terça-feira, 18 de abril de 2017

Liturgia Diária 18/04/2017 Daily liturgy 04/18/2017

Subo para junto do meu Pai
Climb to my Father


1a.Leitura - At 2,36-41
No dia de Pentecostes, Pedro disse aos judeus: 36 “Que todo o povo de Israel reconheça com plena certeza: Deus constituiu Senhor e Cristo a este Jesus que vós crucificastes”. 37 Quando ouviram isso, eles ficaram com o coração aflito, e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, que devemos fazer?” 38 Pedro respondeu: “Convertei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para o perdão dos vossos pecados. E vós recebereis o dom do Espírito Santo. 39 Pois a promessa é para vós e vossos filhos, e para todos aqueles que estão longe, todos aqueles que o Senhor nosso Deus chamar para si”. 40 Com muitas outras palavras, Pedro lhes dava testemunho, e os exortava, dizendo: “Salvai-vos dessa gente corrompida!” 41 Os que aceitaram as palavras de Pedro receberam o batismo. Naquele dia, mais ou menos três mil pessoas se uniram a eles.

1st Reading - Gn 1,1–2,2
On the day of Pentecost, Peter said to the Jews: 36 "To all the people of Israel to recognize with full certainty: God was Lord and Christ, this Jesus whom you crucified." 37 when they heard this, they took the stricken heart, and said to Peter and the other Apostles, "Brothers, what shall we do?" 38 Peter replied: "convert and every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And ye shall receive the gift of the Holy Spirit. 39 for the promise is for you and your children, and to all those who are far away, all those that the Lord our God calling for you ". 40 With many other words, Pedro gave testimony, and he exhorted them, saying, "Save yourselves from this corrupt people." 41 those who accepted the words of Peter received the baptism. That day, more or less 3000 people joined them.

Evangelho - Jo 20,11-18
Naquele tempo, 11 Maria estava do lado de fora do túmulo, chorando. Enquanto chorava, inclinou-se e olhou para dentro do túmulo. 12 Viu, então, dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés. 13 Os anjos perguntaram: “Mulher, por que choras?” Ela respondeu: “Levaram o meu Senhor e não sei onde o colocaram”. 14 Tendo dito isto, Maria voltou-se para trás e viu Jesus, de pé. Mas não sabia que era Jesus. 15 Jesus perguntou-lhe: “Mulher, por que choras? A quem procuras?” Pensando que era o jardineiro, Maria disse: “Senhor, se foste tu que o levaste dize-me onde o colocaste, e eu o irei buscar”. 16 Então Jesus disse: “Maria!” Ela voltou-se e exclamou, em hebraico: “Rabuni” (que quer dizer: Mestre). 17J esus disse: “Não me segures. Ainda não subi para junto do Pai. Mas vai dizer aos meus irmãos: subo para junto do meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus”. 18 Então Maria Madalena foi anunciar aos discípulos: “Eu vi o Senhor!”, e contou o que Jesus lhe tinha dito.

Gospel - Mt 28, 1-10
At that time, 11 Mary was outside the Tomb weeping. While crying, leaned over and looked into the Tomb. 12 see, then, two angels in white, sitting where he had been put the body of Jesus, one at the head and the other at the feet. 13 Angels asked: "Woman, why weepest thou?" She replied: "my Lord and I don't know where they put him." 14 having said this, Maria turned back and saw Jesus standing. But I didn't know it was Jesus. 15 Jesus asked him: "Woman, why weepest thou? Whom do you seek? " Thinking he was the gardener, Maria said: "Sir, if you took tell me where to put, and I'm going to get". 16 Then Jesus said: "Mary!" She turned and shouted, in Hebrew: "Rabuni" (which means: Master). 17J esus said: "Don't hold me. I haven't come up with the Father. But I will say to my brothers: raise you to my father and your father, to my God and your God. " 18 Then Mary Magdalene was announcing to the disciples: "I have seen the Lord!", and told them what Jesus had told him.
 
Refletindo o Evangelho
Maria estava chorando porque procurava a razão da sua vida e os homens haviam-No levado. Mas ela O queria, mesmo que fosse apenas o Seu corpo. Sabe, também choramos muito na vida. Cada um têm a sua razão para chorar, cada um têm os motivos para sua tristeza. Mas choramos e ficamos desconsolados e, às vezes, deixamo-nos consolar por consolos humanos, momentâneos, que nos levam depois a viver outras tristezas na vida. Precisamos do consolo pleno, precisamos encontrar Aquele que é a razão maior da alegria, da bênção, da nossa própria existência. Maria encontrou e sua vida nunca mais foi a mesma! Desde que encontrou Jesus, ela fez d’Ele a razão maior da sua vida. Não basta apenas nos encontrarmos com Jesus Ressuscitado. Precisamos nos encontrar com Cristo e permitir que Ele seja a razão maior da nossa vida. É preciso permitir que Ele alegre definitivamente e plenamente o nosso coração, a nossa vida e nossa existência. É preciso fazer de Jesus o senhor da nossa vida! O nosso coração não será mais o mesmo, a nossa vida não será mais a mesma. As nossas lágrimas poderão ser derramadas, mas serão consoladas e enxugadas pelo próprio Cristo. Não podemos perdê-Lo. E se ainda não O encontramos, precisamos encontrá-Lo e fazer como Maria Madalena fez: testemunhar para todos que Jesus está vivo e é o Senhor. Levemos a todos a Boa Nova da ressurreição de Jesus.
Adaptado por Flávio - site internet

Reflecting the Gospel
Mary was crying because I was looking for the reason of your life and the men had him taken. But she wanted, even if it was just your body. You know, I also cried a lot in life. Each have your reason to cry, each have the reason to your sadness. But we cry and we were disappointed and, sometimes, let us console consoles momentary human, that carry us after living other sorrows in life. We need consolation, we need to find the one that is the biggest reason the joy, the blessing, of our own existence. Maria found and your life has never been the same! Since he found Jesus, she made him the biggest reason your life. It is not enough to just meet with the risen Jesus. We need to meet with Christ and allow him to be the greatest reason of our life. You need to allow it to fully and definitely our joyful heart, our life and our existence. It is necessary to make Jesus the Lord of your life. Our heart will no longer be the same, our life will never be the same. Our tears will be shed, but will be consoled and enxugadas by Christ himself. We can't lose him. And if you still can't find it, we need to find him and do as Mary Magdalene did: witness to all that Jesus is alive and is the Lord. Take all the good news of the resurrection of Jesus.
Adapted by Flávio from internet site

 

Rezando 
Senhor que eu seja testemunho para todos que Jesus está vivo e é o Senhor.
 
Praying
 
 
Sir I will be witness to all that Jesus is alive and is the Lord.
 
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário