Jesus stood at the table with them
1a.Leitura - At 3, 1-10
Naqueles dias, 1 Pedro e João subiram ao Templo para a oração das três horas da tarde. 2 Então
trouxeram um homem, coxo de nascença, que costumavam colocar todos os
dias na porta do Templo, chamada Formosa, a fim de que pedisse esmolas
aos que entravam. 3 Quando viu Pedro e João entrando no Templo, o homem pediu uma esmola. 4 Os dois olharam bem para ele e Pedro disse: “Olha para nós!” 5 O homem fitou neles o olhar, esperando receber alguma coisa. 6 Pedro
então lhe disse: “Não tenho ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou:
em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda!” 7 E pegando-lhe a mão direita, Pedro o levantou. Na mesma hora, os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes. 8 Então
ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. E entrou no Templo
junto com Pedro e João, andando, pulando e louvando a Deus. 9 O povo todo viu o homem andando e louvando a Deus. 10 E
reconheceram que era ele o mesmo que pedia esmolas, sentado na porta
Formosa do Templo. E ficaram admirados e espantados com o que havia
acontecido com ele.
1st Reading - At3, 1-10
In those days, 1 Peter and John went up to the temple for prayer of 3:00 in the afternoon. 2 Then brought a man lame from birth, who used to put every day at the door of the temple, called Taiwan in order to to ask alms to those who entered. 3 when he saw Peter and John entering the temple, the man asked for a handout. 4 The two looked right at him and Panda said: "look at us!" 5 the man glared at them, expecting to receive something. 6 Peter said to him: "I have no silver or gold, but what I have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazarene, get up and walk!" 7 and catching his right hand, Peter rose. At the same time, the feet and ankles of the man were firm. 8 Then he jumped, stood up and began to walk. And entered the temple along with Peter and John, walking, leaping, and praising God. 9 the people all saw the man walking and praising God. 10 and acknowledged that he was the same for alms, sitting at the door of the Taiwan temple. And were surprised and amazed by what had happened to him.
Evangelho - Lc 24, 13-35
13 Naquele mesmo dia, o primeiro da
semana, dois dos discípulos de Jesus iam para um povoado chamado Emaús,
distante onze quilômetros de Jerusalém. 14 Conversavam sobre todas as coisas que tinham acontecido. 15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles. 16 Os discípulos, porém, estavam como que cegos, e não o reconheceram. 17 Então Jesus perguntou: “Que ides conversando pelo caminho?” Eles pararam, com o rosto triste, 18 e
um deles, chamado Cléofas, lhe disse: “Tu és o único peregrino em
Jerusalém que não sabe o que lá aconteceu nestes últimos dias? 19 Ele
perguntou: “Que foi?” Os discípulos responderam: “O que aconteceu com
Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras,
diante de Deus e diante de todo o povo. 20 Nossos sumos sacerdotes e nossos chefes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram. 21 Nós esperávamos que ele fosse libertar Israel, mas, apesar de tudo isso, já faz três dias que todas essas coisas aconteceram! 22 É verdade que algumas mulheres do nosso grupo nos deram um susto. Elas foram de madrugada ao túmulo 23 e não encontraram o corpo dele. Então voltaram, dizendo que tinham visto anjos e que estes afirmaram que Jesus está vivo. 24 Alguns dos nossos foram ao túmulo e encontraram as coisas como as mulheres tinham dito. A ele, porém, ninguém o viu”. 25 Então Jesus lhes disse: “Como sois sem inteligência e lentos para crer em tudo o que os profetas falaram! 26 Será que o Cristo não devia sofrer tudo isso para entrar na sua glória?” 27 E,
começando por Moisés e passando pelos Profetas, explicava aos
discípulos todas as passagens da Escritura que falavam a respeito dele. 28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez de conta que ia mais adiante. 29 Eles,
porém, insistiram com Jesus, dizendo: “Fica conosco, pois já é tarde e a
noite vem chegando!” Jesus entrou para ficar com eles. 30 Quando se sentou à mesa com eles, tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e lhes distribuía. 31 Nisso os olhos dos discípulos se abriram e eles reconheceram Jesus. Jesus, porém, desapareceu da frente deles. 32 Então
um disse ao outro: “Não estava ardendo o nosso coração quando ele nos
falava pelo caminho, e nos explicava as Escrituras?” 33 Naquela mesma hora, eles se levantaram e voltaram para Jerusalém onde encontraram os Onze reunidos com os outros. 34 E estes confirmaram: “Realmente, o Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!” 35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como tinham reconhecido Jesus ao partir o pão.
Gospel - Lc 24, 13-35
13 in that same day, the first of the week, two of the disciples of Jesus were going to a village called Emmaus, eleven kilometers from Jerusalem. 14 they talked about all the things that had happened. 15 as they talked and discussed, Jesus himself approached and started walking with them. 16 the disciples, however, were as blind, and not recognized. 17 Then Jesus asked: "you talking the way?" They stopped, with the sad face, 18 and one of them, named Cleopas, said to him: "you're the only Pilgrim in Jerusalem who does not know what happened in these last few days? 19 He asked: "What was?" The disciples replied: "what happened to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and Word before God and all the people. 20 Our high priests and our heads turned to be sentenced to death and crucified him. 21 we were hoping that he would free Israel, but, despite all this, it's been three days since all these things happened. 22 it is true that some women in our group gave us a scare. They were early in the morning to the Tomb 23 and found his body. Then came back, saying that they had seen angels and that they claimed that Jesus is alive. some of our 24 went to the tomb and found things just as the women had said. To him, however, no one saw him ". 25 then Jesus said to them: "As thou art without intelligence and slow to believe in all that the prophets have spoken! 26 does the Christ should suffer all this for entering your glory? " 27 and beginning with Moses and the Prophets, he explained to his disciples all passages of Scripture that talked about him. 28 when they arrived near the village where they were going, Jesus did that account would later. 29 They, however, insisted to Jesus, saying, "stay with us, because it's late and the night comes coming!" Jesus came to stay with them. 30 when he sat at the table with them, he took bread, blessed it, broke it and distributed them. 31 That the disciples ' eyes were opened and they recognized Jesus. Jesus, however, disappeared from the front of them. 32 Then one said to the other: "I wasn't burning our heart when he spoke on the way, and explained the Scriptures?" 33 in that same time, they got up and went back to Jerusalem where they found the eleven gathered together with the others. 34 and they confirmed: "Truly, the Lord is risen and has appeared to Simon!" 35 So the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
Quando o Senhor estava à mesa e partiu o pão, eles [os dois discípulos] O
reconheceram, e depois refletiram: “Não estava ardendo nosso coração
quando Ele nos falava e nos explicava as Escrituras”. Quando nos abrimos para ouvir e meditar a Palavra de Deus, ela age em
nosso coração. Quando deixamos o Senhor falar pela Palavra, quando
extraímos dela o que Deus fala ao nosso coração, quando nos aproximamos
da Eucaristia, alimentados pela Palavra de Deus, porque às vezes as
pessoas querem apenas comungar mas não se alimentam dela, não deixam o
coração arder por ela. Corremos o risco de comungar o pão sem nos encontrarmos com o Senhor
Vivo e Ressuscitado. Não que o Senhor não esteja, porque Ele estará
sempre presente no pão e no vinho consagrado (que serão sempre o Corpo
do Senhor). Para que nos encontremos com o Senhor é preciso que nosso
coração esteja transubstanciado por essa presença. E quem transubstancia
o nosso coração, a nossa mente, para reconhecer Jesus vivo na
Eucaristia é a Palavra de Deus! Nunca deixe de se alimentar da Palavra ao participar da Eucaristia. A
primeira mesa que precisamos estar é a da Palavra de Deus! Não deixe
que a distração ou outros elementos roubem a presença maravilhosa de
Cristo entre nós. Reconheceremos o Ressuscitado e Ele abrirá nossa mente e nosso
coração quando deixarmos o coração arder pela Palavra de Deus! Iremos
também reconhecê-Lo ao partir do Pão.
Adaptado por Flávio - site internet
Adaptado por Flávio - site internet
Reflecting the Gospel
Mary
was crying because I was looking for the reason of your life and the
men had him taken. But she wanted, even if it was just your body. You
know, I also cried a lot in life. Each have your reason to cry, each
have the reason to your sadness. But we cry and we were disappointed
and, sometimes, let us console consoles momentary human, that carry us
after living other sorrows in life. We need consolation, we need to find
the one that is the biggest reason the joy, the blessing, of our own
existence. Maria found and your life has never been the same! Since he
found Jesus, she made him the biggest reason your life. It is not enough
to just meet with the risen Jesus. We need to meet with Christ and
allow him to be the greatest reason of our life. You need to allow it to
fully and definitely our joyful heart, our life and our existence. It
is necessary to make Jesus the Lord of your life. Our heart will no
longer be the same, our life will never be the same. Our tears will be
shed, but will be consoled and enxugadas by Christ himself. We can't
lose him. And if you still can't find it, we need to find him and do as
Mary Magdalene did: witness to all that Jesus is alive and is the Lord.
Take all the good news of the resurrection of Jesus.Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Senhor não deixe que a distração ou outros elementos roubem a presença maravilhosa de Cristo em mim.
Praying
Lord don't let the distraction or other elements from stealing the wonderful presence of Christ in me.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me
Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva
sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário