The vineyard
1a.Leitura - Tb 1,3;2,1a-8
Início do Livro de Tobias.
1,3 Eu, Tobit, andei nos caminhos da
verdade e da justiça, todos os dias da minha vida. Dei muitas vezes
esmolas, aos meus irmãos e compatriotas, que comigo foram deportados
para Nínive, no país dos assírios. 2,1a No dia da nossa
festa de Pentecostes que é a festa das Sete Semanas, prepararam-me um
excelente almoço, e reclinei-me para comer. 2 Quando
puseram a mesa com numerosas iguarias, disse ao meu filho Tobias: “Vai,
filho, vai procurar, entre nossos irmãos deportados em Nínive, algum
que, de todo o seu coração, se lembre do Senhor, e traze-o aqui para
comer comigo. Assim, meu filho, ficarei esperando até que voltes. 3 Tobias
saiu, pois, à procura de um pobre entre nossos irmãos. E voltou
dizendo: “Pai!” Respondi: “Que há, meu filho?” Continuou Tobias: “Um
homem do nosso povo foi morto e lançado à praça pública. E ainda se
encontra lá, estrangulado”. 4 Levantei-me de um salto,
deixando o almoço, sem prová-lo. Tirei o cadáver do meio da praça e
depositei-o numa das dependências da casa, esperando o pôr-do-sol para
enterrá-lo. 5 Ao voltar, lavei-me e, entristecido, tomei minha refeição. 6 Lembrei-me
das palavras do profeta Amós, ditas contra Betel: “Vossas festas se
transformarão em luto e todos os vossos cantos em lamentação”. 7 E chorei. Depois que o sol se escondeu, fui cavar uma sepultura e enterrei o cadáver. 8 Meus
vizinhos zombavam, dizendo: “Ele ainda não tem medo. Já foi procurado
para ser morto por este motivo, e teve que fugir. No entanto, está de
novo sepultando os mortos!”
1st Reading - Tb 1,3;2,1a-8
Reading the acts of the Apostles:
1 When the day of Pentecost, the disciples were all gathered in the same place. 2 suddenly came from the sky a noise like a strong Gale, which filled the House where they were. 3 Then appeared as languages of fire divided and landed on each of them. 4 ficaram All filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the spirit inspiring. 5 lived in Jerusalem Jews, devout people of all the Nations of the world. 6 when they heard the noise, joined the crowd, and all ficaram confused, because each one heard the disciples speak in your own language. 7 filled with amazement and admiration, said: "These men who are speaking are not all Galileans? 8 How do we listen in our own language? 9 Us, that we are Parthians, Medes, and Elamites, inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, and Asia, Phrygia and Pamphylia 10, of Egypt and part of Libya near Cyrene, Roman also reside here; 11judeus and proselytes, Cretans and Arabs, all of us heard to advertise the wonders of God in our own tongues! "
1 When the day of Pentecost, the disciples were all gathered in the same place. 2 suddenly came from the sky a noise like a strong Gale, which filled the House where they were. 3 Then appeared as languages of fire divided and landed on each of them. 4 ficaram All filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the spirit inspiring. 5 lived in Jerusalem Jews, devout people of all the Nations of the world. 6 when they heard the noise, joined the crowd, and all ficaram confused, because each one heard the disciples speak in your own language. 7 filled with amazement and admiration, said: "These men who are speaking are not all Galileans? 8 How do we listen in our own language? 9 Us, that we are Parthians, Medes, and Elamites, inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, and Asia, Phrygia and Pamphylia 10, of Egypt and part of Libya near Cyrene, Roman also reside here; 11judeus and proselytes, Cretans and Arabs, all of us heard to advertise the wonders of God in our own tongues! "
Evangelho - Mc 12,1-12
Naquele tempo, 1 Jesus começou a falar aos sumos sacerdotes, mestres da Lei e anciãos, usando parábolas: “Um homem plantou uma vinha, cercou-a, fez um lagar e construiu uma torre de guarda. Depois arrendou a vinha a alguns agricultores, e viajou para longe. 2 Na época da colheita, ele mandou um empregado aos agricultores para receber a sua parte dos frutos da vinha. 3 Mas os agricultores pegaram no empregado, bateram nele, e o mandaram de volta sem nada. 4 Então o dono da vinha mandou de novo mais um empregado. Os agricultores bateram na cabeça dele e o insultaram. 5 Então o dono mandou ainda mais outro, e eles o mataram. Trataram da mesma maneira muitos outros, batendo em uns e matando outros. 6 Restava-lhe ainda alguém: seu filho querido. Por último, ele mandou o filho até aos agricultores, pensando: ‘Eles respeitarão meu filho’. 7 Mas aqueles agricultores disseram uns aos outros: ‘Esse é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa. 8 Então agarraram o filho, o mataram, e o jogaram fora da vinha. 9 Que fará o dono da vinha? Ele virá, destruirá os agricultores, e entregará a vinha a outros. 10 Por acaso, não lestes na Escritura: ‘A pedra que os construtores deixaram de lado, tornou-se a pedra mais importante; 11i sso foi feito pelo Senhor e é admirável aos nossos olhos’?” 12 Então os chefes dos judeus procuraram prender Jesus, pois compreenderam que havia contado a parábola para eles. Porém, ficaram com medo da multidão e, por isso, deixaram Jesus e foram-se embora.
Naquele tempo, 1 Jesus começou a falar aos sumos sacerdotes, mestres da Lei e anciãos, usando parábolas: “Um homem plantou uma vinha, cercou-a, fez um lagar e construiu uma torre de guarda. Depois arrendou a vinha a alguns agricultores, e viajou para longe. 2 Na época da colheita, ele mandou um empregado aos agricultores para receber a sua parte dos frutos da vinha. 3 Mas os agricultores pegaram no empregado, bateram nele, e o mandaram de volta sem nada. 4 Então o dono da vinha mandou de novo mais um empregado. Os agricultores bateram na cabeça dele e o insultaram. 5 Então o dono mandou ainda mais outro, e eles o mataram. Trataram da mesma maneira muitos outros, batendo em uns e matando outros. 6 Restava-lhe ainda alguém: seu filho querido. Por último, ele mandou o filho até aos agricultores, pensando: ‘Eles respeitarão meu filho’. 7 Mas aqueles agricultores disseram uns aos outros: ‘Esse é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa. 8 Então agarraram o filho, o mataram, e o jogaram fora da vinha. 9 Que fará o dono da vinha? Ele virá, destruirá os agricultores, e entregará a vinha a outros. 10 Por acaso, não lestes na Escritura: ‘A pedra que os construtores deixaram de lado, tornou-se a pedra mais importante; 11i sso foi feito pelo Senhor e é admirável aos nossos olhos’?” 12 Então os chefes dos judeus procuraram prender Jesus, pois compreenderam que havia contado a parábola para eles. Porém, ficaram com medo da multidão e, por isso, deixaram Jesus e foram-se embora.
Gospel - Jo 20.19-23
19 at dusk that day, the first of the week, being closed, for fear of the Jews, the doors of the place where the disciples were, Jesus came and stood among them, he said: "peace be with you". 20 after these words, he showed them his hands and side. Then the disciples rejoiced to see the Lord. 21 Again, Jesus said: "peace be with you. As the Father has sent me, I also send you ". 22 and, after having said that, breathed on them and said: "Receive the Holy Spirit. 23 if you forgive the sins of any, they are forgiven them; to those who do not forgive them, they are retained. "
Refletindo o Evangelho
Reiniciando o Tempo Comum, a Palavra de Deus nos remete novamente ao
estudo do Evangelho de Marcos. Que beleza todos os fatos que Marcos
narra a respeito da vida de Jesus! Essa parábola que nos é contada, no
dia de hoje, eu poderia resumi-la por: a parábola do desprezo ou a
parábola da rejeição. Eles – sumos sacerdotes, mestres da Lei e anciãos – rejeitaram os
profetas, os enviados de Deus, receberam-nos de uma forma fria e
indiferente; depois, expulsaram-nos, não os acolheram no seu coração. Não vamos usar o verbo somente no passado, é preciso trazê-lo para o
presente. Ainda hoje, a Palavra de Deus é rejeitada, não é acolhida, mas sim
desprezada, maltratada, jogada fora, tratada com descaso, de qualquer
jeito. Alguns até tratam a Palavra de Deus com
zombaria, usam dela para fazer piadas! Nem quero entrar nesse mérito,
porque isso é mais doloroso e grave ainda. É, de fato, uma temeridade,
uma blasfêmia e um atentado contra a verdade. Centrando naquilo que o Evangelho está nos dizendo hoje, reflita: não façamos pouco-caso de Deus, das Suas coisas e da Sua
Palavra, não tratemos as coisas d’Ele com indiferença nem frieza. Não
tratemos as coisas de Deus só de acordo com as nossas necessidades,
porque o mais duro que pode acontecer, e acontece, é de rejeitarmos as
coisas d’Ele. Deus continua sendo rejeitado por aqueles que vêm e falam em Seu
nome, mas Ele continua não sendo amado nem acolhido. Quando Sua Palavra
não é aceita nem acolhida, vivemos num mundo cuja direção se chama
indiferença. Há uma verdadeira indiferença religiosa, e isso acontece em
nossas famílias, em nossas casas, com os nossos filhos. Precisamos
quebrar o gelo da indiferença, porque o indiferente é tão duro quanto
alguém que rejeita. Pode ser que não joguemos pedra, que não façamos
como eles fizeram, mas o fato é não ligar, não dar atenção nem se abrir para a graça de Deus. Muitas vezes, não temos mais tempo para rezar, pois a casa
tem tantas coisas como computador, televisão… Em outras, no entanto, não
há nada, mas a simplicidade do coração acontece. Que lugar Deus ocupa em nossa casa e em nossa vida?
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
Reflecting the Gospel
Today,
the whole Church gathers to celebrate the vigil of Pentecost, to make a
great clamor to God, in order that He send upon us your holy spirit.
Why do we need the Holy Spirit? To surrender to the word of God, to
become servants of his word, to be enlightened by it. Without the
spirit, the words become dead; without him, the word of God not even our
heart shape building. We need to cry out to the heavens, with all our
heart, as the Church gathered at Pentecost cried out for a new Pentecost
each day. The Pentecost happens when we surrender to the power of the
word of God and allow, through her, the spirit tell us, heal us,
transform us, uplifts us, form us and put us to the molded image of
Christ Jesus our Lord, whom we serve. Let us lead by the spirit, let us
be formed by him, let, really, that the grace of Pentecost happens in
our soul, in our hearts, in the life of each of us.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Senhor Deus , que Tu sejas sempre o primeiro em nossa casa e coração.
Praying
Lord send about me the gift of Your holy spirit.
Abençoando
Rezando
Senhor Deus , que Tu sejas sempre o primeiro em nossa casa e coração.
Praying
Lord send about me the gift of Your holy spirit.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me
Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva
sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário