. 22 Mas, mesmo assim, eu sei que o que pedires a Deus, ele to concederá”. 23 Respondeu-lhe Jesus: “Teu irmão ressuscitará”. 24 Disse Marta: “Eu sei que ele ressuscitará na ressurreição, no último dia”. 25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, mesmo que morra, viverá. 26 E todo aquele que vive e crê em mim não morrerá jamais. Crês isto?” 27 Respondeu ela: “Sim, Senhor, eu creio firmemente que tu és o Messias, o Filho de Deus, que devia vir ao mundo”. – Palavra da salvação.

Gospel - João 11,19-27
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John-at that time, many Jews had 19 coming to the House of Martha and Mary to the console because the brother. 20 when Martha heard that Jesus was coming, went to meet him. Maria was sitting at home. 21 Then Martha said to Jesus: "Lord, if you had been here, my brother would not have died. 22 but I know that you ask the God, he to grant ". 23 Jesus answered him: "your brother will rise again." 24 Martha Said: "I know that he will rise again in the resurrection at the last day". 25 Then Jesus said: "I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, even if I die, will live. 26 and whosoever liveth and believeth in me shall never die. Do you believe this? " 27 she replied: "Yes, Lord, I believe firmly that you are the Messiah, the Son of God, which should come into the world". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
Marta, irmã de Maria e de Lázaro, morava em Betânia, onde o amigo Jesus descansava do trabalho apostólico. Espontânea, dinâmica, hospitaleira e serviçal, são qualidades que se podem atribuir a Marta. Um dia, estando Jesus em sua casa, Marta queixa-se da irmã que, sentada aos pés do Senhor, ouvia-lhe a palavra. Jesus lhe mostra bondosamente a primazia dos valores espirituais (cf. Lc 10,38-42). Na doença de Lázaro, suas irmãs mandam chamar Jesus. Quando ele chega, Lázaro já está morto. Marta então expressa a Jesus sincera profissão de fé: “Eu acredito que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo”. Este diálogo entre Jesus e Marta é um dos mais antigos temas batismais preparatórios para a Páscoa. Também usado na liturgia fúnebre, para reavivar nos fiéis a esperança cristã.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel The word of God is one of the great pillars of Christian spirituality. The other mainstay that feed our faith is the Eucharist. In the celebration of the Eucharist and other liturgical actions, the word is distributed in abundance. Currently became easy and practical access to the word of God. The numerous editions of the Holy Bible and the new electronic media favor the daily contact with her. Therefore, the banquet of the word is available to anyone who wants to. It is up to us to create the habit of reading and meditating on the Bible on a daily basis, with the mind and the heart available, not only to welcome the divine message, but above all to practice it. Only through the practice of the word of God is that we will be "good land": we will progress in the ways of God and be transformers agents of society.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Bendirei o Senhor Deus em todo o tempo, / seu louvor estará sempre em minha boca. / Minha alma se gloria no Senhor; / que ouçam os humildes e se alegrem! Comigo engrandecei ao Senhor Deus, / exaltemos todos juntos o seu nome! / Todas as vezes que o busquei, ele me ouviu / e de todos os temores me livrou. Contemplai a sua face e alegrai-vos, / e vosso rosto não se cubra de vergonha! / Este infeliz gritou a Deus e foi ouvido, / e o Senhor o libertou de toda angústia. O anjo do Senhor vem acampar / ao redor dos que o temem e os salva. / Provai e vede quão suave é o Senhor! / Feliz o homem que tem nele o seu refúgio! Respeitai o Senhor Deus, seus santos todos, / porque nada faltará aos que o temem. / Os ricos empobrecem, passam fome, / mas aos que buscam o Senhor não falta nada. Salmo 33/34.

Praying  
I will bless the Lord at all times, God/your praise will always be in my mouth. /My soul glory in the Lord; /listen the meek and rejoice! Me engrandecei to the Lord God,/your name together all overheated! /Every time I ran, he heard me/and all fears got me off. Behold your face and rejoice,/and your face does not cover with shame! /This unfortunate screamed to God and was heard,/and you set him free from all anxiety. The Angel of the Lord come camping/around those who fear him and saves them. /Taste and see how pleasant it is for you! /Happy the man who got him your refuge! Respect the Lord God, his saints all,/because nothing will miss those who fear him. /The rich impoverish, starve,/but who seek the Lord lack no nothing. Psalm 33/34.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quinta-feira, 27 de julho de 2017

Liturgia Diária 28/07/2017 Daily Liturgy 07/28/2017

O semeador.
The sower.

1a. Leitura - Êxodo 20, 1-17
Leitura do livro do Êxodo – Naqueles dias, 1 Deus pronunciou todas estas palavras: 2 “Eu sou o Senhor teu Deus que te tirou do Egito, da casa da escravidão. 3 Não terás outros deuses além de mim. 4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que existe em cima, nos céus, ou embaixo, na terra, ou do que existe nas águas, debaixo da terra. 5 Não te prostrarás diante destes deuses nem lhes prestarás culto, pois eu sou o Senhor teu Deus, um Deus ciumento. Castigo a culpa dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração dos que me odeiam, 6 mas uso da misericórdia por mil gerações com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos. 7 Não pronunciarás o nome do Senhor teu Deus em vão, porque o Senhor não deixará sem castigo quem pronunciar seu nome em vão. 8 Lembra-te de santificar o dia de sábado. 9 Trabalharás durante seis dias e farás todos os teus trabalhos, 10 mas o sétimo dia é sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu escravo, nem tua escrava, nem teu gado, nem o estrangeiro que vive em tuas cidades. 11 Porque o Senhor fez em seis dias o céu e a terra, o mar e tudo o que eles contêm; mas no sétimo dia descansou. Por isso o Senhor abençoou o dia do sábado e o santificou. 12 Honra teu pai e tua mãe, para que vivas longos anos na terra que o Senhor teu Deus te dará. 13 Não matarás. 14 Não cometerás adultério. 15 Não furtarás. 16 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo. 17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem coisa alguma que lhe pertença”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Êxodus 20, 1-17 
Reading of the book of exodus-in those days, God pronounced all these words 1:2 "I am the Lord your God that you took from Egypt, from the House of slavery. 3 thou shalt have no other gods besides me. 4 won't do for you, or some figure carved image than there is on top in the heavens, or bottom, Earth, or what there is in the waters under the Earth. 5 I'm not prostrarás on these gods or take them to worship, for I am the Lord thy God, a jealous God. Punishment to the fault of the parents in the children unto the third and fourth generation of those who hate me, 6 but use of mercy for a thousand generations of those who love me and keep my commandments. No pronunciarás 7 the name of the Lord thy God in vain, for the Lord will not leave unpunished who pronounce your name in vain. 8 remember the Sabbath day to sanctify it. 9 you shall labor for six days and do all your work, 10 but the seventh day is Saturday dedicated to the Lord your God. You won't do any work, neither you, nor your son, nor your daughter, nor your slave, not your slave, nor your cattle, nor the stranger who lives in your cities. 11 Because the Lord has done in six days, heaven and Earth, the sea, and all that they contain; but on the seventh day he rested. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and sanctified. 12 Honour thy father and thy mother, for you to live long in the land which the Lord your God gives you. 13 thou shalt not kill. 14 you shall not commit adultery. 15 thou shalt not steal. 16 shalt false witness against thy neighbor. 17 thou shalt not covet thy neighbor's House. Thou shalt not covet thy neighbor's wife, or your slave, not your slave, nor your ox, nor your donkey, or anything that belongs to you. " -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 13,18-23
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 18 “Ouvi a parábola do semeador: 19 todo aquele que ouve a palavra do reino e não a compreende, vem o maligno e rouba o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho. 20 A semente que caiu em terreno pedregoso é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria; 21 mas ele não tem raiz em si mesmo, é de momento: quando chega o sofrimento ou a perseguição por causa da palavra, ele desiste logo. 22 A semente que caiu no meio dos espinhos é aquele que ouve a palavra, mas as preocupações do mundo e a ilusão da riqueza sufocam a palavra, e ele não dá fruto. 23 A semente que caiu em boa terra é aquele que ouve a palavra e a compreende. Esse produz fruto. Um dá cem, outro sessenta e outro trinta”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 13,18-23
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: 18 "I heard the parable of the sower: 19 whoever hears the word of the Kingdom and does not understand evil comes and steals what was sown in your heart. This is what was sown the roadside. 20 the seed that fell on rocky ground is the one who hears the word and immediately receives it with joy; 21 but he has no root in himself, is at the moment: when it comes to the suffering or persecution because of the word, he gives up soon. 22 the seed that fell among the thorns is he who hears the word, but the cares of the world and the illusion of wealth choke the word, and it does not give fruit. 23 the seed that fell on good soil is the one who hears the word and understands. This produces the result. One hundred, another 60 and another thirty ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
A Palavra de Deus é um dos grandes pilares da espiritualidade cristã. O outro esteio que alimenta nossa fé é a Eucaristia. Na celebração eucarística e nas outras ações litúrgicas, a Palavra é distribuída em abundância. Atualmente tornou-se fácil e prático o acesso à palavra de Deus. As numerosas edições da Bíblia Sagrada e os novos meios eletrônicos favorecem o contato diário com ela. Portanto, o banquete da Palavra está à disposição de quem quiser. Cabe-nos criar o hábito de ler e meditar diariamente a Bíblia, com a mente e o coração disponíveis, não só para acolher a mensagem divina, mas sobretudo para praticá-la. Somente mediante a prática da Palavra de Deus é que seremos “terra boa”: faremos progressos nos caminhos de Deus e seremos agentes transformadores da sociedade.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel The word of God is one of the great pillars of Christian spirituality. The other mainstay that feed our faith is the Eucharist. In the celebration of the Eucharist and other liturgical actions, the word is distributed in abundance. Currently became easy and practical access to the word of God. The numerous editions of the Holy Bible and the new electronic media favor the daily contact with her. Therefore, the banquet of the word is available to anyone who wants to. It is up to us to create the habit of reading and meditating on the Bible on a daily basis, with the mind and the heart available, not only to welcome the divine message, but above all to practice it. Only through the practice of the word of God is that we will be "good land": we will progress in the ways of God and be transformers agents of society.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
A lei do Senhor Deus é perfeita, / conforto para a alma! / O testemunho do Senhor é fiel, / sabedoria dos humildes. Os preceitos do Senhor são precisos, / alegria ao coração. / O mandamento do Senhor é brilhante, / para os olhos é uma luz. É puro o temor do Senhor, / imutável para sempre. / Os julgamentos do Senhor são corretos / e justos igualmente. Mais desejáveis do que o ouro são eles, / do que o ouro refinado. / Suas palavras são mais doces que o mel, / que o mel que sai dos favos. Salmo 18/19b.

Praying The law of the Lord God is perfect,/comfort to the soul! /The Lord's testimony is true,/wisdom of the humble. The precepts of the Lord are precise,/joy to the heart. /The commandment of the Lord,/for your eyes is a light. The fear of the Lord is pure,/unchanged forever. /The Lord's judgments are correct/fair also. More desirable than gold,/than the refined gold. /Your words are sweeter than honey,/that honey from the honeycomb. Psalm 18/19b.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 26 de julho de 2017

Liturgia Diária 27/07/2017 Daily Liturgy 07/27/2017

À pessoa que tem será dado ainda mais, e terá em abundância.
The person who has will be given more, and will have in abundance.

1a. Leitura - Êxodo 19,1-2.9-11.16-20
Leitura do livro do Êxodo – 1 No dia em que se cumpriam três meses da saída do Egito, Israel chegou ao deserto do Sinai. 2 Partindo de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Israel armou ali suas tendas, defronte da montanha. 9 E o Senhor falou a Moisés: “Virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia sempre em ti”. 10 Tendo Moisés transmitido ao Senhor as palavras do povo, o Senhor lhe disse: “Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã. Eles devem lavar as suas vestes 11 e estar prontos para o terceiro dia, pois nesse dia o Senhor descerá diante de todo o povo sobre a montanha do Sinai”. 16 Quando chegou o terceiro dia, ao raiar da manhã, houve trovões e relâmpagos. Uma nuvem espessa cobriu a montanha, e um fortíssimo som de trombetas se fez ouvir. No acampamento o povo se pôs a tremer. 17 Moisés fez o povo sair do acampamento ao encontro de Deus, e eles pararam ao pé da montanha. 18 Todo o monte Sinai fumegava, pois o Senhor descera sobre ele em meio ao fogo. A fumaça subia como de uma fornalha, e todo o monte tremia violentamente. 19 O som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava e o Senhor lhe respondia através do trovão. 20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai e chamou Moisés ao cume do monte. E Moisés subiu. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Êxodo 19,1-2.9-11.16-20
Reading of the book of exodus-1 on the day that followed three months of departure from Egypt, Israel came to the wilderness of Sinai. 2 starting from Rafidim, came to the desert of Sinai, where they camped. Israel pitched their tents there, in front of the mountain. 9 and the Lord spoke to Moses: "I will come to you in a dark cloud, so that the people listen when I talk to you and always believe in you." 10 Having Moses passed to the Lord the words of the people, the Lord said to him: "go to the people, and sanctify them today and tomorrow. They must wash their robes 11 and be ready for the third day, because on that day the Lord will come down in the sight of all the people on the mountain of Sinai ". 16 when it came to the third day, at the dawning of the morning, there was Thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain, and a very strong sound of trumpets heard. In the camp the people stood trembling. 17 Moses made the people out of the camp to meet God, and they stopped at the foot of the mountain. All 18 Mount Sinai smoking, for the Lord will come down on him in the midst of the fire. The smoke rose like a furnace, and the whole lot was shaking violently. 19 the sound of the trumpet increased more and more. Moses talked and the Lord answered through the Thunder. 20 the Lord descended on Mount Sinai and called Moses to the Summit of Mount. And Moses went up. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 13,10-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 10 os discípulos aproximaram-se e disseram a Jesus: “Por que tu falas ao povo em parábolas?” 11 Jesus respondeu: “Porque a vós foi dado o conhecimento dos mistérios do reino dos céus, mas a eles não é dado. 12 Pois à pessoa que tem será dado ainda mais, e terá em abundância; mas à pessoa que não tem será tirado até o pouco que tem. 13 É por isso que eu lhes falo em parábolas: porque, olhando, eles não veem e, ouvindo, eles não escutam nem compreendem. 14 Desse modo se cumpre neles a profecia de Isaías: ‘Havereis de ouvir sem nada entender. Havereis de olhar sem nada ver. 15 Porque o coração deste povo se tornou insensível. Eles ouviram com má vontade e fecharam seus olhos para não ver com os olhos, nem ouvir com os ouvidos, nem compreender com o coração, de modo que se convertam e eu os cure’. 16 Felizes sois vós, porque vossos olhos veem e vossos ouvidos ouvem. 17 Em verdade vos digo, muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram, desejaram ouvir o que ouvis e não ouviram”. – Palavra da salvação.

Gospel - Mateus 13,10-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 10 the disciples approached Jesus and said: "why do you speak to the people in parables?" 11 Jesus answered: "because you have been given the knowledge of the mysteries of the Kingdom of heaven, but to them it is not given. 12 Because the person who has will be given more, and will have in abundance; but the person who does not have to be taken to the little we have. 13 that's why I speak in parables: because, looking, they do not see, and hearing they do not hear or understand. 14 in this manner if meets them the prophecy of Isaiah: ' ye shall hear nothing to understand. Ye shall look without anything to see. 15 because the heart of this people has become insensitive. They listened with ill will and closed your eyes to not see with their eyes, hear with their ears, nor understand with their hearts, so that they become and I cure '. 16 Happy art thou, because your eyes see and your ears hear. 17 verily I say unto you, many prophets and righteous men desired to see what you see and not seen, wished to hear what you heard and not heard ". -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho “O coração deste povo ficou insensível”. Esta citação de Isaías parece resumir a passagem evangélica que estamos meditando. Jesus a utiliza para mostrar como as multidões (os de fora) não têm as disposições necessárias para compreender sua mensagem e menos ainda para aderir à proposta do Reino de Deus. Muitos estão ao redor de Jesus por mera curiosidade, para verem seus prodígios ou por outros interesses, menos pela vontade firme de tornar-se discípulo ou discípula dele. Correspondem ao terreno pedregoso que não oferece condição para a semente (a Palavra) penetrar e produzir frutos. Olhando para essa multidão, o que Jesus percebe é uma rejeição à sua pessoa. Por isso continua investindo no grupo escolhido, os apóstolos, aos quais “é dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus”.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
"The heart of this people was painless. This quote from Isaiah seems to summarize the Gospel passage we're meditating. Jesus uses it to show how the crowds (the outside) do not have the provisions needed to understand your message, and less still to accede to the proposal of the Kingdom of God. Many are around of Jesus by mere curiosity, to see its wonders or other interests, the firm will become a disciple or his disciple. Correspond to the stony terrain that does not condition for the seed (Word) penetrate and produce fruit. Looking at this crowd, that Jesus understands is a rejection of your person. So keep investing in the group chosen, the Apostles, to which "is given to know the mysteries of the Kingdom of heaven".
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Sede bendito, Senhor Deus de nossos pais. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / Sede bendito, nome santo e glorioso. / A vós louvor, honra e glória eternamente! No templo santo onde refulge a vossa glória. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / E em vosso trono de poder vitorioso. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Sede bendito, que sondais as profundezas. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / E superior aos querubins vos assentais. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Sede bendito no celeste firmamento. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Obras todas do Senhor, glorificai-o. / A ele louvor, honra e glória eternamente! (Daniel 3)

Praying
Blessed headquarters, Lord God of our fathers. /You praise, honor and glory forever! /Headquarters, holy name blessed and glorious. /You praise, honor and glory forever! In the Holy Temple where shine forth your glory. /You praise, honor and glory forever! /And on your throne of victorious power. /You praise, honor and glory forever! Blessed headquarters, which sondais the depths. /You praise, honor and glory forever! /And above the cherubs you assentais. /You praise, honor and glory forever! Blessed in the heavenly firmament headquarters. /You praise, honor and glory forever! All works of the Lord, glorify him. /Him praise, honor and glory forever! (Daniel 3)


Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Liturgia Diária 26/07/2017 Daily Liturgy 07/26/2017

Felizes sois vós, porque vossos olhos veem e vossos ouvidos ouvem.
Happy art thou, because your eyes see and your ears hear.

1a. Leitura - Eclesiástico 44,1.10-15
Leitura do livro do Eclesiástico – 1 Vamos fazer o elogio dos homens famosos, nossos antepassados através das gerações. 10 Estes são homens de misericórdia; seus gestos de bondade não serão esquecidos. 11 Eles permanecem com seus descendentes; seus próprios netos são a sua melhor herança. 12 A descendência deles mantém-se fiel às alianças 13 e, graças a eles, também os seus filhos. Sua descendência permanece para sempre, e sua glória jamais se apagará. 14 Seus corpos serão sepultados na paz e seu nome dura através das gerações. 15 Os povos proclamarão a sua sabedoria, e a assembleia vai celebrar o seu louvor. – Palavra do Senhor.



1st Reading - Eclesiástico 44,1.10-15
Reading the book of Sirach -1 Let's make the praise of famous men, our ancestors through the generations. 10 These are men of mercy; his gestures of kindness will not be forgotten. 11 They remain with his descendants; his own grandchildren are the best your inheritance. 12 to their offspring remains faithful to the 13 alliances and, thanks to them, their children. His seed remains forever, and your glory never turns off. 14 their bodies are buried in peace and your name lasts through generations. 15 people proclamarão to your wisdom, and the House will celebrate your praise. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 13,16-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 16 “Felizes sois vós, porque vossos olhos veem e vossos ouvidos ouvem. 17 Em verdade vos digo, muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram, desejaram ouvir o que ouvis e não ouviram”. – Palavra da salvação.


Gospel - Mateus 13,16-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: "16 Happy art thou, because your eyes see and your ears hear. 17 verily I say unto you, many prophets and righteous men desired to see what you see and not seen, wished to hear what you heard and not heard ". -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho
Ana e Joaquim, pais de Maria, avós de Jesus, pertencem ao período localizado entre o Antigo e o Novo Testamento. Seus nomes não aparecem na Bíblia, mas nós os aceitamos da tradição. Nomes ricos de significado: Joaquim significa “Deus concede”, e Ana é o mesmo que “Graça”. Um casal abençoado por Deus. Desse casal nasce Maria, a bendita entre as mulheres, a mãe de Jesus, o Filho do Altíssimo. O culto de Sant’Ana é documentado no Oriente no século VI; no Ocidente, no século X. O culto de São Joaquim, no século XIV. São Joaquim era deixado discretamente de lado talvez pela discordância quanto ao seu nome. Pelos frutos se conhece a árvore, nos ensina Jesus. Pela santidade do fruto-Maria deduzimos a santidade dos pais, Ana e Joaquim.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Anne and Joachim, parents of Mary, grandparents of Jesus, belong to the period between the old and New Testaments. Their names do not appear in the Bible, but we accept the tradition. Names rich in meaning: Joaquim means "God grants", and Ana is the same as "Free". A couple blessed by God. This couple is born Mary, blessed among women, the mother of Jesus, the son of the most high. The cult of Sant'Ana is documented in the East in the sixth century; in the West, in the 10th century, the cult of São Joaquim, in the 14th century. São Joaquim was left discreetly aside perhaps for the disagreement about your name. By their fruits you know the tree, Jesus teaches us. The holiness of the fruit-Maria deduce the holiness of her parents, Anne and Joachim.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
O Senhor fez a Davi um juramento, / uma promessa que jamais renegará: / “Um herdeiro que é fruto do teu ventre / colocarei sobre o trono em teu lugar!” Pois o Senhor quis para si Jerusalém / e a desejou para que fosse sua morada: / “Eis o lugar do meu repouso para sempre, / eu fico aqui: este é o lugar que preferi!” “De Davi farei brotar um forte herdeiro, / acenderei ao meu ungido uma lâmpada. / Cobrirei de confusão seus inimigos, / mas sobre ele brilhará minha coroa!” (Salmo 131/132)


Praying
The Lord made David a pledge, a promise that never will forsake/:/"an heir that is the fruit of thy womb/put on the throne in your place!" Because the Lord willed to you Jerusalem/and wanted her to be your address:/"here's the place of my rest forever,/I'm here: this is the place I chose." "David will do sprout a strong heir/light my anointed a lamp. /Cover of confusion its enemies,/but on him my Crown shall shine! " (Psalm 131/132)


Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 25 de julho de 2017

Liturgia Diária 25/07/2017 Daily Liturgy 07/25/2017

  Quem quiser tornar-se grande torne-se vosso servidor.
 Those who want to become big become your server.

1a.Leitura 1a. Leitura- 2 Coríntios 4,7-15
Leitura da segunda carta de são Paulo aos Coríntios – Irmãos, 7 trazemos esse tesouro em vasos de barro, para que todos reconheçam que esse poder extraordinário vem de Deus e não de nós. 8 Somos afligidos de todos os lados, mas não vencidos pela angústia; postos entre os maiores apuros, mas sem perder a esperança; 9 perseguidos, mas não desamparados; derrubados, mas não aniquilados; 10 por toda parte e sempre levamos em nós mesmos os sofrimentos mortais de Jesus, para que também a vida de Jesus seja manifestada em nossos corpos. 11 De fato, nós, os vivos, somos continuamente entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus seja manifestada em nossa natureza mortal. 12 Assim, a morte age em nós, enquanto a vida age em vós. 13 Mas, sustentados pelo mesmo espírito de fé, conforme o que está escrito: “Eu creio e, por isso, falei”, nós também cremos e, por isso, falamos, 14 certos de que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também com Jesus e nos colocará ao seu lado, juntamente convosco. 15 E tudo isso é por causa de vós, para que a abundância da graça em um número maior de pessoas faça crescer a ação de graças para a glória de Deus. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 2 Coríntios 4,7-15
Reading from the second letter of St. Paul to the Corinthians – brothers 7 bring this treasure in earthen vessels, so that all acknowledge that this extraordinary power comes from God and not from us. 8 we are afflicted from all sides, but not overcome by anguish; ranks among the biggest trouble, but without losing the hope; 9 persecuted, but not forsaken; down, but not destroyed; 10 everywhere and always take on ourselves the sufferings of Jesus, that the life of Jesus may be manifested in our bodies. 11 in fact, we, the living, are continuously delivered to death because of Jesus, that the life of Jesus may be manifested in our mortal nature. 12 so death works in us, while life acts in you. 13 But, supported by the same spirit of faith, according as it is written: "I believe, and so I said, we also believe, and therefore we speak, 14 assured that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and put us at your side, along with you. 15 and this is all because of you, for the abundance of grace in a larger number of people do grow up Thanksgiving for God's glory. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 20,20-28
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 20 a mãe dos filhos de Zebedeu aproximou-se de Jesus com seus filhos e ajoelhou-se com a intenção de fazer um pedido. 21 Jesus perguntou: “O que tu queres?” Ela respondeu: “Manda que estes meus dois filhos se sentem, no teu reino, um à tua direita e outro à tua esquerda”. 22 Jesus, então, respondeu-lhes: “Não sabeis o que estais pedindo. Por acaso podeis beber o cálice que eu vou beber?” Eles responderam: “Podemos”. 23 Então Jesus lhes disse: “De fato, vós bebereis do meu cálice, mas não depende de mim conceder o lugar à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai é quem dará esses lugares àqueles para os quais ele os preparou”. 24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram irritados contra os dois irmãos. 25 Jesus, porém, chamou-os e disse: “Vós sabeis que os chefes das nações têm poder sobre elas e os grandes as oprimem. 26 Entre vós não deverá ser assim. Quem quiser tornar-se grande torne-se vosso servidor; 27 quem quiser ser o primeiro seja vosso servo. 28 Pois o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida como resgate em favor de muitos”. – Palavra da salvação.

Gospel - Mateus 20,20-28
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 20 the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and knelt with the intention to make a request. 21 Jesus asked: "what do you want?" She replied: "requires that these my two sons feel in your Kingdom, one on your right and one on your left. 22 then Jesus answered them: "you don't know what you are asking. By any chance can you drink the Cup that I am going to drink? " They responded: "we can". 23 then Jesus said to them: "in fact, you will drink of my cup, but it's not up to me to give place to my right or to my left. My father will give these places to those for which he prepared ". 24 When the other ten disciples heard this, were angered against the two brothers. 25 but Jesus called them and said: "you know that the chiefs of the Nations have power over them and the great the overwhelm. 26 shall not be so among you. Those who want to become big become your server; 27 Whoever wants to be the first to be your servant. 28 because the son of man did not come to be served but to serve and give to your life as a ransom for many. " -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Tiago, dito o Maior, filho de Zebedeu, foi chamado por Jesus junto com o irmão João. Tiago, João e Pedro figuram como testemunhas privilegiadas de vários episódios da missão de Jesus: a cura da sogra de Pedro, a ressurreição da filha de Jairo, a transfiguração, a agonia no horto das Oliveiras. A profecia que Jesus fizera a Tiago, prenunciando que haveria de beber com ele o cálice do sacrifício, realizou-se plenamente ao ser decapitado por Herodes Agripa, por volta do ano 44 (cf. At 12,1-2). Foi o primeiro apóstolo mártir. Segundo antiga tradição, Tiago teria sido evangelizador da Espanha. A partir do século IX, São Tiago recebe culto extraordinário em Compostela, Espanha. Aí erigiu-se um santuário que se tornou para a Europa um dos maiores lugares de peregrinação a partir da Idade Média.
Adaptado por Flávio de sites da internet
 

Reflecting the Gospel
James said the Greater, son of Zebedee, was called by Jesus along with his brother John. James, John and Peter are privileged witnesses of several episodes of Jesus ' mission: the healing of Peter's mother-in-law, the resurrection of the daughter of jairus, the Transfiguration, the agony in the garden of olives. The prophecy that Jesus had done to Tiago, foreshadowing what would I drink with him the cup of sacrifice was fully to be beheaded by Herod Agrippa, around the year 44 (cf. At 12.1 -2). He was the first Apostle martyred. According to ancient tradition, James would have been evangelizer of Spain. From the 9th century, Saint James receives extraordinary cult in Compostela, Spain. There he erected a shrine that has become to Europe one of the largest places of pilgrimage from the middle ages.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Quando o Senhor reconduziu nossos cativos, / parecíamos sonhar; / encheu-se de sorriso nossa boca, / nossos lábios, de canções. Entre os gentios se dizia: “Maravilhas / fez com eles o Senhor!” / Sim, maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria!  Mudai a nossa sorte, ó Senhor, / como torrentes no deserto. / Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. Chorando de tristeza, sairão, / espalhando suas sementes; / cantando de alegria, voltarão, / carregando os seus feixes! (Salmo 125/126)

Praying 
When the Lord called our captives,/we were dreaming; /smile filled our mouths,/our lips, of songs. Among the Gentiles, it was said: "Wonders/did to them the Lord!"/Yes, wonders did to us the Lord,/exultemos of joy! Change our fortunes, o Lord,/as torrents in the desert. /Those who throw the seeds between tears/ceifarão with joy. Tears of sadness, will come out, spreading seeds/; /singing with joy, they will return, carrying their sheaves/! (Psalm 125/126)

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!