Tendo olhos, vós não vedes e, tendo ouvidos, não ouvis?
Having eyes, do you not see, and having ears, do you not hear?
Avendo occhi non vedete, e avendo orecchi non sentite?
¿Teniendo ojos, no veis, y teniendo oídos, no oís?
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 8,14-21– Naquele tempo, 14os discípulos tinham se esquecido de levar pães. Tinham consigo na barca apenas um pão. 15Então Jesus os advertiu: “Prestai atenção e tomai cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes”. 16Os discípulos diziam entre si: “É porque não temos pão”. 17Mas Jesus percebeu e perguntou-lhes: “Por que discutis sobre a falta de pão? Ainda não entendeis e nem compreendeis? Vós tendes o coração endurecido? 18Tendo olhos, vós não vedes e, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais 19de quando reparti cinco pães para cinco mil pessoas? Quantos cestos vós recolhestes cheios de pedaços?” Eles responderam: “Doze”. 20Jesus perguntou: “E quando reparti sete pães com quatro mil pessoas, quantos cestos vós recolhestes cheios de pedaços?” Eles responderam: “Sete”. 21Jesus disse: “E vós ainda não compreendeis?” – Palavra da salvação.
Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 8,14-21 – At that time, 14 the disciples had forgotten to take bread. They had only one loaf of bread with them on the boat. 15Then Jesus warned them, “Beware and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.” 16The disciples said among themselves, “It is because we do not have bread.” 17But Jesus noticed and asked them, “Why do you argue about the lack of bread? Do you still not understand and do not understand? Do you have a hardened heart? 18Having eyes, do you not see, and having ears, do you not hear? Do you not remember 19 when I broke five loaves of bread to five thousand people? How many baskets did you collect full of pieces?” They replied, "Twelve." 20 Jesus asked, “And when I broke seven loaves of bread with four thousand people, how many baskets did you pick up full of pieces?” They replied, "Seven." 21 Jesus said, “Do you not yet understand?” – Word of salvation.
Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 8,14-21 – In quel tempo, 14 i discepoli avevano dimenticato di prendere il pane. Avevano solo una pagnotta con loro sulla barca. 15 Allora Gesù li ammonì: «Guardatevi dal lievito dei farisei e dal lievito di Erode». 16 I discepoli dissero tra loro: «È perché non abbiamo pane». 17Ma Gesù se ne accorse e disse loro: «Perché discutete della mancanza di pane? Ancora non capisci e non capisci? Hai il cuore indurito? 18 Avendo occhi non vedete, e avendo orecchi non udite? Non vi ricordate 19 quando ho spezzato cinque pani a cinquemila persone? Quanti cesti hai raccolto pieni di pezzi?" Hanno risposto: "Dodici". 20Gesù chiese: «E quando ho spezzato sette pani con quattromila persone, quante ceste hai raccolto piene di pezzi?». Hanno risposto: "Sette". 21 Gesù disse: «Non capite ancora?» – Parola di salvezza.
Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 8,14-21 – En aquel tiempo, 14 los discípulos se habían olvidado de tomar pan. Solo tenían una barra de pan con ellos en el bote. 15Entonces Jesús les advirtió: "Cuídense y cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes". 16Los discípulos decían entre sí: “Es que no tenemos pan”. 17Pero Jesús se dio cuenta y les preguntó: “¿Por qué discutís por la falta de pan? ¿Todavía no entiendes y no entiendes? ¿Tienes un corazón endurecido? 18 ¿Teniendo ojos, no veis, y teniendo oídos, no oís? ¿No te acuerdas de 19 cuando partí cinco panes a cinco mil personas? ¿Cuántas canastas recogiste llenas de pedazos?” Ellos respondieron: "Doce". 20Jesús preguntó: “Y cuando partí siete panes con cuatro mil personas, ¿cuántas canastas recogisteis llenas de pedazos?” Ellos respondieron: "Siete". 21 Jesús dijo: “¿Aún no lo entendéis?” – Palabra de salvación.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!
Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!
Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!
Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!
Nenhum comentário:
Postar um comentário