Our father who art in heaven.
1a.Leitura - 2 Coríntios 11,1-11
Leitura da segunda carta de são Paulo aos Coríntios – Irmãos, 1 oxalá pudésseis suportar um pouco de insensatez da minha parte. Na verdade, vós me suportais. 2 Sinto
por vós um amor ciumento semelhante ao amor que Deus vos tem. Fui eu
que vos desposei a um único esposo, apresentando-vos a Cristo como
virgem pura. 3 Porém receio que, como Eva foi enganada pela
esperteza da serpente, também vossos pensamentos se corrompam,
afastando-se da simplicidade e pureza devidas a Cristo. 4 De
fato, se aparece alguém pregando outro Jesus, que nós não pregamos, ou
prometendo outro Espírito, que não recebestes, ou anunciando outro
evangelho, que não acolhestes, vós o suportais de bom grado. 5 No entanto, entendo que em nada sou inferior a esses “superapóstolos”! 6 Mesmo
que eu seja inábil na arte de falar, não o sou quanto à ciência: eu
vo-lo tenho demonstrado em tudo e de todas as maneiras. 7 Acaso
cometi algum pecado pelo fato de vos ter anunciado o evangelho de Deus
gratuitamente, humilhando-me a mim mesmo para vos exaltar? 8 Para vos servir, despojei outras Igrejas, delas recebendo o meu sustento. 9 E
quando, estando entre vós, tive alguma necessidade, não fui pesado a
ninguém, pois os irmãos vindos da Macedônia supriram as minhas
necessidades. Em todas as circunstâncias, cuidei – e cuidarei ainda – de
não ser pesado a vós. 10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, essa minha glória não me será arrebatada nas regiões da Acaia. 11 E por quê? Será porque eu não vos amo? Deus o sabe! – Palavra do Senhor.
1st Reading - 2 Coríntios 11,1-11
Reading from the second letter of St. Paul to the Corinthians – Brothers, 1 I wish I could stand a bit of foolishness on my part. In fact, you bear me. 2 I feel for you a jealous love similar to the love that God has. I have married you to one husband, showing you the Christ as a pure Virgin. 3 But I fear that, as Eve was deceived by the Serpent's cunning, your minds also if corrupt, moving away from the simplicity and purity due to Christ. 4 in fact, if someone comes preaching another Jesus, we don't preach, or promising another spirit, which ye have received, or not announcing another Gospel, which ye took not, ye the endure it willingly. 5 However, I understand that anything I'm less than these "superapóstolos"! 6 even if I am unskilled in the art of speaking, I am not about to science: I have shown you in everything and in every way. 7 Chance made a sin by the fact you have announced the Gospel of God, humbling myself to exalt? 8 to serve you, despojei other churches, of them receiving my livelihood. 9 and when, standing among you, I had some need, I wasn't heavy anybody, did the brothers from Macedonia provided me with my needs. In all circumstances, took care-and deal with yet – not be heavy upon you. 10 as the truth of Christ is in me, that my glory I don't will be swept away in the regions of Achaia. 11 and why? Is it because I don't love you? God knows! -The word of the Lord.
Evangelho - Mateus 6,7-15
Gospel - Mateus 6,7-15
Evangelho - Mateus 6,7-15
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 7 “Quando orardes, não useis muitas palavras, como fazem os pagãos. Eles pensam que serão ouvidos por força das muitas palavras. 8 Não sejais como eles, pois vosso Pai sabe do que precisais, muito antes que vós o peçais. 9 Vós deveis rezar assim: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome; 10 venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como nos céus. 11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje. 12 Perdoa as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. 14 De fato, se vós perdoardes aos homens as faltas que eles cometeram, vosso Pai que está nos céus também vos perdoará. 15 Mas, se vós não perdoardes aos homens, vosso Pai também não perdoará as faltas que vós cometestes”. – Palavra da salvação.
Gospel - Mateus 6,7-15
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: 7 "When you pray, do not use too many words, as do the heathens. They think that they shall be heard by virtue of many words. 8 do not be like them, for your father knows what you need before that ye bask him. 9 you must pray like this: our father who art in heaven, hallowed be thy name; 10 Thy Kingdom come; thy will be done, on Earth as it is in heaven. 11 give us this day our daily bread give us today. 12 Forgive our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 13 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 14 in fact, if you forgive men faults they committed, your father in heaven will also forgive you. 15 but if you do not forgive men, your father will not forgive the sins you have committed. " -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Refletindo o Evangelho
Não são as orações recheadas de palavras que comovem o coração de
Deus. Isso, aliás, o aborrece, pois Ele conhece em profundidade a nossa
vida e as nossas necessidades. Ao nos ensinar o Pai-nosso, Jesus nos
convida a entrar no universo da gratuidade e do perdão. Começa-se
adorando ao Pai e pedindo-lhe o principal, que é a vinda do seu Reino e o
cumprimento de sua vontade. Depois lhe pedimos por nossas necessidades
humanas: o pão, o perdão e a salvação. Jesus insiste sobre a necessidade
de perdoarmos. Deus nos dá o seu perdão desde que nós perdoemos. A
palavra “pai” ilumina toda a oração do Senhor: é a palavra que brotava
da profundidade infinita do coração do Filho e aflora nos lábios dos
novos filhos de Deus, que precisam esquecer-se de si mesmos e buscar
unicamente o Pai e seu Reino.
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
Reflecting the Gospel
Reflecting the Gospel
Are not filled with prayers that move the heart words of God. That, in fact, the troubles, because he knows in depth our life and our needs. To teach us the heavenly father, Jesus invites us to enter the universe of gratuity and of forgiveness. Start worshipping the Father and asking him the main, which is the coming of your Kingdom and the fulfillment of your wishes. Then we ask for our human needs: bread, forgiveness and salvation. Jesus insists on the need to forgive. God gives us your forgiveness since we forgive. The word "father" illuminates the entire Lord's prayer: it is the word that sprang from the infinite depth of the heart and touches on the lips of the new sons of God, who need to forget themselves and seek only the Father and your Kingdom.
Are not filled with prayers that move the heart words of God. That, in fact, the troubles, because he knows in depth our life and our needs. To teach us the heavenly father, Jesus invites us to enter the universe of gratuity and of forgiveness. Start worshipping the Father and asking him the main, which is the coming of your Kingdom and the fulfillment of your wishes. Then we ask for our human needs: bread, forgiveness and salvation. Jesus insists on the need to forgive. God gives us your forgiveness since we forgive. The word "father" illuminates the entire Lord's prayer: it is the word that sprang from the infinite depth of the heart and touches on the lips of the new sons of God, who need to forget themselves and seek only the Father and your Kingdom.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Eu agradeço a Deus de todo o coração, junto com todos os seus justos reunidos! Que grandiosas são as obras do Senhor, elas merecem todo o amor e admiração! Que beleza e esplendor são os seus feitos! Sua justiça permanece eternamente! O Senhor bom e clemente nos deixou a lembrança de suas grandes maravilhas. Suas obras são verdade e são justiça, seus preceitos, todos eles, são estáveis, confirmados para sempre e pelos séculos, realizados na verdade e retidão. (Salmo 110/111).
Praying
I thank God with all my heart, with all your righteous gathered. That great are the works of the Lord, they deserve all the love and admiration. That beauty and splendor are their deeds. His righteousness remains forever. The good Lord and Clement left us the memory of his great wonders. His works are truth and justice are, their precepts, all of them, are stable, confirmed forever and forever, in truth and righteousness. (Psalm 110/111).
Rezando
Eu agradeço a Deus de todo o coração, junto com todos os seus justos reunidos! Que grandiosas são as obras do Senhor, elas merecem todo o amor e admiração! Que beleza e esplendor são os seus feitos! Sua justiça permanece eternamente! O Senhor bom e clemente nos deixou a lembrança de suas grandes maravilhas. Suas obras são verdade e são justiça, seus preceitos, todos eles, são estáveis, confirmados para sempre e pelos séculos, realizados na verdade e retidão. (Salmo 110/111).
Praying
I thank God with all my heart, with all your righteous gathered. That great are the works of the Lord, they deserve all the love and admiration. That beauty and splendor are their deeds. His righteousness remains forever. The good Lord and Clement left us the memory of his great wonders. His works are truth and justice are, their precepts, all of them, are stable, confirmed forever and forever, in truth and righteousness. (Psalm 110/111).
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário