quinta-feira, 17 de fevereiro de 2022

🇧🇷Evangelho 17/02 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 02/17 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 17/02 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 17/02 - Dios te bendiga

 

Tu és o Messias.
You are the Messiah.
Tu sei il Messia.
Eres el Mesías.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 8,27-33 – Naquele tempo, 27Jesus partiu com seus discípulos para os povoados de Cesareia de Filipe. No caminho perguntou aos discípulos: “Quem dizem os homens que eu sou?” 28Eles responderam: “Alguns dizem que tu és João Batista; outros, que és Elias; outros, ainda, que és um dos profetas”. 29Então ele perguntou: “E vós, quem dizeis que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Messias”. 30Jesus proibiu-lhes severamente de falar a alguém a seu respeito. 31Em seguida, começou a ensiná-los, dizendo que o Filho do Homem devia sofrer muito, ser rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e doutores da Lei, devia ser morto e ressuscitar depois de três dias. 32Ele dizia isso abertamente. Então Pedro tomou Jesus à parte e começou a repreendê-lo. 33Jesus voltou-se, olhou para os discípulos e repreendeu a Pedro, dizendo: “Vai para longe de mim, satanás! Tu não pensas como Deus, e sim como os homens”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 8,27-33 – At that time, 27 Jesus left with his disciples for the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked the disciples: “Who do men say that I am?” 28They replied, “Some say you are John the Baptist; others, that you are Elijah; still others that you are one of the prophets.” 29Then he asked, “And who do you say that I am?” Peter replied, "You are the Messiah." 30 Jesus strictly forbade them to speak to anyone about him. 31Then he began to teach them, saying that the Son of Man must suffer greatly, be rejected by the elders, the chief priests and the doctors of the Law, be killed and rise again after three days. 32He said this openly. So Peter took Jesus aside and began to rebuke him. 33 Jesus turned, looked at the disciples, and rebuked Peter, saying, “Go away from me, Satan! You do not think like God, but like men.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 8,27-33  In quel tempo, 27 Gesù partì con i suoi discepoli per i villaggi di Cesarea di Filippo. Lungo la strada chiese ai discepoli: "Chi dicono gli uomini che io sia?" 28Essi risposero: «Alcuni dicono che sei Giovanni Battista; altri, che tu sei Elia; altri ancora che tu sei uno dei profeti». 29Poi domandò: «E tu chi dici che io sia?» Pietro rispose: "Tu sei il Messia". 30 Gesù proibì loro rigorosamente di parlare di lui con qualcuno. 31Poi cominciò a ammaestrarli, dicendo che il Figlio dell'uomo doveva soffrire molto, essere rifiutato dagli anziani, dai sommi sacerdoti e dagli scribi, essere ucciso e risorgere dopo tre giorni. 32Lo disse apertamente. Allora Pietro prese da parte Gesù e cominciò a rimproverarlo. 33 Gesù si voltò, guardò i discepoli e rimproverò Pietro dicendo: «Vattene da me, Satana! Non pensi come Dio, ma come gli uomini”. – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 8,27-33 – En aquel tiempo, 27 partió Jesús con sus discípulos para las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino preguntó a los discípulos: “¿Quién dicen los hombres que soy yo?” 28 Ellos respondieron: “Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros, que tú eres Elías; aún otros que eres uno de los profetas.” 29 Entonces él preguntó: “¿Y vosotros quién decís que soy yo?” Pedro respondió: "Tú eres el Mesías". 30 Jesús les prohibió terminantemente que hablaran de él a nadie. 31Entonces comenzó a enseñarles, diciendo que el Hijo del Hombre debía sufrir mucho, ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los maestros de la Ley, ser muerto y resucitar después de tres días. 32Él dijo esto abiertamente. Entonces Pedro tomó aparte a Jesús y comenzó a reprenderlo. 33 Jesús se volvió, miró a los discípulos y reprendió a Pedro, diciendo: “¡Aléjate de mí, Satanás! No pensáis como Dios, sino como los hombres”. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

     
























  

Nenhum comentário:

Postar um comentário